Les fondements diachroniques de l`ambisyllabicité et ses
Short Description
Download Les fondements diachroniques de l`ambisyllabicité et ses...
Description
Universit€ de Nice – Sophia Antipolis D€partement des Sciences du Langage
Les fondements diachroniques de l'ambisyllabicit€ et ses cons€quences pour la longueur vocalique en allemand moderne
Travail d'Etudes et de Recherches: Soutenu par:
Emilie CARATINI
Membres du Jury:
Jean-Philippe DALBERA Tobias SCHEER (Directeur de recherches)
Juin 2005
Remerciements A l'issue de la r€daction de ce m€moire, je tiens • remercier tous ceux qui, d'une mani‚re, ou d'une autre, m'ont permis de mener • bien mon projet phonologique. Il s'agit, tout d'abord du programme Socrates / Erasmus grƒce auquel j'ai pu, durant une ann€e universitaire compl‚te, €tudier au sein de l'Universit€ de Leipzig (Allemagne), ce qui m'a permis d'acqu€rir des notions qui s'av‚rent capitales lorsqu'on d€cide d'entreprendre une €tude diachronique de la langue allemande. Je remercie €galement mon Directeur de Recherches, Tobias Scheer, non seulement de m'avoir encourag€e • "m'expatrier", mais encore de m'avoir consid€rablement €paul€e dans mes d€marches administratives relatives • l'€change auquel j'ai cru, jusqu'• la derni‚re minute, ne plus pouvoir participer, ainsi que pour les nombreux conseils scientifiques et le soutien moral qu'il m'a apport€, malgr€ les "quelques" kilom‚tres qui s€parent Nice de Leipzig. J'adresserai €galement des remerciements • Elisabeth S.„- H. et Daniel S. qui, en tant que locuteurs natifs de l'allemand, ont, de temps • autres, souvent "• l'insu de leur plein gr€", jou€ le r…le d'informateurs pour mon enqu†te phonologique. Je tiens aussi • remercier mes parents, ne serait-ce que pour l'aide financi‚re qu'ils m'ont apport€e (en l'absence des fonds promis par les R.I.), et qui m'a permis de survivre en "milieu hostile". Enfin, je remercie Yannick tout d'abord de s'†tre lui-aussi engag€ dans une premi‚re "aventure germanique", mais encore de m'avoir, comme de coutume, apport€ un soutien moral immense et de m'avoir tout simplement permis de me sentir bien, notamment dans les moments difficiles.
I
Table des mati€res
Table des mati€res Remerciements ................................................................................................................ I Table des mati€res ............................................................................................................II Liste des abr•viations figurant dans ce m•moire.............................................................. VI I.
Introduction..............................................................................................................1
II. Le probl€me g•n•ral: comment pr•voir la quantit• vocalique en allemand moderne?..........................................................................................................................5 II.1.
Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th€orie de base............6
II.2. Les probl•mes de l'analyse ...............................................................................19 II.2.1 Rimes "super l•g€res" ...............................................................................19 II.2.2 Rimes "super lourdes"...............................................................................24 II.2.3 Rimes "super-super lourdes" .....................................................................26 II.3. Bilan.................................................................................................................32 II.3.1 Incoh•rence de la th•orie: .........................................................................32 II.3.1.1 Rappels .................................................................................................32 II.3.1.2 Bri€vet• en syllabe ferm•e / longueur en syllabe ouverte vs. bri€vet• devant deux consonnes tautosyllabiques / longueur devant une consonne tautosyllabique .....................................................................................................32 II.3.2 Ambisyllabicit•.........................................................................................38 II.3.2.1 Rappels terminologiques: ......................................................................38 II.3.2.1.1 Principes relatifs ‚ la syllabe...........................................................38 II.3.2.1.2 Ambisyllabicit•: d•finition .............................................................39 II.3.2.1.3 Consonnes ambisyllabiques, g•min•es, et simples: .........................42 II.3.2.2 Immunit• des consonnes ambisyllabiques: "le beurre et l'argent du beurre" en phonologie ..........................................................................................43 II.3.2.2.1 Vocalisation de -r en coda...............................................................43 II.3.2.2.2 Allongement compensatoire de -a...................................................47 II.3.2.2.3 Spirantisation de -g.........................................................................49 II.3.2.2.4 D•voisement en coda......................................................................51 II.3.2.2.5 Bilan...............................................................................................53 II.3.2.3 VVC# vs. VC#: oƒ est la diff•rence?.....................................................56 II.3.2.4 Consonnes ambisyllabiques vois•es ......................................................58 II.3.2.5 Caract€re ad-hoc de l'analyse ambisyllabique........................................62 II.3.2.6 Graphie .................................................................................................63 II.3.3 Statut de /s/ ...............................................................................................64 II.3.4 Extrasyllabicit• et "rimes maximales" .......................................................66 II.4.
Conclusion .......................................................................................................69
II
Table des mati€res
III. Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et analyse traditionnelles.................................................................................................................72 III. 1 Abr•gement en syllabe ferm€e vs. Allongement en syllabe ouverte ................74 III.1.1 Rappels concernant la graphie et le syst€me phonologique du MHA ..........74 III.1.2 Analyse des n•o-grammairiens..................................................................76 III. 2 Confrontation aux donn€es: les probl•mes de l'analyse ................................84 III.2.1. Raccourcissement .....................................................................................87 III.2.1.1 Raccourcissement en syllabe ouverte.................................................87 III.2.1.2 Absence de raccourcissement en syllabe ferm•e ................................92 III.2.2. Allongement .............................................................................................94 III.2.2.1 Allongement en syllabe ferm•e .........................................................94 III.2.2.2 Absence d'allongement en syllabe ouverte.......................................100 III. 3 Raccourcissements et allongements "illicites": mise en parall•le ................105 III.3.1 Allongement & absence d'abr€gement en syllabe ferm•e: extrasyllabicit• (statut de /r/ et de /s/)..............................................................................................108 III.3.2 Raccourcissement en syllabe ouverte & absence d'allongement en syllabe ouverte: ambisyllabicit• .........................................................................................113 III. 4
Conclusion .................................................................................................119
Analyse diachronique de l'•volution de la longueur vocalique en allemand ..123
IV. IV.1
Corpus diachronique ......................................................................................123
IV.2 Analyse...........................................................................................................126 IV.2.1 Conditions g•n•rales d'abr€gement et d'allongement ...............................128 IV.2.2 Les probl€mes.........................................................................................133 IV.2.2.1 Voyelles br€ves en syllabe ouverte..................................................134 IV.2.2.1.1 Absence d'allongement................................................................134 IV.2.2.1.2 Abr€gement ................................................................................149 IV.2.2.1.3 Bilan ...........................................................................................159 IV.2.2.2 Voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale .........................................163 IV.2.2.2.1 Absence d'allongement................................................................164 IV.2.2.2.2 Abr€gement ................................................................................172 IV.2.2.2.3 Bilan ...........................................................................................180 IV.2.2.3 Voyelles longues en syllabe ferm•e interne .....................................183 IV.2.2.3.1 Absence d'abr€gement.................................................................183 IV.2.2.3.2 Absence d'abr€gement.................................................................189 IV.2.2.3.3 Bilan ...........................................................................................197 IV.3 V. VI.
Bilan – Conclusions........................................................................................200
Conclusion ............................................................................................................209 R•f•rences.........................................................................................................213
III
Table des mati€res
VII.
Annexes.............................................................................................................217
VII.1.
Alphabet Phon€tique International .............................................................217
VII.2.
Corpus g€n€ral (11530 termes)...................................................................218
VII.3.
Corpus diachronique (n€o-grammairiens) ..................................................467
VII.4. Corpus diachronique allemand (les termes sont ordonn•s selon leur gabarit en MHA) 474 VII.4.1 V[r]V, VDV, VRV, VSV + Vraie Voyelle ..............................................474 VII.4.2 V[r]V, VDV, VRV, VSV + Schwa..........................................................475 VII.4.3 VTRV, VDRV........................................................................................485 VII.4.4 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV + Vraie Voyelle..................................486 VII.4.5 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Monophtongues) + Schwa.................487 VII.4.6 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Diphtongues)+ Schwa .......................494 VII.4.7 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV ()+ Schwa ...................................499 VII.4.8 Autres VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV ................................................500 VII.4.9 VTV + Vraie Voyelle .............................................................................500 VII.4.10 VTV + Schwa .....................................................................................501 VII.4.11 VVTV + Vraie Voyelle.......................................................................504 VII.4.12 VVTV (Monophtongues) + Schwa......................................................505 VII.4.13 VVTV (Diphtongues) + Schwa ...........................................................508 VII.4.14 VVTV () + Schwa .......................................................................510 VII.4.15 V#, VV#, VVVV ................................................................................511 VII.4.16 V[r]#, VD#, VR#, VS# .......................................................................514 VII.4.17 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Monophtongues)................................520 VII.4.18 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Diphtongues) .....................................524 VII.4.19 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# () .................................................527 VII.4.20 VT# ....................................................................................................527 VII.4.21 VVT# (Monophtongues) .....................................................................531 VII.4.22 VVT# (Diphtongues) ..........................................................................534 VII.4.23 VVT# ().......................................................................................536 VII.4.24 VSRV, VST#, VSTR, VSTT, VSTV...................................................536 VII.4.25 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Monophtongues).......................539 VII.4.26 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Diphtongues) ............................539 VII.4.27 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT () ........................................540 VII.4.28 VRiRi#, VRiRiV, VRiRiR ....................................................................540 VII.4.29 VDjDjV...............................................................................................547 VII.4.30 VTkTk#, VTkTkV, VTkTkT ..................................................................547 VII.4.31 VVRiRiV ............................................................................................560 VII.4.32 VVTkTk#, VVTkTkV (Diphtongues) ....................................................561 VII.4.33 VVTkTk#, VVTkTkV (Monophtongues)...............................................562 VII.4.34 VVTkTk#, VVTkTkV () ................................................................562 VII.4.35 Voyelles br€ves en syllabe ferm•e non finale ......................................563 VII.4.36 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Monophtongues)........591 VII.4.37 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Diphtongues) .............592 VII.4.38 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale () .........................592
IV
Table des mati€res
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV. ...................................................................593 VII.5.1 MHA VCV > NHA VCV: Type 1.............................................................593 VII.5.2 MHA VCV > NHA VCV: Type 2.............................................................594 VII.5.3 MHA VCV > NHA VCV: Type 3.............................................................595 VII.5.4 MHA VCV > NHA VCV: Type 4.............................................................595 VII.5.5 MHA VCV > NHA VCV: Type 5.............................................................596 VII.5.6 MHA VVT > NHA VCV: Type 1...........................................................597 VII.5.7 MHA VVT > NHA VCV: Type 2...........................................................598 VII.5.8 MHA VVT > NHA VCV: Type 3...........................................................599 VII.5.9 MHA VVT > NHA VCV: Type 4...........................................................600 VII.5.10 MHA VVT > NHA VCV: Type 5 .......................................................600 VII.5.11 MHA V C # > NHA V C #: Type 1.......................................................601 VII.5.12 MHA V C # > NHA V C #: Type 2.......................................................601 VII.5.13 MHA V C # > NHA V C #: Type 3.......................................................602 VII.5.14 MHA V C # > NHA V C #: Type 4.......................................................602 VII.5.15 MHA V C # > NHA V C #: Type 5.......................................................602 VII.5.16 MHA V C # > NHA V C #: Type 6.......................................................603 VII.5.17 Exceptions - Global.............................................................................605 VII.6.
Diphtongues ...............................................................................................608
VII.7.
...........................................................................................................621
VII.8.
R€capitulatif des comportements diachroniques..........................................623
VII.9.
Liste des gabarits (MHA).............................................................................626
V
Liste des abr•viations
Liste des abr•viations figurant dans ce m•moire A
D
Aeng.: vieil anglais (Altenglisch) Afr.: langues africaines (Afrikanisch) AFr.: vieux fran„ais (Altfranz…sisch) Afries.: vieux frison (Altfriesisch) Afrik.: afrikaans †gypt.: •gyptien (†gyptisch) ahd.: vieux haut allemand (Althochdeutsch) Aind.: vieil indien Alb(an).: albanais Altniederfr.: vieux bas franconnien (Altniederfr‡nkisch) Alts‡chs.: vieux saxon (vieux bas allemand: Alts‡chsisch) Amer(ik).: am•ricain (Amerikanisch) Angels‡chs.: anglo-saxon (Angels‡chsisch) Angloind.: anglo-indien Anord.: vieux nordique (Altnordisch) Apikar.: vieux picard (Altpikardisch) Apoln.: vieux polonais (Altpolnisch) Apomoran.: vieux pom•ranien (Altpomoranisch) Ar(ab).: arabe Aram.: aram•en Aserb.: azerbaˆdjanais (Aserbaidschanisch) Asorb.: vieux sorabe (Altsorbisch) ATR: tension (des voyelles) (Advanced Tongue Root) Austr(al).: langues australiennes (Australisch) Aztek.: azt€que (Aztekisch)
D: obstruante vois•e D‡n.: danois (D‡nisch) dim.: diminutif DjDj: obstruante vois•e g•min•e
E Egypt.: •gyptien Els‡ss.: alsacien (Els‡ssisch) Eng(l).: anglais (Englisch) Esk.: esquimau Etrusk.: •trusque (Etruskisch)
F Finn.: finnois fnhd.: "pr•"-nouveau haut allemand (Fr‰hneuhochdeutsch) Fries.: frison (Friesisch) Frz.: fran„ais (Franz…sisch)
G Gaunerspr.: argot (Gaunersprache) Germ. / GERM: germanique Got.: gothique Gr.: grec (classique)
H Hawai.: hawaˆen (Hawaiisch) Hebr.: h•breux (Hebr‡isch) Hind.: hindi Hott.: hottentot
B
I
Bair.: bavarois (Bairisch) Bengal.: bengalais Berb.: berb€re Berlin.: berlinois Birm.: birman Bras.: br•silien (Brasilianisch) Bret.: breton Bulg.: bulgare
Iber.: ib•ro-roman i. e.: id est, c'est-‚-dire Ind(ian).: indien (Indisch / Indianisch) Iran.: iranien Isl(‡nd).: islandais (Isl‡ndisch) It.: italien IV: Identit• de la Voyelle tonique
J
C
Jap.: japonais Jidd.: yiddisch (Jiddisch)
CAf: consonne affriqu•e cf.: confer Chin.: chinois corr.: correspond ‚
VI
Liste des abr•viations
K
N
Kari(b).: caraˆbe (Karibisch) Kelt.: celtique (Keltisch) Kinderspr.: langage enfantin (Kindersprache) Kirgis.: kirgiz (Kirgisisch) Kreol.: cr•ole (Kreol) Kub.: cubain (Kubanisch)
Nb: nombre Nep(al).: n•palais (Nepalisch) NGr.: grec moderne (Neugriechisch) NHA: nouveau haut allemand nhd.: nouveau haut allemand (Neuhochdeutsch) Niederdt.: bas allemand (Niederdeutsch) Niederl.: n•erlandais (Niederl‡ndisch) Niederrh(ein).: bas rh•nan (Niederrheinisch) NLat.: latin "moderne" (Neulateinisch) Nordd.: allemand du nord Norw.: norv•gien (Norwegisch)
L Ladi.: ladin (Ladin) Lat.: latin Lit.: lituanien LV: Longueur de la Voyelle tonique
M
O
M(.-)A: Moyen-Šge Mal(ai).: (Malaiisch) Madagass.: malgache (Madagassisch) MBA: moyen bas allemand Mexik.: mexicain (Mexikanisch) MHA: moyen haut allemand md.: allemand central (Mitteldeutsch) mhd.: moyen haut allemand (Mittelhochdeutsch) Mittelnied(er)dt.: moyen bas allemand (Mittelniederdeutsch) Mittelniederl.: moyen n•erlandais (Mittelniederl‡ndisch) Mittelniederrh.: moyen bas rh•nan (Mittelniederrheinisch) MLat.: latin m•di•val (Mittellateinisch) Mndr.: moyen bas rh•nan (Mittelniederrheinisch) Mnd.: moyen bas allemand (Mittelniederdeutsch) Mong(ol).: mongole
Omd.: allemand central oriental (Ostmitteldeutsch) Obd.: haut allemand (Oberdeutsch) Obsorb.: haut sorabe (Obersorbisch) Ostrfries.: frison oriental (Ostfriesisch)
P Peruan.: p•ruvien (Peruanisch) Pers.: persan PNHA: "pr•"-nouveau haut allemand (Fr‰hneuhochdeutsch) Polynes.: polyn•sien (Polynesisch) Port.: portugais
R R: sonante Rhein.: rh•nan (Rheinisch) RiRi: sonante g•min•e Roman.: roman (Romanisch) Rotw.: argot (Rotwelsch) RP: r•alisation phon•tique Rum(‡n).: roumain (Rum‡nisch) Russ.: russe
VII
Liste des abr•viations
S
U
Sanskr.: sanscrit (Sanskrit) Schwed.: su•dois (Schwedisch) Schw‡b.: souabe (Schw‡bisch) Schweiz.: suisse (Schweizerisch) Semit.: s•mitique (Semitisch) Serb.: serbe Serbokroat.: serbo-croate (Serbokroatisch) Singhales.: singalais (Singhalesisch) Skan(d).: scandinave (Skandinavisch) Slaw.: slave (Slawisch) Sorb.: sorabe (Sorbisch) Slowak.: slovaque Slow(en).: slov€ne Sp(an).: espagnol (Spanisch) Sum(er).: sum•rien
Ung.: hongrois (Ungarisch)
V V: voyelle br€ve VHA: vieux haut allemand Viet.: vietnamien (Vietnamesisch) Vorkelt.: pr•-celtique (Vorkeltisch) vs.: versus (contre) VV: voyelle longue vx: vois•
W Westafr.: langues africaines occidentales (Westafrikanisch) Westind.: indien occidental (Westindisch) Westslaw.: slave occidental (Westslawisch)
T T: obstruante Tamil.: tamoul (Tamilisch) Tib.: tib•tain TkTk: obstruante sourde g•min•e Tschesch.: tch€que (Tscheschisch) T‰rk.: turc (T‰rkisch) Turkotatar.: turco-mongol, turco-tatare (Turkotatarisch)
Z Zig.: zigane Autres ‹: paragraphe
VIII
I. Introduction
I. Introduction L'allemand, comme l'anglais (Cf. Rubach (1996: 197 - 237)) ou l'italien (Cf. Scheer (2004: 99 & suiv.)), pr•sente des diff•rences dans la longueur de ses voyelles toniques (Cf. Wiese (1996: 33 & suiv.)): les voyelles longues et tendues ([], [], [], [], [], [], []) sont en distribution compl•mentaire avec leurs •quivalents brefs et relŒch•s ([], [], [], [], [], [] []). Cette affirmation n'est cependant valable que pour les termes monomorph•matiques de la langue. La quantit• vocalique, telle que pr•sente dans la racine, n'est pas sujette ‚ variation: ni la flexion, ni la d•rivation, ni encore la composition ne peuvent la faire alterner. Le corpus que je propose (Cf. Annexes 2 et 4 (VII.2. et VII. 4.) est
donc,
dans
la
mesure
du possible1,
exclusivement
compos• de
termes
monomorph•matiques. La constatation selon laquelle les voyelles longues et br€ves ne sont pas pr•sentes dans le m•me contexte laisse penser que c'est le contexte lui-m•me qui d•cide de la longueur de la voyelle, et que la quantit• vocalique n'est pas une caract•ristique lexicale. La phonologie g•n•rative tente donc de mettre sur pied une analyse qui puisse rendre compte, de mani€re synchronique, de la longueur des voyelles en allemand. La th•orie propos•e par la phonologie g•n•rative consiste ‚ consid•rer que le crit€re pertinent est la structure rimale: les voyelles sont br€ves uniquement si elles se trouvent en syllabe ferm•e, et longues si elles sont en syllabe ouverte2. Une telle analyse doit cependant faire face ‚ de nombreuses exceptions pour lesquelles la th•orie ne peut fournir d'explication. Elle met par ailleurs en jeu le concept ad hoc, bien que peu controvers•, qu'est l'ambisyllabicit•, dont les fondements et les effets sont critiquables: une consonne ambisyllabique est phon•tiquement simple, mais a les effets d'une consonne double. Par ailleurs, la repr•sentation graphique de toute consonne ambisyllabique est invariablement une g•min•e graphique. J'•mets donc, d€s le d•but de ce m•moire, l'hypoth€se que la graphie encode un stade ant•rieur de la langue, pendant lequel les g•min•es graphiques avaient encore une r•alit• phon•tique. Ceci est une des raisons qui me poussent, sous III., puis IV., ‚ examiner les origines de la quantit• vocalique de l'allemand moderne. La premi€re section (II.) constitue un rappel des faits concernant la gestion synchronique de la longueur vocalique en allemand moderne, ainsi que des probl€mes que 1
Certaines bases lexicales n'apparaissent jamais isol•ment: elles sont toujours suivies d'un morph€me d•rivationnel; j'ai donc du int•grer au corpus certaines formes bi-morph•matiques. 2 Comme je l'exposerai sous II., la distribution est rendue plus complexe, afin d'int•grer les termes du gabarit VVC# ‚ la th•orie.
-1-
I. Introduction
soul€ve l'analyse: la phonologie g•n•rative consid€re que la longueur des voyelles de l'allemand moderne d•pend de la structure rimale associ•e ‚ la syllabe. Ainsi, les voyelles longues font surface en syllabe ouverte (aucune consonne n'est pr•sente dans la rime), et les br€ves en syllabe ferm•e (une consonne est associ•e au constituant coda). Parmi d'autres, deux difficult•s majeures peuvent •tre relev•es: l'analyse classique ne peut pr•dire pr•cis•ment la longueur de la voyelle dans deux types de configurations. La premi€re concern•e est celle des nombreuses voyelles qui pr•c€dent une consonne finale ( __ C#). Si la consonne est finale, elle doit •tre positionn•e sous la coda de la syllabe qu'elle suit, fermant donc cette m•me syllabe. La majorit• (2134, soit environ 73,66 % des voyelles toniques qui pr•c•dent une consonne finale) des voyelles se trouvant dans ce contexte sont pourtant longues (Cf. Annexe 2 (VII.2.6.)). La th•orie g•n•rative "standard" fait donc appel, dans ce cas, ‚ la notion d'extrasyllabicit•, qui permet, dans un premier temps de la d•rivation, de ne pas int•grer la consonne finale ‚ la structure syllabique, et donc de placer la voyelle pr•c•dente en syllabe ouverte. La seconde configuration de laquelle la th•orie g•n•rative de base ne peut rendre compte constitue le centre de ce m•moire: de nombreuses voyelles sont br€ves bien qu'elles ne soient suivies que d'une unique consonne a priori h•t•rosyllabique. Pour int•grer ces derniers termes ‚ l'analyse, la phonologie g•n•rative consid€re que la consonne intervocalique est ambisyllabique, i. e. qu'elle appartient ‚ deux syllabes simultan•ment. L'ambisyllabicit• n'a cependant aucun fondement externe (toute consonne pr•c•d•e d'une voyelle br€ve peut donc •tre ambisyllabique) et l'analyse est circulaire: une voyelle pr•c•dant une consonne intervocalique est br€ve si cette m•me consonne est ambisyllabique; une consonne est ambisyllabique si elle est intervocalique et pr•c•d•e d'une voyelle br€ve. Enfin, l'analyse ambisyllabique ne tient pas compte de certains param€tres: une consonne ambisyllabique, bien que phon•tiquement simple est GRAPHIQUEMENT double, r•siste aux processus qui affectent les consonnes syllab•es en coda, et ne permet pas de distinguer, parmi les termes dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne finale, ceux dont la voyelle est longue de ceux dont la voyelle est br€ve. Pourquoi alors ne pas proposer ouvertement qu'il s'agit de consonne virtuellement g•min•es, c'est-‚-dire de consonnes dont la r•alisation phon•tique est simple, mais dont la structure est celle de v•ritables g•min•es? La clef de l'analyse de la quantit• vocalique se situe dans la diachronie de la langue allemande (Cf. III.): la longueur des voyelles modernes n'est pas al•atoire, et d•coule, si l'on en croit les n•o-grammairiens, de deux processus qui ont •t• en activit• lors de la transition entre le Moyen Haut Allemand (MHA: 1050 - 1350 de notre €re) et l'allemand -2-
I. Introduction
moderne (Nouveau Haut Allemand NHA): l'abr€gement en syllabe ferm•e et l'allongement en syllabe ouverte. De mani€re semblable ‚ l'analyse synchronique, l'analyse diachronique traditionnelle consid€re que la quantit• vocalique est pr•dictible en fonction de la structure syllabique (de la structure rimale, plus exactement). Elle fait appel ‚ deux concepts, afin d'incorporer certaines exceptions ‚ la th•orie de base, qui souffre de (trop) nombreuses exceptions: l'ANALOGIE permet, d'une certaine mani€re, de rendre compte de certaines des formes, dont l'analyse synchronique doit rendre compte ‚ l'aide de l'extrasyllabicit• (longueur en syllabe ferm•e); l'AMBISYLLABICITE, quant ‚ elle3, REND les termes comportant (en NHA) une voyelle br€ve devant une unique consonne intervocalique conformes ‚ la r€gle pressentie4; un troisi€me contexte, pr•sent• comme entraŽnant la bri€vet• des voyelle modernes, est celui de la pr•sence en MHA d'un suffixe commen„ant par schwa [] ()5. Une telle analyse comporte, cependant, de nombreux contrevenants dont les n•o-grammairiens ne peuvent rendre compte. Leur m•rite est cependant d'avoir fait avant tout une •tude empirique pouss•e, qui expose TOUS les cas de figure qui peuvent •tre rencontr•s (dont une grande partie ne peut cependant •tre incorpor•e ‚ la th•orie). Par ailleurs, la proposition des n•o-grammairiens, qui consiste ‚ consid•rer que la cause de la bri€vet• de certaines voyelles modernes r•side dans la pr•sence d'un suffixe , , , ou , ouvre une nouvelle piste: il semble que ce ne sont ces suffixes pr•cis•ment qui engendrent la bri€vet• de la voyelle qui pr•c€de, mais la voyelle qu'ils contiennent (schwa). Je mettrai donc ‚ l'•preuve, dans le dernier chapitre de ce m•moire, cette hypoth€se ‚ l'•preuve: schwa engendre-t-il r•guli€rement la bri€vet• des voyelles de l'allemand moderne? Ayant constat•, sous II. et III., l'impuissance des analyses traditionnelles (synchronique et diachronique) dont l'objectif est de pr•dire la longueur vocalique, je proposerai, sous IV., une autre alternative. La bri€vet• vs. longueur des voyelles du NHA n'est en r•alit• pas exclusivement li•e ‚ la structure syllabique: d'autres param€tres tels que la pr•sence de schwa (vs. celle d'une "vraie" voyelle) dans la syllabe suivante, la valeur de 3
Je noterai, par ailleurs, que le concept d'ambisyllabicit•, bien qu'il n'ait pas, ‚ l'•poque, •t• baptis• comme tel (Cf. "quand la consonne porte en elle la fronti€re syllabique", Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75)), n'est donc pas une "invention" des g•n•rativistes, mais avait d•j‚ •t• formul•e au paravant: la premi€re •dition de la Grammaire de Moyen Haut Allemand de Paul, Wiehl & Gosse date de 1881. Kahn (1976) a donc simplement restaur• son existence au sein de la phonologie moderne. 4 La consonne interm•diaire ne peut, selon tout algorithme de syllabation tradidionnel, i. e. sans appel ‚ l'ambisyllabicit•, syllaber une consonne intervocalique en coda de la syllabe situ•e ‚ sa gauche (Principe de Maximisation de l'Attaque, "Onset-Maximierung": Cf. Hall (2000: 217)). 5 L'analyse ne dit pas, cependant, que la bri€vet• des voyelles modernes est li•e ‚ la pr•sence de schwa, mais que ce sont les SUFFIXES eux m•me qui entraŽnent la bri€vet• des voyelles en NHA.
-3-
I. Introduction
voisement de la consonne post-tonique ou enfin la position de la syllabe (syllabe ferm•e interne vs. finale) sont ‚ prendre en compte. Une telle analyse ne fait appel ‚ aucun concept tel que l'ambisyllabicit• ou l'extrasyllabicit•, et permet cependant de rendre compte de plus de 96•% des termes monomorph•matiques du lexique allemand. Elle octroie, par ailleurs, une place toute particuli€re ‚ schwa, qui ne se comporte pas comme une "vraie" voyelle: sa pr•sence semble ne pas positionner la voyelle qui pr•c€de en syllabe ouverte; et prouve qu'il est n•cessaire de distinguer deux types de syllabes ferm•es: les syllabes ferm•es internes (voyelle pr•c•dente br€ve) et des syllabes ferm•es finales (voyelle pr•c•dente longue). D'autre part, cette analyse oppose le voisement (voyelle pr•c•dente invariablement longue) au non-voisement et la g•mination (voyelles pr•c•dentes invariablement br€ves). Enfin, la perspective que je propose concernant la diachronie de l'allemand insiste sur le fait que les processus d'allongement et d'abr€gement d•pendent v•ritablement de l'ACCENT. Seules les voyelles toniques sont en effet concern•es par le processus d'allongement: la quantit• des voyelles toniques de certaines formes qui ne portent pas d'accent (comme les pr•positions ou les conjonctions), ne varie pas dans la transition entre le MHA et le NHA, bien que les voyelles toniques se situent dans le contexte qui engendre r•guli€rement un allongement.
-4-
II. Probl€me g•n•ral: comment peut-on pr•voir la quantit• vocalique en allemand moderne
II. Le probl€me g•n•ral: comment pr•voir la quantit• vocalique en allemand moderne? L'objectif g•n•ral de ce m•moire est de fournir une analyse qui puisse rendre compte de la longueur vocalique de l'allemand moderne, en consid•rant dans un premier temps (dans cette premi€re section), les donn•es synchroniques, puis, dans un second temps (III. et IV.), l'•volution diachronique dont elles d•coulent. Autrement dit, mon but ultime est celui de pouvoir pr•dire quelle est la distribution exacte des voyelles longues et br€ves en allemand: quand les voyelles br€ves fon-elles surface? Quand observe-t-on des voyelles longues? Avant de consid•rer (sous III.) les origines des diff•rences effectives de longueur vocalique en allemand moderne, telle qu'elle est pr•sent•e par les n•o-grammairiens (Cf. Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Paul (1884: 101 - 134); Paul, Wiehl & Grosse (1989)), et d'en proposer (sous IV.) une analyse plus ad•quate bas•e sur l'•tude d'un corpus diachronique, il me semble important de reprendre l'•tude commenc•e dans Caratini (2004). Mes recherches ont d•but• sur l'observation g•n•rale des difficult•s rencontr•es par la phonologie moderne (Cf. Hall (2000); Wiese (1996)) quand elle tente de pr•voir la longueur des voyelles de l'allemand moderne de mani€re SYNCHRONIQUE. L'analyse pr•sent•e dans ce chapitre est bas•e sur l'•tude d'une version •volu•e du corpus propos• dans Caratini (2004). Le corpus de r•f•rence (qui figure en Annexe 2 (VII.2)) est constitu• de 11504 termes monomorph•matiques, recueillis ‚ l'aide de la version informatique du Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000)). Il sert de base ‚ l'analyse synchronique du probl€me consid•r• dans ce m•moire, mais aussi ‚ son •tude diachronique (sous IV.). Aussi, chaque r•f•rence au "lexique de l'allemand" ne sera pas une •vocation du Lexique Total de la langue allemande, mais ne restera, en r•alit•, qu'un renvoi au corpus de r•f•rence, compos• de 11504 termes monomorph•matiques mentionn• plus t•t. La phonologie s'int•resse depuis longtemps au probl€me de la gestion des diff•rences de longueur vocalique dans de nombreuses langues, et notamment dans les langues germaniques (Cf. Hulst (1985: 57 - 67) (hollandais); Kaye (1990: 301 - 330) (anglais, yawelmani, turc)); Rubach (1996: 197 - 237) (anglais); Wiese (1986: 1 - 15), Vennemann (1990: 211 - 243), Hall (1992), Wiese (1996) (allemand); Lahiri & Dresher (1998: 678 - 719) (anglais, allemand, hollandais)). Dans la section suivante, est pr•sent•e la th•orie synchronique dominante, g•n•ralement admise et peu controvers•e, en ce qui concerne la gestion de la quantit• vocalique en allemand moderne.
-5-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
II.1. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th€orie de base L'allemand moderne, comme de nombreuses langues germaniques (Cf. Lahiri & Dresher (1998: 678 - 719), Hulst (1985: 57 - 67)), est une langue qui atteste des diff•rences dans l'identit• des voyelles radicales, plus pr•cis•ment des voyelles qui portent l'accent6. Outre les diff•rences qui constituent le centre de ce m•moire (les variations dans la quantit• vocalique), l'allemand pr•sente deux autres types d'alternance principaux, qui sont le "Umlaut" et l'"Ablaut". Ainsi, la paire Hund "chien" vs. H„ndin "chienne" exhibe une diff•rence dans le timbre des voyelles concern•es. L'alternance [] vs. [] est due ‚ un processus diachronique, bien connu des germanistes, appel• "Umlaut", qui est totalement ind•pendant de la quantit• des voyelles qu'il concerne, et qui est consid•r• par la phonologie moderne comme •tant toujours actif en allemand moderne (Cf. Wiese (1996: 181 & suiv.)). Le second type d'alternance qui peut •tre mis en •vidence est celui de l'"Ablaut": il op€re •galement ind•pendamment de la longueur des voyelles, et ses effets7 synchroniques sont h•rit•s du plus ancien anc•tre connu de l'allemand: l'Indo-Europ•en (Cf. Schmidt (2004: 46, 196 & suiv.)). Ces deux types d'alternance •tant ind•pendants de la quantit• des voyelles qu'il met en jeu, je ne les consid€rerai pas dans ce m•moire. Le tableau (1) expose les diff•rentes voyelles qu'il est possible de rencontrer, sous l'accent, class•es d'apr€s leur quantit•. Les voyelles sont pr•sent•es par paires: les longues, ‚ gauche, et les br€ves qui leur correspondent, ‚ droite.
6
Le fait que seules les voyelles toniques attestent des diff•rences de quantit• n'est cependant que rarement reconnu dans la litt•rature qui traite de la longueur des voyelles: ainsi, Wiese (1996: 38 & suiv.) examine le probl€me de la longueur vocalique, sans toutefois porter attention au contexte accentuel. 7 Wiese (1996: 209) (notamment), consid€re l'"Ablaut" comme n'•tant pas un processus synchroniquement actif; les diff•rentes formes des verbes (et des substantifs) sont, selon lui, stock•es sous la forme de diff•rentes entr•es lexicales.
-6-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(1)
Voyelles toniques8 : A. Voyelles longues
B. Voyelles br€ves
I. Termes
II. Transcription
III. Sens
I. Termes
II. Transcription
III. Sens
Siegel tr‚gen Bube edel bƒse Boden
()
sceau tromper valet noble m•chant sol
Mitte H‚fte Genuss Nelke Lƒffel Orgel
()
milieu hanche r•gal œillet cuill€re orgue
3. Voyelle(s) basse(s)
plagen
harceler
lang
long
4. Diphtongues
Pflaume Seuche meiden
prune •pid•mie •viter
/ / /
/ / /
/ / /
1. Voyelles hautes 2. Voyelles moyennes
Comme le montre le tableau ci-dessus, les voyelles de l'allemand peuvent, pour la plupart, •tre rapproch•es par paires: ainsi, [] (longue et tendue) et [] (br€ve et relŒch•e) sont des voyelles hautes, ant•rieures et non-arrondies. Les voyelles sous A. sont semblables ‚ celles sous B., ‚ l'exception du fait que celles sous A. sont longues et tendues ([+ ATR]), alors que celles sous B. sont br€ves et relŒch•es ([-•ATR]) (Cf. Becker (1998)). Cette remarque n'est cependant valable que pour les voyelles hautes et moyennes: la voyelle basse de l'allemand (/a/) est invariablement [-•ATR], et les diphtongues, qui correspondent structurellement ‚ une voyelle longue (Cf. (2)), n'ont aucun •quivalent bref. Si l'on en croit la similitude de la distribution des diphtongues et de celle des voyelles longues9, doit-on analyser une diphtongue comme un objet associ• ‚ deux points squelettaux.
8
Si je fais, sous (1), usage du signe "", ce n'est, en aucune fa„on, afin de r•f•rer pr•cis•ment ‚ la liquide uvulaire de l'Alphabet Phon•tique International (Cf. Annexe 1), mais pour faire r•f•rence, de fa„on neutre au phon€me) retranscrit graphiquement par la lettre en allemand, qui est sujet ‚ certaines variations (Cf. II.3.2.2.1.; Hall (1992: 56); Wiese (1996: 252 & suiv.)). Par ailleurs, je transcris l'occlusive glottale [] de l'allemand entre parenth€se, car sa pr•sence n'est qu'optionnelle (Cf. Wiese (1996: 58 & suiv.)). Son "insertion" peut (ou non) avoir lieu quand une syllabe "initiale de pied" ne comporte pas d'attaque (donc est ‚ initiale vocalique). La diphtongue retranscrite graphiquement par ou est transcrite phon•tiquement de mani€re diff•rente selon les auteurs: Hall (2000: 35) utilise [], alors que Wiese (1996: 11) propose []; le deuxi€me •l•ment de la diphtongue est une voyelle haute dont l'articulation est cependant plus proche de []. Il existe, enfin, deux alternatives quant ‚ la transcription de la voyelle basse de l'allemand (//). Certains auteurs (Cf. Wiese (1996: 8)) consid€rent que les deux variantes du phon€me /a/ (voyelle longue vs. voyelle br€ve) peuvent •galement •tre distingu•es par leur timbre: /aa/ (longue) est analys•e comme •tant post•rieure ([]), alors que // (br€ve) est consid•r•e comme •tant ant•rieure ([]). D'autres phonologues ne reconnaissent pas cette distinction (Cf. Hall (2000: 34)).
-7-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
La phonologie g•n•rative propose donc une repr•sentation telle que celle sous (2) c. pour les trois diphtongues //, // et // de l'allemand. Il s'agit d'une interpr•tation autosegmentale adopt•e par la phonologie moderne, qui n'est aucunement controvers•e (Cf., par exemple, Wiese (1996: 39), Hall (2000: 249 & suiv.)).
(2)
Voyelles – Repr•sentations: a. Voyelle br€ve
-
N
-
x
b. Voyelle longue N x
x
-
c. Diphtongue N x
x
Les figures sous (2) pr•sentent les structures traditionnellement associ•es ‚ une voyelle br€ve (a.), une voyelle longue (b.) et une diphtongue (c.). Parmi les trois types de voyelles, seul un est "simple", c'est-‚-dire n'occupe qu'un point squelettal: la voyelle br€ve. Les deux autres, la voyelle longue et la diphtongue, sont des segments complexes, en ce sens qu'ils occupent deux points squelettaux: une diphtongue est compos•e de deux •l•ments diff•rents (en allemand: [] + [] ou []; [] + []; dans tous les cas le premier •l•ment d'une diphtongue, en allemand, est une voyelle moyenne ou basse, et le second une voyelle haute (d'oƒ l'appellation "diphtongues ascendantes": le premier •l•ment de la diphtongue est situ• plus bas dans le triangle vocalique)).
Il est par ailleurs commun•ment admis (Cf. Wiese (1996: 39 & suiv.; 1986: 1 -15)) que les voyelles longues et br€ves de l'allemand moderne sont en distribution compl•mentaire: il semble en effet exclu de rencontrer des voyelles br€ves dans un environnement identique ‚ celui des longues qui leur correspondent, et vice versa. Le tableau (3) pr•sente les faits:
9
Les diphtongues n'apparaissent jamais dans le m•me contexte que les voyelles br€ves. Ainsi, sous (1): Bau [] "construction" et See [] (*[]) "mer", Weise [] "mani€re" et Wiese [] (*[]) "prairie".
-8-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(3)
Diff•rences de longueur vocalique: I. Voyelles
II. Contextes
III. Termes
IV. Prononciation
V. Sens
1:
Bau drei See die Abend Fliege Keuchen schreiten
()
construction 3 cri article d•fini f•minin soir mouche haleter s'avancer
regnen
pleuvoir
leugnen
nier
segnen
b•nir
Neutrum
neutre (grammaire)
Aal
()
anguille
Sieg
victoire
K‚r
figures libres
Kleid
robe
das Stadt mit von Amt kerben Stunde Tempel fechten acht Fuchs Kapsel arm Helm turnen Sperling Gipfel rupfen Katze M‚tze Hippe
St () () ()
article d•fini neutre ville avec de administration graver heure temple faire de l'escrime huit renard capsule pauvre casque faire de la gymnastique moineau sommet plumer chat bonnet couteau
__ # (579 termes)
2: __ C V (3072 termes)
A. Longues
3: __ T R V (54 termes)
4: __ C # (2134 termes)
B. Br€ves
4: __ C # (763 termes)
5: __ R T (1885 termes)
6: __ T T (533 termes)
7: __ R R (172 termes)
8: __ CAf V10 9:
CAf repr•sente toute consonne affriqu•e: l'allemand moderne en comporte principalement deux (// Gipfel "sommet" et // Katze "chat"). Contrairement ‚ un v•ritable cluster consonantique (du type //), les affriqu•es sont analys•es comme des segments MONOPOSITIONNELS complexes, dont la particularit• est d'•tre compos•s de deux •l•ments homorganiques (Cf. Hall (2000: 67 & suiv.); Wiese (1996: 40 & suiv.)). 11 Comme je le montrerai par la suite, toute consonne intervocalique ne peut pas entraŽner la bri€vet• de la voyelle tonique: il s'agit uniquement des obstruantes sourdes (T-vx ), autrement dit de //, //, //, //, //, // ou //. 10
-9-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
__ C V11 (1544 termes)
kucken Gatte hoffen
regarder •poux esp•rer
Une voyelle est longue (sous A.) si elle se trouve en position finale (Cf. 1: _ #), si elle pr•c€de une consonne imm•diatement suivie d'une voyelle (Cf. 2: _ C V), si elle est suivie d'un cluster, form• d'une obstruante (T) et d'une sonante (R), puis d'une voyelle (Cf. 3: _ T R V) ou si elle pr•c€de une consonne finale (Cf. 4: _ C #). Une voyelle n'est br€ve (sous B.) que lorsqu'elle se trouve dans un des contextes 5 ‚ 10, c'est-‚-dire: - quand elle pr•c€de une consonne finale (Cf. 5: _ C #), - quand elle est suivie d'un cluster form• d'une sonante et d'une obstruante (Cf. 6: _ R T), ou ou encore
de deux obstruantes (Cf. 7: _ T T) de deux sonantes (Cf. 8: _ R R),
- quant elle pr•c€de une affriqu•e (Cf. 9: _ CAf) - quand elle est suivie une consonne intervocalique (Cf. 10: _ C V). Il est donc difficile de pr•dire la longueur d'une voyelle tonique, quand cette derni€re elle se trouve dans un des contextes suivants: _ C V ou _ C # (la langue atteste, dans ces deux environnements, des longues ET des br€ves). Cependant, si une voyelle tonique est suivie de deux consonnes ( _ C C V (Types 6 ‚ 912)), elle sera invariablement br€ve. L'analyse propos•e par la phonologie g•n•rative standard est bas•e sur le concept de syllabe (•vinc•e de la th•orie phonologique par Saussure (1916: 114 - 140) ainsi que par Chomsky & Halle (1968)), puis r•int•gr• par Kahn (1976)), ainsi que sur l'observation exclusive des voyelles pr•sentes dans les Contextes 1, 2, 3, 5, 6, 7 et 9 ( _ #, _ C V, _ T R vs. _ C#, _ R T, _ T T, _ R R). Elle est fond•e sur la constatation suivante: alors que la majorit• voyelles longues se trouvent en syllabe dite "ouverte", c'est-‚-dire soit qu'elles sont positionn•es en fin de syllabe (soit elles sont en finale absolue de mot ( _ #), soit, si elles pr•c€dent une consonne, que celle-ci fait partie de la syllabe suivante ( _ C V et _ T R V)), les br€ves se trouvent en syllabe dite "ferm•e" (donc sont suivies d'une ( _ C #, _ R T V, _ T T V, _ R R V) ou de plusieurs ( _ R T #, _ T T #, _ R R #) consonnes tautosyllabiques). La syllabe est consid•r•e comme une unit• phonologique r•elle, "plus petite que le mot et plus grande que le segment" (selon Kahn (1976: 20)), dont la structure "standard" reconnue par la phonologie moderne est d•riv•e du Principe de Hi•rarchie des Sonorit•s (ou "Sonority
12
Les afriqu•es sont classiquement analys•es comme des monosegments, mais, je le montrerai par la suite (Cf. II.2.1.), elles doivent •tre consid•r•es comme des •l•ments bi-segmentaux.
-10-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Sequencing Generalisation"; Cf. Jespersen (1904: 106); Selkirk (1984: 107 - 137); Sievers (1893: 182 - 196)) et correspond ‚ celle pr•sent•e sous (4).
(4)
Syllabe: σ A
x
R N
C
x
x
La syllabe, d•sign•e par σ dans la repr•sentation ci-dessus13, est une structure verticale et est compos•e de plusieurs •l•ments: elle est tout d'abord subdivis•e en une attaque A (initiale de syllabe, ‚ gauche) et une rime R. La rime est elle-m•me constitu•e d'un noyau N et d'une coda C. Deux types de structures, les syllabes ouvertes et les syllabes ferm•es, doivent par ailleurs •tre distingu•es: si la rime contient une consonne en position de coda, la syllabe est dite "ferm•e"; si tel n'est pas le cas, la syllabe est dite "ouverte". (5) fournit une repr•sentation syllabique pour chaque type de structure (chaque contexte (1 ‚ 9)) correspondant aux termes sous (3).
13
σ repr•sente le nœud syllabique; il s'agit de la notation la plus fr•quemment utilis•e (Cf. Hall (1992); Hall (2000); Wiese (1996). Selon les auteurs, on peut •galement trouver d'autres signes pour la d•signer: notamment S (Cf. Kahn (1976), Anderson & Jones (1974: 1 - 26)) ou encore $...
-11-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(5)
Repr•sentations: Type 1: Bau "construction" __ # σ A
R
-
N
-
x
x
x -
-
σ A
R
x
R N
C
x
x x
x
x
A
x
A
14
σ
N x
R N
Type 3: Neutrum "neutre" __ T R V σ A
Type 2: Abend "soir" __ C V σ
x
R N
C
x x
x
Type 4: Aal "anguille" __ C # σ A
R N
x
x
x
C x
x
t
14
Je laisse d•lib•r•ment le [t] final hors de la structure syllabique: la phonologie standard consid€re qu'il appartient ‚ la coda de la syllabe qui le pr•c€de. La phonologie de gouvernement proc€de diff•remment: pour Kaye (1990: 301 - 330), aucune consonne n'est finale; toutes les consonnes en fin de mot sont en fait suivies d'un noyau vide. La phonologie de gouvernement syllabe donc le [t] en attaque de la syllabe suivante. Je ne d•sire pas ici prendre position sur la place que doit occuper le [t], d'autant plus que cela ne constitue pas le centre de mon •tude.
-12-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Type 5: mit "avec" __ C # σ
-
A
-
R N
C
-
x
x
x
-
-
σ A
R
A
N
C
x
x
x
R
x x
x
x
x
x
-
A
C
-
x
x
x
-
-
R N
C
x
x
x
x
Type 10: Natter "couleuvre" __ C V σ σ
R
N
Type 8: Helm "casque" __ R R σ
N
N
R
x
R
A
A C
Type 9: Gipfel "noyau" __ CAf σ σ A
R N
Type 7: fechten "faire de l'escrime" __ T T σ σ A
Type 6: Stunde "heure" __ R T σ
- A
R
A
R
N
C
-
N
x
- x
x
x
x
-
a
t
x
x
x
n
N
La majorit• des termes de l'allemand moderne (et non sa totalit•) semblent construits de mani€re ‚ ce que les rimes (‚ l'int•rieur des mots) comportent toujours exactement deux points squelettaux (x): soit un noyau long et aucune coda (syllabe ouverte, Types 1 ‚ 3), soit un noyau bref et une coda (syllabe ferm•e: Types 5 ‚ 8). Cependant, seuls les termes des Types 1 ‚ 3 et 5 ‚ 8 correspondent ‚ cette impression g•n•rale. L'unique observation de ces types de termes (‚ l'exclusion des Types 4, 9 et 10) fonde, pour la langue allemande, la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e, explicit•e ci-apr€s.
-13-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Sur la base de la comparaison de termes qui attestent une v•ritable alternance (comme Stadt-’ [a] "ville (singulier)" vs. St…dt-er [ee] "ville + pluriel"15), Wiese (1996: 194 et suiv.) propose une analyse dynamique, qui consiste ‚ d•river synchroniquement les voyelles br€ves des longues correspondantes (une voyelle longue "devient" br€ve vs. une voyelle "est" br€ve, dans le contexte X), et non ‚ consid•rer qu'il s'agit d'un •tat (et que la longueur des voyelles toniques, bien que pr•visible, n'est pas le r•sultat de l'application d'une r€gle phonologique, mais est fix•e dans le lexique). L'analyse dynamique est la suivante: les voyelles sont sousjacemment longues, et elles s'abr€gent quand elles se trouvent en syllabe ferm•e (i.e. devant une consonne tautosyllabique). La r€gle peut •tre autrement formul•e:
(6)
Abr€gement en syllabe ferm•e: VV > V / _ C ]σ16 Une voyelle longue s'abr€ge si elle est en syllabe ferm•e. Cependant, Wiese (1996:
195) reste tr€s •vasif quant au(x) contexte(s) dans le(s)quel(s) la r€gle doit •tre appliqu•e: la r€gle d'abr€gement en syllabe ferm•e est formul•e pour rendre compte d'un petit nombre d'alternances (7 au total: Stadt [a] "ville" vs. St‡dter [] "villes", cf. note 15), qui sont par ailleurs d•crites comme •tant "facultatives" (la voyelle est br€ve dans chaque terme, pour la plupart des locuteurs de l'allemand17) et il n'est aucunement fait mention des limites d'application de la r€gle. S'applique-t-elle uniquement aux voyelles qui alternent en longueur dans la d•rivation, flexion ou composition, ou consid€re-t-il qu'elle concerne toutes les voyelles (toniques) du lexique allemand, et que par cons•quent, pour lui, toutes les voyelles 15
Tous les locuteurs de l'allemand ne prononcent pas une voyelle longue dans St…dter: pour certains, la voyelle est br€ve, comme dans Stadt. Il en est de m•me pour les autres paires d'alternants qui constituent le fondement de la d•monstration de Wiese (1996: 195): s[]ben "sept" vs. s[]bzig "soixante-dix", R[]der "roues" vs. R[]d "roue", Gr[]ser "herbes" vs. Gr[]s "herbe", G[]se "gaz (pluriel)" vs. G[]s "gaz (singulier)", Fl[]ge "vols" vs. Fl[]gzeug "avion", gr[]be "grossiers" vs. gr[]b "grossier". 16 La notation utilis•e par Wiese n'est pas celle-ci pr•cis•ment, mais les deux sont •quivalentes. Il propose exactement: C
V R: [+ cons.]
C R: [+ obstruent]
σ L'int•r•t de pr•ciser [+ obstruent] tient au fait que, parmi les exemples qu'il cite (7 au total), tous contiennent, en position postvocalique, une obstruante et aucun autre type de consonne. Il ne fournit cependant aucune explication concernant cette pr•cision, qui est par ailleurs donn•e entre parenth€ses, et n'•nonce aucun argument pour convaincre ses lecteurs que l'abr€gement a bien lieu exclusivement devant les obstruantes et devant aucun autre type de consonne. 17 Cf. Wiese (1996: 195)
-14-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(toniques) sont longues en sous-jacence? Wiese (1996) consid€re que sa derni€re hypoth€se comme acceptable (Cf. p. 46): les voyelles qui sont ƒ priori br€ves sont obtenues grŒce ‚ l'application de la r€gle formul•e sous (6). Cependant, cette r€gle, ne peut pas •tre •tendue ‚ l'ensemble du lexique: il n'est pas raisonnable de consid•rer que TOUTES les voyelles sont sous-jacemment longues; une grande partie d'entre elles n'alternent jamais (ce qui viole la condition de stricte alternance "strict alternation condition" formul•e par Kiparsky (1968: 119 - 163)). Par ailleurs, il NE PEUT PAS •tre question d'un processus ‚ proprement parler: les termes propos•s par Wiese (1996: 194) sont minoritaires (lui-m•me en fournit seulement 7 dans sa d•monstration). La longueur vocalique en allemand moderne est fixe; elle ne varie pas dans la flexion, la d•rivation ou la composition (Cf. (7), issu de Caratini (2004: 7 - 8)), ce qui motive d'ailleurs mon choix d'•tablir un corpus de termes monomorph•matiques.
-15-
(7)
Longueur vocalique: I. Morph€me 1
A. Composition
B. Flexion
18
Graphie
Sens
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Aas Buch haupt Deutsch Flug Fabrik haupt haupt Ball Rock Nacht Sand R„ck Metall Alarm Milch
charogne livre important allemand (langue) vol usine important important balle jupe nuit sable ‚ nouveau m•tal alarme lait
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
fahrbleib??? ??? Buch geb??? ??? kommfallhastAmt nett Hall Hund Gast
conduire, BV rester, BV ??? ??? livre donner, BV ??? ??? arriver, BV tomber, BV se hŒter, BV administration gentil •cho chien invit•
RP signifie "repr•sentation phon•tique".
II. Morph€me 2 RP18
III. Concat•nation Gabarit
Graphie
() Geier Handlung Fach Buch Insekt Abfall Unterschied Ursache Junge k Futter Creme Bahn Umschlag Abfall () †bung Eis - -t - -st ??? ??? ??? ??? -er - -e ??? ??? ??? ??? -ts -t -e -e -e -e -e -e
Sens vautour acte mati€re livre insecte d•chets diff•rence cause gar„on doublure cr€me voie enveloppe d•chets exercice glace 3€me sg prst 2€me sg prst ??? ??? pluriel 1€re sg prst ??? ??? 2€me sg prst 3€me sg prst 1€re sg prst pluriel f•minin pluriel pluriel pluriel
RP
RP
() - - - - () - () () - () - () - () - - - - () - () () - () () () - () () - () - + - + ??? ??? ??? ??? - + - + ??? ??? ??? ??? - + - + - + - + - + - + - + - +
Sens vautour librairie mati€re principale livre d'allemand insecte volant d•chets industriels principale diff•rence cause principale ramasseur de balles doublure de la jupe cr€me de nuit piste de sable enveloppe r•ponse d•chets m•talliques exercice d'alerte glace au lait conduire, prst, 3€me sg rester, prst, 2€me sg ??? ??? livres donner, prst, 1€re sg ??? ??? arriver, prst, 2€me sg tomber, prst, 3€me sg se hŒter, prst, 1€re sg administrations gentille •chos chiens invit•s
VVC#C VVCC#C VVC#V VVCC#V VC#C VCC#C VC#V VCC#V VVC+C VVCC+C VVC+V VVCC+V VC+C VCC+C VC+V VCC+V
C. D•rivation
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Haus Bl‡d Geist Acht Gr„n Gru Emd Deutsch missrettHand rund Eck Hass Hast Hand
maison stupide esprit attention vert salut tonte allemand (langue) privatif sauf (racine) main rond coin, angle haine hŒte main
() () ()
-lich -heit -lich -bar -e -en -en -e -lich -los -lich -lich -ig -en -ig -isch
suff form adj suff form nom suff form adj suff form adj suff form nom suff form verbe suff form verbe suff form nom suff form adj suff form adj suff form adj suff form adj suff form adj suff form verbe suff form adj suff form adj
- - - - - - - - - - - - - - - -
- - ()- - - ()- - - - - - ()- - - -
casanier fam. connerie religieux honorable verdure saluer moissonner, tondre allemand (nationalit•) fŒcheux en danger pratique rondelet anguleux d•tester pr•cipit• (e) manuel (le)
VVC+C VVCC+C VVC+V VVCC+V VC+C VCC+C VC+V VCC+V
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Comme le montre le tableau (7), la quantit• vocalique reste telle qu'elle apparaŽt dans la racine (Cf. I.) au cours de la composition (A.), de la flexion (B.) ainsi que de la d•rivation (C.). Que l'on adjoigne un suffixe ‚ initiale consonantique ou ‚ initiale vocalique ‚ une base lexicale, que cette derni€re se termine par une (ou plusieurs) consonne(s) ou bien par une voyelle, la quantit• de la voyelle tonique reste immuable. Pourquoi alors postuler que la quantit• vocalique est g•r•e par une r€gle telle que celle sous (6), qui d•rive toute voyelle br€ve de la voyelle longue correspondante? Cette id•e est directement h•rit•e des premi€res grammaires g•n•ratives (Cf. Chomsky & Halle (1968)) qui consid€rent qu'une "bonne" grammaire contient un LEXIQUE MINIMAL (donc, en ce qui nous concerne, une seule s•rie de voyelles, et non deux – les longues) et un nombre important d'op•rations visant ‚ l'alt•rer (l'abr€gement en syllabe ferm•e, en ce qui nous int•resse). J'examinerai dans la section suivante tous les cas de figure dont la th•orie syllabique de base (abr€gement en syllabe ferm•e ou "bri€vet• en syllabe ferm•e" vs. "longueur en syllabe ouverte") ne peut pas rendre compte: de nombreuses voyelles sont br€ves bien qu'elles se trouvent en syllabe ouverte, et certaines voyelles sont longues malgr• le fait qu'elles soient positionn•es en syllabe ferm•e.
-18-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
II.2. Les probl•mes de l'analyse La quantit• vocalique semble, comme le montre le tableau (3), r•gul•e de quelque mani€re, de sorte que les voyelles br€ves et longues apparaissent dans des contextes distincts. Cependant, la constatation de base selon laquelle, en allemand, les voyelles toniques seraient br€ves en syllabe ferm•e, et longues en syllabe ouverte, souffre d'un trop grand nombre d'exceptions, qui sont examin•es dans les paragraphes ci-dessous: dans le contexte _ C V, ainsi que dans les environnements _ C # et _ C . C V, on rencontre des voyelles longues et des br€ves. II.2.1
Rimes "super l•g€res"
Si la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e (ou la th•orie statique de "bri€vet• en syllabe ferm•e vs. longueur en syllabe ouverte) refl€te la r•alit• linguistique, alors pourquoi deux des contextes sous (3) ( _ CV et _ CAfV) ne peuvent-ils •tre int•gr•s ‚ la th•orie? Dans chacun des deux contextes concern•s, la voyelle tonique pr•c€de imm•diatement une consonne intervocalique. L'analyse des affriqu•es (Contexte 8) en tant que monosegments n'est pas la seule propos•e: Hall (2000: 67 & suiv.) mentionne le fait que la phonotactique fournit des arguments d'une part en faveur, et d'autre part en d•faveur d'une analyse monosegmentale des s•quences [] et []. La bri€vet• des voyelles que suivent les "affriqu•es" semble indiquer qu'il s'agit d'un •l•ment bipositionnele deux segments (deux points squelettaux), et non d'une v•ritable affriqu•e, comme il est g•n•ralement subsum• 19. Si une th•orie d•sirant pr•dire la longueur des voyelles toniques, consid€re malgr• tout les affriqu•es comme des monosegments (Cf. Wiese (1996: 42) ou Hall (2000: 67)), elle ne peut adopter d'autre strat•gie que d'analyser les termes correspondant au gabarit _ CAf de la m•me mani€re que ceux dont l'analyse est propos•e ci-apr€s (appel ‚ l'ambisyllabicit•). Je clorai ainsi le d•bat concernant les affriqu•es. Le deuxi€me environnement qui constitue un probl€me pour la th•orie syllabique est celui qui implique la pr•sence d'une unique consonne post-tonique (suivie d'une voyelle) qui engendre la bri€vet• de la voyelle qu'elle suit: _ C V. Dans les termes sous (8), la consonne imm•diatement post-tonique est intervocalique: elle devrait donc •tre syllab•e en position d'attaque de la syllabe qui la pr•c€de, et la voyelle devrait de ce fait •tre longue. Cependant, 1598 termes correspondant ‚ ce gabarit comportent une voyelle br€ve: dans de tels mots, la rime est donc a priori trop l•g€re; un •chantillon repr•sentatif en est donn• sous (8).
19
La repr•sentation structurelle qu'il faut leur associer est donc similaire ‚ celle d'un cluster de deux consonnes h•t•rosyllabiques (Cf. (5) Type 6).
-19-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
(8)
Syllabes "super l•g€res" – Donn•es20: I. Termes
II. Prononciation effective
III. Etymologie
IV. Sens
Piet†
[]
It.
pieta
Groschen
[]
Lat.
pi€ce de 10 pfennigs
Spirit
[]
Lat. - Eng.
esprit
Uni
[]
Frz.
uni
brechen
[]
mhd. brechen
casser
lachen
[]
mhd. lachen
rire
naschen
[]
mhd. naschen, neschen
grignoter
Stachel
[]
mhd. stachel
piquant
Mama
[]
?
maman
Type 3:
Paprika
[]
Serb. / Ung.
poivron, paprika
VTR
rechnen
[]
mhd. rechenen
calculer
Aigrette Buttel checken Eprouvette Karaffe Kasse Mokka muffeln Opossum Shuttle Teckel bitten Dotter Drossel Flosse Futter Hacke Kuppe Pfeffer Quitte R‰cken K‡ppi
[] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] []
Frz. Frz. Eng. Frz. Frz. / It. It. Ar. Niederl. Indian. Eng. Niederdt. mhd. bitten mhd. toter, tuter mhd. droschel mhd. vloZZe mhd. vuoter mhd. hacke (?) mhd. kupfe, gupfe, kuppe, mhd. pheffer mhd. quite mhd. r‰gge, rugge, r‰ck(e ), ruck(e ) ?
? bouteille ? •prouvette carafe caisse mokka ? opossum shuttle teckel demander jaune d'œuf grive nageoire nourriture, doublure hache mamelon poivre coing dos k•pi
Type 1: V# (5 termes: emprunts)
Type 2: VCV (269 termes)
(49 termes)
Type 4: VTkTkV (711 termes)
20
Le tableau (8) regroupe uniquement des termes dont la voyelle tonique br€ve est suivie d'une unique consonne h•t•rosyllabique: le redoublement de la consonne dans les Types 4 ‚ 6 est simplement d'ordre GRAPHIQUE. La consonne est phon•tiquement SIMPLE / BREVE (il ne s'agit pas d'une g•min•e). Les termes dont la consonne est graphiquement redoubl•e sont •tiquet•s de la mani€re suivante: VTkTkV (la consonne interm•diaire est une obstruante sourde), VDjDjV (la consonne interm•diaire est une obstruante vois•e) et VRiRiV (la consonne interm•diaire est une sonante).
-20-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
Type 5: VDjDjV (112 termes)
Type 6: VRiRiV (452 termes)
Flagge
[]
Eng.
drapeau
Modder
[]
Niederdt.
boue
Roggen
[]
mhd. rogge, rocke
seigle
bibbern
[]
?
grelotter
Bemme Dinner Kontrolle Rallye Scolle Zigarre billig Farre Forelle Hammer Kummer Spanne Bommel Pfrille
[] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] []
Slaw. Eng. Frz. Eng. / Frz. Mittelniederdt. Span. mhd. billich; fnhd. billich mhd. var, varre mhd. forhel, f…rhel mhd. hamer mhd. kumber, kummer mhd. spanne ? ?
tartine dŽner contr•le rallye sole cigarre bon march• jeune taureau truite marteau chagrin marge ? ?
J'utilise, sous (8), le code de couleurs suivant: les termes en bleu sont des emprunts r•cents (‚ des langues g•n•tiquement apparent•es ou non), ceux en rouge sont dans la langue allemande depuis (au minimum) le "Pr•" Nouveau Haut Allemand (1350 – 1600), et ceux en vert ont une origine ind•termin•e. Les mots sont par ailleurs class•s par paradigmes, en fonction du type de consonne qui suit la voyelle tonique. Ainsi, le Type 1 repr•sente les termes dont la voyelle (br€ve) est en position FINALE de mot. Le Type 2 correspond aux mots dont la voyelle tonique est suivie d'UNE CONSONNE, qui est GRAPHIQUEMENT transcrite par une consonne SIMPLE. Le Type 3 repr•sente, quant ‚ lui, les mots dont la voyelle tonique est suivie d'une ATTAQUE COMPLEXE. Les Types 4, 5 et 6, correspondent respectivement aux termes dans lesquels la voyelle tonique, br€ve, est suivie d'une OBSTRUANTE SOURDE, d'une OBSTRUANTE VOISEE ou d'une SONANTE, et que cette consonne est GRAPHIQUEMENT repr•sent•e par une CONSONNE DOUBLE. Par ailleurs, si l'on consid€re la totalit• des termes correspondant au gabarit VCV, remarque-t-on que dans 112 formes seulement (7 %), la consonne interm•diaire est une (obstruante) vois•e: les autres termes comportent une obstruante sourde ou une sonante. D'autre part, parmi les 112 mots qui contiennent une obstruante vois•e, seuls 7 sont d'origine allemande21: les 105 termes restants sont soit des emprunts (‚ des langues apparent•s ou non ‚ l'allemand: 92 formes), soit des termes dont l'•tymologie est incertaine (13 termes). Les termes "allemands" qui contiennent une 21
Par "v•ritablement allemand" j'entends "sont issus du Moyen Haut Allemand et du Vieux Haut Allemand. Il s'agit des formes suivantes: babbeln "bavarder", eggen "herser", fl„gge "capable de voler", Quaddel "plaque prurigineuse", Roggen "seigle", Troddel "?" et Widder "b•lier".
-21-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
voyelle br€ve suivie d'une obstruante vois•e repr•sentent donc moins de 1 % (pr•cis•ment 0,44 %) des termes sous (8). Il semble donc que la bri€vet• de la voyelle tonique ne soit pas totalement ind•pendante du voisement de la consonne qui la suit: alors que la pr•sence d'une obstruante vois•e coˆncide exactement avec la pr•sence d'une voyelle longue, une obstruante sourde peut •tre pr•c•d•e d'une voyelle longue ou d'une voyelle br€ve. Afin d'int•grer les termes sous (8) (Types 2 ‚ 6) ‚ l'analyse syllabique, la th•orie classique a recours au concept d'ambisyllabicit• (Gr. ambo "deux") (Cf. Wiese (1996: 35 & suiv.)). Le concept, invent• dans les ann•es 70 (Cf. Anderson & Jones (1974: 1 - 26); Kahn (1976)) et aujourd'hui peu controvers•, est n• de diff•rentes analyses concernant l'anglais. Il est utilis• dans l'analyse de l'allemand dans l'UNIQUE BUT de r•duire le nombre d'exceptions ‚ la th•orie qui veut g•rer la longueur vocalique (Cf. Vennemann (1990: 211 - 243)). L'algorithme de syllabation construit une structure semblable ‚ celle sous (9) pour tous les termes du type de ceux sous (8) (Types 2 ‚ 6).
(9)
Consonnes ambisyllabiques - repr•sentation: bitten [] "demander": σ A
σ R
A
N x
R N
C x
x
x
x
De par le fait que la consonne est simultan•ment associ•e d'une part ‚ la syllabe qui suit (algorithme basique de syllabation) et, d'autre part ‚ celle qui pr•c€de (grŒce ‚ l'ambisyllabicit•)22, la voyelle tonique se trouve devant une consonne tautosyllabique: elle ne se trouve donc plus en position finale de syllabe, et doit •tre br€ve. Pour Wiese (1996: 46), "la syllabation est telle qu'une consonne est toujours pr•sente afin de fermer une syllabe contenant une voyelle br€ve". Autrement dit, toute consonne intervocalique pr•c•d•e d'une voyelle br€ve est ambisyllabique. La proposition d'ambisyllabicit• permet de fournir une explication pour 1593 termes parmi ceux dont la voyelle br€ve se trouve, a priori, en finale de syllabe: ceux dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne 22
L'ambisyllabicit• produit une structure syllabique (dans la premi€re syllabe) semblable ‚ celle associ•e ‚ un cluster (une g•min•e) post-tonique (la syllabe est ferm•e par une coda), et permet de conserver la simplicit• phon•tique de la consonne interm•diaire (un seul point d'ancrage dans le squelette).
-22-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
qui est, dans toute th•orie syllabique (Cf. Jespersen (1904: 106); Selkirk (1984: 107 - 137); Principe de maximisation de l'attaque, ou "Onset-Maximierung" – Cf. Hall (2000; 217 & suiv.)) associ•e ‚ la syllabe qui suit. Les 5 mots restants (Type 1), dont la voyelle br€ve est en finale de mot (donc, typiquement en "syllabe ouverte") constituent un probl€me auquel l'ambisyllabicit• ne peut apporter aucune solution (aucune consonne ne suit la voyelle). Ces termes qui sont, ƒ priori, un probl€me pour la th•orie expos•e jusqu'ici, sont retranscrits sous (10).
(10)
Voyelles br€ves finales: I. Termes
II. Prononciation effective
Aa baba / b‡b… Piet† oha lala
[] [] / [] [] [] []
III. Etymologie
IV. Sens
Kindersprache caca (enfantin) Kindersprache sale, r•pugnant It. pieta ? ? ? oh!
Sous (10) IV., figurent les •tymologies des termes consid•r•s: trois d'entre eux sont des emprunts, ou des termes issus du langage enfantin; les deux autres, dont l'•tymologie est incertaine, sont des interjections. Ce type de termes est par ailleurs tr€s minoritaire: ils repr•sentent seulement 0,04% du corpus (5 termes sur 11504). Je consid€rerai qu'ils ne constituent pas un r•el probl€me pour la th•orie, dans la mesure oƒ ils appartiennent ‚ une partie marginale du lexique de l'allemand. Le concept d'ambisyllabicit• semble donc •tre ‚ m•me de rendre compte de la bri€vet• des 1593 voyelles toniques qui se trouvent ƒ priori en syllabe ouverte (en structure de surface); la structure associ•e aux syllabes de ce type est, grŒce ‚ l'ambisyllabicit•, d•sormais distincte de celles comportant des voyelles longues. Cependant, comment peut-on, sans consid•rer la longueur d'une voyelle tonique et donc la structure syllabique qui lui est associ•e, savoir si une consonne est ambisyllabique ou non? Cette derni€re question soul€ve un probl€me que rencontrent les partisans de l'ambisyllabicit•: en allemand, l'ambisyllabicit• n'a aucun fondement ext•rieur ‚ la justification de la longueur vocalique. Ainsi, toute consonne intervocalique pr•c•d•e d'une voyelle tonique br€ve doit •tre ambisyllabique. La seule quantit• vocalique d•finit l'ambisyllabicit•, qui, ‚ son tour, l•gitime la th•orie syllabique qui cherche ‚ d•finir la quantit• vocalique.
J'ai, dans cette section, mentionn• l'existence de rimes "trop l•g€res" (voyelle br€ve en syllabe ouverte) dont l'existence peut •tre l•gitim•e grŒce ‚ l'ambisyllabicit•. Cependant, il existe, un autre type d'exceptions ‚ la th•orie expos•e jusqu'ici, pour lequel l'ambisyllabicit• n'est d'aucun
-23-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
secours: le paragraphe suivant examine les formes dont la voyelle tonique longue se trouve en syllabe ferm•e. Pour rendre compte de cela, certains auteurs (cf. Wiese (1986: 1 - 15), Wiese (1996), Hall (1992; 2000)) consid€rent que le v•ritable crit€re qui d•termine la longueur des voyelles toniques est li• ‚ la structure maximale associ•e ‚ une rime: selon eux, une rime, en allemand, ne peut contenir maximalement que trois points squelettaux, r•partis entre le noyau et la coda. Cependant, cette derni€re hypoth€se ne peut, elle non plus, pas rendre compte de la totalit• du lexique.
II.2.2
Rimes "super lourdes"
Le lexique de l'allemand moderne comporte de nombreux termes (2295 termes du corpus, soit 19,95 % de ce dernier) dont la voyelle tonique longue se trouve en syllabe ferm•e (2134 d'entre eux poss€dent une voyelle longue suivie d'une consonne finale). Le nombre de voyelles br€ves dans ce m•me environnement (syllabe ferm•e) s'•l€ve, quant ‚ lui ‚ 2865 (soit 24,90 % du total), dont seules 274 se trouvent devant une consonne finale (soit 2,38 %). Les voyelles toniques qui pr•c€dent une consonne finale se comportent donc, de mani€re g•n•rale (dans 88,62 % des cas) comme celles qui pr•c€dent une s•quence __ CV.
-24-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
(11)
Voyelles longues en syllabe ferm•e: I. Termes Aktion Faun Ger…t Gier Haar Meer Mus Natur ‡l Papier Raum Erde24 Zierde Weichsel Mond ahnden …hnlich
II. Quantit• attendue23 * * br€ve * * * * * * * * * br€ve * * * br€ve * * *
III. Prononciation effective () () () '()
IV. Sens action faune appareil avidit• cheveux mer compote nature huile papier pi€ce terre parure vistule corv•e sanctionner semblable
Si l'on veut maintenir l'id•e que les voyelles br€ves se trouvent toujours en syllabe ferm•e, et les longues en syllabe ouverte, il est n•cessaire de consid•rer ce paradigme (qui repr•sente, je le rappelle, pr€s d'un cinqui€me du corpus vs. les voyelles br€ves, dans le m•me contexte, qui en repr•sentent seulement 24,90 %) comme une exception. Une autre strat•gie consiste ‚ modifier sensiblement l'analyse en re-d•finissant ce qu'est, en allemand, une syllabe maximale: Kaye, Lowenstamm & Vergnaud (1990: 193 - 231) proposent, pour des raisons ind•pendantes de la gestion de la longueur vocalique en allemand, que, universellement, tout constituent syllabique peut •tre maximalement binaire; une syllabe peut donc, si elle est maximale, comporter 6 positions (deux pour l'attaque, deux pour le noyau et deux pour la coda) mais pas davantage25. Wiese (1996: 44; 55) fait la proposition suivante: la syllabe de l'allemand ne peut pas comporter plus de cinq •l•ments (Cf. •galement Wiese (1986: 1 - 15)), dont seulement trois allou•s ‚ la rime. Pour lui, deux 23
Les ast•risques signalent que les voyelles sont, en r•alit•, r•alis•es diff•remment. Par ailleurs, je ne propose pas de forme pr•cise pour l'•quivalent bref des diphtongues: elles n'ont en effet synchroniquement aucune contrepartie br€ve, contrairement aux voyelles longues et tendues qui peuvent •tre rapproch•es, par paires, aux br€ves et relŒch•es qui leur correspondent: [], [], [], [], [], [] et [] (voyelles longues et tendues ([+ ATR]) sont respectivement en distribution compl•mentaire avec [], [], [], [], [], [] et [] (br€ves et relŒch•es ([- ATR]). 24 Le terme Erde "terre" est d•fini dans le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000)) comme poss•dant une voyelle longue, je l'inclurai donc, dans un premier temps, dans la cat•gorie de termes comportant une voyelle longue en syllabe ferm•e. Cependant, certains locuteurs ne prononcent pas une voyelle longue, mais une voyelle br€ve (l'impression de longueur sur la voyelle est due ‚ la vocalisation du // post-vocalique). 25 Il faut cependant remarquer qu'aucune syllabe "maximale" (comportant six segments) n'a •t• attest•e jusqu'‚ pr•sent (‚ ma connaissance), ce qui contraint par ailleurs Kaye, Lowenstamm & Vergnaud (1990: 193 - 231) a consid•rer que le constituant coda n'est pas un constituant syllabique.
-25-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
structures rimales ont possibles: soit le noyau est branchant (voyelle longue: dans ce cas la coda ne peut pas •tre binaire) (Cf. (12) a.), soit la coda est double (et, dans cette configuration, le noyau est simple) (Cf. (12) b.). Cette hypoth€se est bas•e sur le fait que d'une part il existe des termes dont la voyelle tonique br€ve est suivie de (plus de) deux consonnes (du type: Fenster [] "fen•tre"), et que d'autre part, les voyelles longues sous (11) pr•c€dent une consonne tautosyllabique. Selon Wiese (1996: 55), ou Hall (2000: 240 et suiv.), la rime, en allemand, peut donc •tre structur•e de deux mani€res, chacune ne poss•dant que trois points squelettaux, r•partis entre le noyau et la coda:
(12)
Rime maximale en allemand (Cf. Wiese (1996: 55) et Hall (2000: 44 & suiv.)):
a. Noyau branchant:
-
σ
b. Coda branchante:
-
A
-
R N
C
-
x x
x
x
1
2
3
σ A
R N
x
C
x
x
x
1
2
3
Deux alternatives sont donc envisageables, concernant la longueur des voyelles toniques: si la coda branche (Cf. (12) b.), la voyelle qui pr•c€de ne peut pas •tre longue; si la coda est simple, ou absente (Cf. (12) a.), la voyelle est longue. Ceci permet de rendre compte des termes list•s sous (11). J'examinerai les termes restants selon ces deux pr•ceptes, qui militent en faveur de l'hypoth€se selon laquelle la quantit• vocalique, en allemand moderne, est conditionn•e par la structure syllabique, par le poids de la rime.
II.2.3
Rimes "super-super lourdes"
La r•gularit• formul•e plus t•t n'est, dans certains cas, pas respect•e: certaines formes contiennent une voyelle longue suivie de deux consonnes tautosyllabiques. Autrement dit, ces termes ont une rime "super-super lourde", dans laquelle non seulement le noyau mais •galement la coda sont branchants. La structure sous-jacente de ces termes, qui ne devraient pas contenir de voyelle longue selon la th•orie mentionn•e, est fournie sous (13):
-26-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
(13)
Rime "super-super lourde": σ
A
R N
x
C
x
x
x
x
1
2
3
4
Le nombre de termes auxquels correspond a priori ce type de structure est r•duit et repr•sente seulement 0,70 % de la totalit• du corpus. Il est constitu• d'exactement 79 termes, qui sont report•s dans le tableau ci-dessous:
(14)
Rimes "super-super lourdes" – Donn•es: I. Termes
Type 1: VVTT
Aids …tsch Keks Koks Koks Koks Koks Papst Raft Schlaks Wuchs plietsch Fletz Knatsch …ks deutsch Feind feucht haupt Jagd Krebs Latsch Magd nebst Obst Propst / Probst seicht Vogt
II. Prononciation effective '() '() () ()
III. Etymologie
III. Sens
Eng. onomatop•e Eng. Engl. Engl. Indian. Jidd. Gr. Eng. Niederdt. tardif (XVII) Norddt. ? origine onomatop•ique ? mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch mhd. vŽant, vŽent, vŽnt mhd. viuhte mhd. houbet, houpt mhd. jaget mhd. krebeZ(e ), krebZ(e ) fnhd. L‡tsch; mhd. ? mhd. maget, magt md. nebest (neben + s) mhd. ob(e )Z; fnhd. obs mhd. probest, probst, borbest, brobst mhd. sŽhte mhd. vog(e )t, voit, vougt
sida bien fait! gŒteau sec coke cokes cocaine un chapeau pape raft ? croissance malin vestibule col€re interjection allemand ennemi humide important chasse crustac• savate servante en m•me temps fruits ? peu profond ?
-27-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
Change
Eng.
change
Chart
Eng.
graphique
Count
Eng.
comte
Court
Eng.
court (de tennis)
Dehors
Frz.
attestation sup•rieure
dekolletiert
Frz.
d•collet•
Dekort
Frz.
?
Dessert
Frz.
dessert
Gault
Eng.
?
Jeans
Amerik.
jean
Joint
Eng.
joint
Quark
Eng.
quark
Quarz
incertaine
quarz
smart
Eng.
smart
Type 2:
Shorts
Eng.
short
VVRT
smart
Eng.
smart
Sound
Eng.
son
urst
()
?
g•nial
Emd
()
?
?
Giersch
mhd. gers, gŽres, gŽrst
?
Arzt
()
mhd. arzŒt, arzet
m•decin
Dienst
mhd. dienest
service
Erde
mhd. erde
terre
Feind
mhd. vŽant, vŽent, vŽnt
ennemi
Freund
mhd. vriunt
ami
Herd
mhd. hert
cuisini€re, four
Mond
mhd. mŒn(e ), m•n(e )
lune
Pferd
mhf. phert
cheval
wert
mhd. wert
qui a une valeur
zart
mhd. zart
doux
Girl
Eng.
fille
Return
Eng.
retour (tennis, ping-pong)
Type 3:
Shirt
Eng.
chemisette
VVRR
Turn
Eng.
virage (voltige)
Tƒrl
?
passage dans la roche
Ern
()
eren
vestibule
-28-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
Type 4: VVSC
Biest dreist Geest Knust prost Toast Blust Leist Faust feist Geist meist Trost Wust w‚st
Mittelniederdt. Mittelniederdt. tardif (XVII) Mittelniederdt. Lat. ex prosit Eng. mhd. bluost mhd. leist mhd. v•st, voust mhd. veiZ(e )t mhd. geist mhd. meist, meist(e ) mhd. tr•st mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste mhd. w‰este, wuoste
sale b•te impudent ? cro•ton toast (porter un toast) toast floraison maladie (cheval) poing gras intelligence le plus souvent r•confort tas d•sert
La plupart des termes sous (14) (39 formes en bleu) sont des emprunts. Il n'est donc pas surprenant qu'ils ne se comportent pas comme les termes natifs, et comportent une voyelle longue en syllabe ferm•e; seuls les mots en rouge (34) sont v•ritablement issus de l'•volution naturelle de la langue allemande (c'est-‚-dire qu'ils sont attest•s en Vieux Haut Allemand, et / ou en Moyen Haut Allemand, et en Pr• Nouveau Haut Allemand); je suppose que les trois termes restants (en vert) ne sont pas d'origine allemande, dans la mesure oƒ ils ne sont r•pertori•s ni dans Pfeifer (1989) ni dans Kluge (2002), ni encore dans Auberle (2001) (dictionnaires •tymologiques); je laisse cependant planer le doute sur leur •tymologie. Les termes sont class•s par type de cluster postvocalique: les mots appartenant au Type 1 contiennent un cluster compos• de deux obstruantes (la majorit• des clusters concern•s sont compos• d'une consonne et de // ou de //); ceux du Type 2 comprennent un cluster form• d'une sonante et d'une obstruante; ceux du Type 3 poss€dent deux sonantes; enfin, ceux du Type 4 contiennent un groupe form• de // et d'une consonne (en l'occurrence /t/). Un algorithme de syllabation classique attache dans chaque cas la (les) consonne(s) finale(s) ‚ la syllabe qui la (les) pr•c€de, bien que, pour les Types 1, 3 et 4, les consonnes soient d'•gale sonorit•26 et soient donc suppos•es constituer une s•quence coda-attaque. Le tableau (14) rassemble les 79 termes dont la voyelle tonique longue se trouve devant deux (parfois trois) consonnes finales: ces consonnes, •tant en finale de mot, sont n•cessairement (selon un algorithme de syllabation standard) positionn•es sous la coda de la voyelle qui pr•c€de. Ceci constitue un probl€me pour l'analyse explicit•e plus haut qui vise ‚ pr•dire la longueur 26
Pour une d•finition de l'•chelle de sonorit• et du principe qui y est associ•, afin d'•tablir comment les consonnes doivent •tre agenc•es au sein d'une attaque ou d'une coda, se r•f•rer ‚ Jespersen (1904: 106), Sievers (1893: 182 - 196) ou encore Selkirk (1984: 107 - 137).
-29-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
vocalique: les voyelles longues ne devraient •tre suivies que d'une unique consonne tautosyllabique. Pour RENDRE ces termes (notamment des 31 en rouge, qui sont d'origine allemande) CONFORMES ‚ l'hypoth€se selon laquelle les voyelles sont br€ves si elles sont suivies de deux consonnes tautosyllabiques, et longues si elles ne sont suivies que d'une seule consonne tautosyllabique, la phonologie g•n•rative (Cf. Wiese (1996: 47 et suiv.), Hall (2000: 247)) fait appel ‚ un concept g•n•ralement admis: l'extrasyllabicit• ("extrasyllabicity"). L'analyse est la suivante: une rime peut maximalement, en allemand, contenir trois positions squelettales; ceci implique que les termes sous (14) ont, en sous-jacence, une structure telle que la voyelle tonique n'est suivie que d'une unique consonne tautosyllabique. La consonne finale (Cf. (15) a.) (ou les consonnes finales, comme sous (15) b.) est (sont) donc consid•r•e(s) comme n'•tant pas int•gr•e(s), dans un premier temps, dans la structure syllabique des termes en question. Il est propos•, pour les termes sous (14), une repr•sentation syllabique comme sous (15) (Cf. Wiese (1996: 48)), dans laquelle la ou les consonne(s) finale(s) est (sont) extrasyllabique(s). Les consonnes extrasyllabiques sont pr•sentes dans le lexique. Elles ne re„oivent cependant pas, dans un premier temps, de structure syllabique et restent hors de la syllabe, lorsque l'algorithme de syllabation s'applique. La r•gulation de la quantit• vocalique op€re dans un second temps (alors que les consonnes dites "extrasyllabiques" ne sont toujours pas int•gr•es dans la structure syllabique), puis, dans un troisi€me temps, les consonnes extrasyllabiques sont associ•es directement au nœud syllabique (Cf. Wiese (1996: 56)), ou au nœud rimal (Cf. Hall (2000: 248)) ou encore au "mot phonologique" (Cf. Rubach & Booij (1990: 427 463)).
(15)
Extrasyllabicit•:
a. Mond "lune":
b. Obst "fruits":
σ
-
A
R N
x
C
σ A
R
-
N
C
x
x
x
x
-
x
x
x
x
x
m o 1
o 2
n 3
(4)
-
o 1
o 2
p 3
s (4
t 5)
Sous (15), les fl€ches trac•es en pointill•s indiquent que les consonnes extrasyllabiques n'int€grent la rime, la syllabe ou le mot phonologique que dans un stade ult•rieur de la d•rivation, et n'appartiennent pas ‚ la syllabe au moment pr•cis oƒ la langue ajuste la longueur vocalique. Une
-30-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
pr•cision est apport•e, mais elle ne concerne aucunement la structure: les consonnes qui peuvent •tre consid•r•es comme extrasyllabiques, de mani€re g•n•rale, dans les langues du monde, sont le plus souvent des coronales27 (la plus fr•quemment cit•e est //; on peut •galement trouver //, //, //, //. Cf. Wiese (1996: 48))28. Mais cela ne constitue pas le centre de mon •tude: je ne m'attarderai donc pas plus longuement sur ce probl€me. L'extrasyllabicit• peut se r•v•ler utile si l'on veut rendre compte, d'une mani€re synchronique, des diff•rences de longueur vocalique en allemand moderne. Elle permet de contourner la difficult• que constitue l'existence de voyelles longues suivies de deux (voire trois) consonnes finales, et concerne majoritairement les consonnes coronales. Elle n'est, par ailleurs, introduite, en allemand, que pour un nombre tr€s r•duit de termes (80 sur un total de 11530), si l'on consid€re la "th•orie des trois points squelettaux.
En ce qui concerne l'allemand, de nombreuses coronales peuvent •tre extrasyllabiques: // (M[]nd "lune"), // (N[]bst "en m•me temps"), // (h[]pt "important"), // (d[]tsch "allemand"), // (W[]chs "croissance"), // M[]rkt "march•" (dans ce dernier terme cit• par Wiese (1996: 48), la longueur de la voyelle tonique est cependant en relation avec la pr•sence de /r/; /a/ tient sa longueur grŒce d'un allongement aux d•pends de /r/ (allongement compensatoire: Cf. II.3.2.2.2.; cela est ind•pendant de la gestion g•n•rale de la longueur vocalique). 28 Toute consonne ne peut pas •tre analys•e grŒce ‚ l'extrasyllabicit•: seules celles qui violent les principes de bonne formation d'une coda (ou d'une attaque) peuvent •tre consid•r•es comme telles. 27
-31-
II. 3. Bilan
II.3. Bilan La th•orie explicit•e plus t•t semble •tre capable de g•rer la longueur des voyelles en allemand. Cependant, je tiens ‚ d•velopper quelques remarques concernant la th•orie ‚ proprement parler et les concepts sur lesquels elle repose.
II.3.1
Incoh•rence de la th•orie:
II.3.1.1
Rappels
Il semble donc que la longueur vocalique (des voyelles toniques) de l'allemand soit pr•visible: les voyelles br€ves se trouvent n•cessairement en syllabe ferm•e (Cf. Wiese (1996: 46), Vennemann (1990: 211 - 243)), et, pour •tre longue, une voyelle ne doit pr•c•der, au maximum, qu'une seule consonne tautosyllabique. Avant de proposer une analyse des probl€mes qu'introduit le concept d'ambisyllabicit• (qui est le th€me central de ce m•moire), je tiens ‚ mentionner quelques objections concernant la th•orie pr•c•demment expos•e, fond•e sur les quatre pr•ceptes rappel•s sous (16), tout en la comparant avec une th•orie plus classique fond•e sur la nature de la rime (ouverte ou ferm•e) telle qu'elle a •t• initialement pr•sent•e (sur la base d'une simple observation des faits) (Cf. II.1. et II.2.1.).
(16)
Gestion de la longueur vocalique: a. Pour •tre BREVE, une voyelle doit •tre suivie d'UNE CONSONNE TAUTOSYLLABIQUE (au minimum): Ex.: acht [] "huit", Felge [] "jante", Blatt [] "feuille".
b. Pour •tre LONGUE, une voyelle ne doit pr•c•der qu'UNE CONSONNE TAUTOSYLLABIQUE au maximum: Ex.: leben [] "vivre", Frau [] "femme", Aal [] "anguille".
c. Si une voyelle BREVE n'est en apparence suivie que d'une CONSONNE HETEROSYLLABIQUE, cette derni€re consonne est en r•alit• AMBISYLLABIQUE: Ex.: Mitte [] "milieu".
d. Si une voyelle LONGUE est, ƒ priori, suivie de PLUS d'UNE CONSONNE TAUTOSYLLABIQUE (en finale de mot), et que cette (ces) consonne(s) finales est (sont) une (des) DENTALE(S), elle(s) est (sont) ‚ consid•rer comme EXTRASYLLABIQUE(S): Ex.: Mond [] "lune".
II.3.1.2
Bri€vet• en syllabe ferm•e / longueur en syllabe ouverte vs. bri€vet• devant deux
consonnes tautosyllabiques / longueur devant une consonne tautosyllabique Si l'on consid€re, comme Wiese (1996), qu'en allemand, la rime d'une syllabe comporte MAXIMALEMENT trois positions, il est difficile de pr•dire v•ritablement la longueur des voyelles
-32-
II. 3. Bilan
toniques. De nombreux phonologues ont d•j‚ formul• le fait qu'il existe des asym•tries entre les voyelles longues et les br€ves: ainsi, alors que les voyelles longues sont n•cessairement en syllabe ouverte (ou ne pr•c€dent qu'UNE seule consonne tautosyllabique g•n•ralement finale, Cf. Vennemann (1990: 211 - 243), Wiese (1996: p.46)), une voyelle ne peut •tre br€ve que si elle se trouve en syllabe ferm•e, sans que le nombre de consonne qui clorent la syllabe soit limit•. Il est donc exclu (except• dans les cinq exemples cit•s sous (10), qui sont ‚ consid•rer comme marginaux, ainsi que dans les termes sous (8) qui comportent en r•alit• une consonne ambisyllabique) de trouver une voyelle br€ve en syllabe ouverte (en position finale ou devant une consonne h•t•rosyllabique). Cependant, en syllabe ferm•e par une unique consonne (non finale), la "th•orie des trois points rimaux" pr•voit que les voyelles ont la possibilit• d'•tre longues. Or, en allemand, les voyelles qui se trouvent dans cet environnement sont, pour la plupart, br€ves (2944 termes attestent une voyelle br€ve vs. 161 – 5,47•% seulement – comportent une voyelle longue dans le contexte qui nous int•resse). Si l'on consid€re la th•orie pr•sent•e jusqu'ici, les deux types de voyelles (longues et br€ves) semblent, en syllabe ferm•e interne, •tre des phon€mes ind•pendants, et non •tre en distribution compl•mentaire, comme il est g•n•ralement suppos•. Ainsi, peut-on pr•senter des termes dans lesquelles les voyelles br€ves et les longues apparaissent dans le m•me contexte: en syllabe ferm•e (pour d'autres exemples, voir •galement Vennemann (1990: 211 - 243), et II.3.2.3.).
-33-
II. 3. Bilan
(17)
Voyelles br€ves et longues – mˆme contexte: A. Voyelles longues (161 mots)
Type:
VVRT (57 termes)
VVRR (13 formes)
VVTT (55 mots)
VVSC (36 termes)
B. Voyelles br€ves (2944 formes)
Cluster:
I. Termes
II. Transcription
III. Sens
I. Termes
II. Transcription
III. Sens
(2) m (1) (8) (2) (3) (4) (3) (1) (10) (1) (5) (1) (14) (2) (2) (1) (1) (5) (1) (4) (2) (3) / (3) (2) (1) (1) (1) (1) (1) (2) (1) (10) (1) (1) (2) (24) (35) (1)
Gault Emd ahnden Change Dienst Count raunzen Barbecue Zierde Quark Purser Giersch zart Arzt Taille Kromlech €hnlich Tƒrl Wermut Ern Kebse Obst leuchten jauchzen Aids Hadschi Piefke Raft seufzen Jagd Vogt Keks Papst haupt Fletz knutschen Kloster M•(e)sli
() () () () () () ()
? ? sanctionner change service comte contredire barbecue parure fromage blanc tr•sorier ? doux docteur taille cromlech semblable passage dans la roche vermouth vestibule amante fruit •clairer exulter sida ? frimeur raft soupirer chasse ? gŒteau sec Pape important vestibule b•coter monast€re m‰esli
alt fremd Schande / Kunst Splint tanzen Arbeit fƒrdern Ferkel Ferse Hirsch Ort Scherz Bataille Drumlin / Erle Marmor Stern Plebs Mobster fechten krechzen / Radscha Daffke Duft Lefze Smaragd / Klecks / Zepter Kitz fletschen Kosten Moslem
()
Œg• •tranger honte / art goupille danser travail aider porcelet talon cerf lieu plaisanterie bataille drumlin / aulne marbre •toile peuple, masse gangster faire de l'escrime croasser / rajah ? parfum babine •meraude / tache / sceptre chevreau, faon montrer les dents co•ter musulman
-34-
/ () () / () / / /
II. 3. Bilan
Les voyelles br€ves (B.) et longues (A.) sous (17) apparaissent dans le m•me contexte. En proposant une th•orie qui autorise l'association maximale de trois points squelettaux sous la rime, Wiese (1986; 1996) et Hall (2000) ne peuvent plus rendre compte des termes sous B. qui poss€dent une voyelle br€ve suivie d'une seule consonne tautosyllabique (deux points squelettaux seulement). La th•orie qu'ils proposent pr•voit l'existence d'une voyelle longue dans TOUS les termes sous (17): ceux qui, en surface, comportent (en finale) un cluster consonantique peuvent •tre analys•s comme comportant un cluster (ou une consonne) extrasyllabique; ceux qui correspondent ‚ un gabarit du type V C . C V ne comportent qu'une seule consonne tautosyllabique post-tonique (la voyelle peut donc •tre longue). Par ailleurs, les termes sous A., qui contiennent une voyelle longue (suivie d'une consonne tautosyllabique au moins) ont deux particularit•s qui ne sont pas mentionn•es: ils sont, d'une part en nombre limit• (161) et
d'autre part, ils sont, pour une grande partie, des emprunts (en rouge: 74 termes en totalit•)
(certains clusters monomorph•matiques – tels que //, //, //, //, // ou // () – apparaissent uniquement dans les termes d'origine •trang€re) ou ils comportent des clusters impliquant une (ou des) coronale(s) (en gras: ces consonnes sont reconnues pour adopter, dans de nombreuses langues du monde, un comportement probl•matique non d•fini: cf. Paradis & J.-F. Prunet (1991)). La th•orie des trois points squelettaux associ•s ‚ la rime n'a donc de raison d'•tre (si l'on consid€re uniquement les syllabes ferm•es non finales: termes en italique, au nombre de 81), qu'afin de justifier la longueur de la voyelle tonique dans les termes sous A., qui doivent •tre reconnus comme •tant une partie marginale du lexique de l'allemand, car il s'agit d'emprunts et de termes contenant une ou des coronale(s). Si Wiese (1996; 1986), et Hall (2000) consid€rent que le constituant rimal ne peut comporter, au MAXIMUM, que trois points squelettaux, ils prennent •galement position sur le nombre MINIMAL de
points squelettaux qui doit •tre associ• ‚ la rime: les rimes ‚ priori l•g€res (dont le poids initial est corrig• par l'ambisyllabicit•) dominent en r•alit• deux points squelettaux (voyelle br€ve et coda non branchante), comme les termes sous B.. Cependant, alors que Wiese (1986; 1996) et Hall (2000) supposent que la longueur des voyelles d•pend du poids de la rime, ils ne mentionnent pas le probl€me soulev• dans le paragraphe pr•c•dent: en pr•sence d'une consonne tautosyllabique, la voyelle peut •tre longue ou br€ve, ce qui constitue un probl€me pour leur th•orie. Leur vision des faits semble indiquer que la longueur des voyelles est lexicale, et non conditionn•e par le contexte. Comment peut-on alors maintenir l'id•e que c'est bien la structure rimale qui conditionne la quantit• vocalique? Si l'on consid€re que la longueur des voyelles d•pend du poids de la rime et que la rime
-35-
II. 3. Bilan
en allemand domine, au maximum, trois positions squelettales, faut-il •galement avancer que la rime doit n•cessairement dominer exactement trois positions dans le squelette? Il semble que ce ne soit pas le cas: si tel •tait le cas, toute consonne syllab•e en coda non branchante pr•c•d•e d'une voyelle br€ve, ainsi que toute consonne intervocalique devraient •tre ambisyllabiques. Il faut donc consid•rer que, les contextes, dans lesquels les voyelles br€ves sous (18) apparaissent, sont •quivalents, et qu'une syllabe close par une seule consonne a le m•me statut qu'une syllabe ferm•e par deux consonnes, et que les situations sous (18) s'opposent ‚ celles sous (19).
(18)
Voyelles br€ves: a. V C . C V29 (Ex.: fangen "attraper") b. V C # (Ex.: Brett "planche") c. V C C # (Ex.: bald "bient•t") d. V C C C # (Ex.: Herbst "automne")
(19)
Voyelles longues: .C
a. V V C (Ex.: ahnden "sanctionner", Aal "anguille") # b. V V C V (Ex.: leben "vivre") La "th•orie des trois points squelettaux associ•s ‚ la rime" (telle qu'elle est pr•sent•e par Wiese et Hall) est, d€s le d•but, cr••e afin de l•gitimer l'int•r•t de la structure syllabique dans le calcul de la quantit• vocalique. La longueur des voyelles ne peut cependant pas, selon cette analyse, •tre analys•e comme d•pendant du nombre exact de points squelettaux domin•s par la rime: bien qu'une rime puisse comporter, au maximum, trois, et au minimum deux points squelettaux, si un de ces points squelettaux est associ• ‚ la coda, la voyelle pr•c•dente pourra en occuper deux ([]hnden) ou bien un seul (f[]ngen). Cette remarque tend ‚ confirmer l'observation faite plus haut: la longueur des voyelles en allemand moderne est lexicale, ce qui justifie le fait qu'elle ne varie pas dans la flexion, la d•rivation ou la composition (Cf. 13 & suiv.). Cependant, ce que suppose •galement une telle th•orie est le fait que les voyelles br€ves et longues seraient en variation libre (ce ‚ quoi il est fait r•f•rence sous le terme d'"asym•trie" chez Vennemann (1990)) en syllabe .C
ferm•e ( _ C ), ce qui est contradictoire avec l'id•e initiale: les voyelles longues et br€ves # semblent •tre en distribution compl•mentaire. En voulant rendre compte de la pr•sence de voyelles longues en syllabe ferm•e finale grŒce ‚ la "th•orie des trois points rimaux", Wiese (1986; 1996) et
29
Le signe "." entre les deux consonnes signale la coupe syllabique.
-36-
II. 3. Bilan
Hall (2000) "abandonnent" en quelque sorte les syllabes ferm•es internes dont la bri€vet• de la voyelle n'est plus pr•dictible. Par ailleurs, l'observation initiale (Cf. (3)) selon laquelle, ‚ l'int•rieur des mots, les voyelles longues se trouvent en syllabe ouverte et les br€ves en syllabe ferm•e, est en soi une analyse plus performante que la th•orie bas•e sur l'id•e que la rime peut maximalement contenir trois de points squelettaux: elle rend compte de TOUS les cas de figure (except• ceux sous (17) qui, je le rappelle mettent en jeu des emprunts et des termes comportant des consonnes coronales) si la voyelle radicale n'est pas suivie d'une (ou de plusieurs) consonne(s) finale(s). Une telle hypoth€se doit cependant fournir une analyse des nombreux termes dont la voyelle tonique longue pr•c€de une (ou des) consonne(s) finale(s) (VVC(C)#). Pour ce faire, le m•me concept que celui utilis• par Wiese (1996) s'av€re indispensable: si l'on consid€re que toute voyelle longue est n•cessairement en syllabe ouverte, alors, dans chaque terme du gabarit VVC#, la consonne finale doit •tre analys•e comme extrasyllabique. Bien que de nombreuses consonnes soient de ce fait concern•es par l'extrasyllabicit• (dans 2134 formes, soit 18,51 % du corpus), cette vision des faits reste plus appropri•e que celle expos•e jusqu'‚ pr•sent: elle met ‚ jour les r•gularit•s manifestes qui existent dans la distribution des voyelles longues et br€ves, et ne propose pas un crit€re (arbitraire) afin d'inclure les s•quences VVC# dans la th•orie, ce qui court ‚ la perte de l'analyse (les voyelles sont en variation libre en syllabe ferm•e, si l'on en croit l'analyse de Wiese (1986; 1996) et Hall (2000), alors que tout – empirie et observations initiales – semble indiquer le contraire). Les diff•rentes configurations (VVC#, VV.C) sont mises en parall€le, dans la mesure oƒ la consonne postvocalique n'est jamais syllab•e en coda de la syllabe qui pr•c€de (d'oƒ la longueur de la voyelle qui pr•c€de), et toute syllabe ferm•e (interne) renferme une voyelle br€ve.
Outre le fait que l'analyse des diff•rences dans la quantit• vocalique en allemand moderne explicit•e plus haut autorise des asym•tries dans le traitement des contextes d'occurrence des voyelles br€ves vs. des voyelles longues (les voyelles br€ves apparaissent, toujours en syllabe ferm•e vs. les longues en syllabe ouverte et ferm•e), les deux concepts, peu controvers•s, sur lesquels elle repose (ambisyllabicit• et extrasyllabicit•) sont discutables. Ces derniers concepts concernent les DEUX th•ories propos•es dans les paragraphes pr•c•dents: celle de Wiese (1996) qui limite le nombre de points squelettaux allou•s ‚ la rime ‚ trois (et non ‚ deux), et dont les incoh•rences ont •t• mentionn•es pr•c•demment, ainsi que celle, plus classique, qui consid€re que la longueur des voyelles d•pend du poids de la rime (deux unit•s de temps exactement).
-37-
II. 3. Bilan
II.3.2
Ambisyllabicit•
Dans Caratini (2004), j'ai pu mettre en •vidence certains paradoxes n•s de l'application de la proposition ambisyllabique ‚ l'allemand moderne, qui sont rappel•s dans les paragraphes suivants (Cf. II.3.2.2 ‚ II.3.2.6). Cependant, avant d'examiner les probl€mes que soul€ve l'analyse ambisyllabique, j'estime n•cessaire de faire certains rappels terminologiques (Cf. II.3.2.1), afin de d•finir ce qu'est l'ambisyllabicit• de mani€re plus th•orique, et d'avoir, par la suite, plus de facilit•s ‚ cerner les incoh•rences d'une th•orie fond•e sur l'existence d'un tel concept.
II.3.2.1
Rappels terminologiques:
II.3.2.1.1 Principes relatifs ‚ la syllabe L'analyse expos•e plus haut, ainsi que le concept d'ambisyllabicit•, reposent sur des hypoth€ses th•oriques que je tiens ‚ mentionner dans ce paragraphe. Le premier de ces postulats accept•s par la phonologie post-SPE (i.e. apr€s Chomsky & Halle (1968)) (Cf. Kahn (1976), Wiese (1996), Hall (1992; 2000)) est que la syllabe n'est pas une structure qui pr•existe au lexique, mais qui est construite, par d•rivation. Le second est qu'un algorithme de syllabation (Cf. (20)) permet d'•laborer la structure syllabique, au moyen d'un ensemble ordonn• de r€gles, dont les principes sont simples. L'algorithme de syllabation standard repose sur diff•rents concepts (Cf. Hall (2000: Chap. 8)) report•s sous (20):
-38-
II. 3. Bilan
(20)
Algorithme de syllabation standard: Echelle de sonorit•: les sons ont, et ce, de mani€re UNIVERSELLE, des degr•s de sonorit• diff•rents, d•croissants de 1 ‚ 6: +
1. voyelles 2. glides 3. liquides 4. nasales 5. fricatives et affriqu•es – 6. occlusives (Cf. Jespersen (1904: 106); Sievers (1893: 182 - 196)) Principe de hi•rarchie des sonorit•s (Sonority Sequencing Generalisation – SSG): dans une syllabe, le segment qui occupe la place de "noyau" est le plus sonore; la sonorit• d•croŽt de part et d'autre de ce pic de sonorit•. (Cf. Selkirk (1984: 107 - 137)) Principe li• au noyau: l'•l•ment le plus sonore est positionn• sous le constituant "noyau" (il s'agit, g•n•ralement d'une voyelle, mais le noyau peut •galement dominer un •l•ment consonantique, i.e. une consonne syllabique). ("Silbenkerngesetz", Cf. Hall (2000: 215)) Principe de maximisation de l'attaque: dans la mesure du possible (c'est-‚-dire "si la s•quence ainsi constitu•e ne viole pas le SSG"), associer les consonnes situ•es ‚ gauche du pic de sonorit• ‚ l'attaque de la syllabe. ("Onset-Maximierung", Cf. Hall (2000: 247 & suiv.)) Coda: Associer les segments (consonantiques) restants ‚ la coda de la syllabe, si la s•quence ainsi form•e est conforme au SSG. (Cf. Hall (2000: 218)) Chaque segment qui figure dans la forme de surface DOIT •tre associ•, d€s le d•part, au moins ‚ une syllabe (seules les consonnes peuvent •tre associ•es ‚ deux syllabes simultan•ment). (Cf. Kahn (1976: 38)) Cette g€n€ralisation n'est cependant pas reconnue par les partisans l'extrasyllabicit€: les consonnes extrasyllabiques ne sont pas imm€diatement int€gr€es dans la structure de base. Les principes g•n•rant la structure syllabique ainsi d•finis, peut-on examiner le concept d'ambisyllabicit•, dont l'existence est fond•e sur la reconnaissance de la syllabe en tant qu'unit• phonologique v•ritable.
II.3.2.1.2 Ambisyllabicit•: d•finition Selon la phonologie g•n•rative, l'ambisyllabicit• est n•e dans les ann•es 1970, chez diff•rents auteurs (notamment chez Kahn (1976), Anderson & Jones (1974: 1 - 26), Rubach (1996:
-39-
II. 3. Bilan
197 - 237))30. L'analyse qui est le plus souvent cit•e comme base th•orique dans la litt•rature moderne est celle de Kahn (1976). Chez Kahn (1976), l'analyse ambisyllabique, ainsi que la th•orisation du concept de syllabe (•vinc• de la phonologie par Chomsky & Halle (1968)), est n•e de l'•tude de l'alternance [] vs. [] vs. [] en anglais, ainsi que de l'id•e que l'ambisyllabicit• est, comme la syllabe, un concept tout ‚ fait intuitif que tout locuteur naˆf de est capable de ressentir et d'exprimer. Il ressort de son analyse que TOUTE consonne intervocalique suivie d'une VOYELLE 31
ATONE est ambisyllabique . La structure que propose Kahn (1976: 38 & suiv.) pour les consonnes
ambisyllabiques n'est pas scrupuleusement identique ‚ celle reconnue par la phonologie "r•cente", et ne comporte que deux niveaux: le niveau syllabique et le niveau m•lodique, comme sous (21) a., contrairement ‚ la structure qui fait aujourd'hui autorit•, et qui comprend trois niveaux interm•diaires (en gras, sous (21) b.).
(21)
Syllabes avec consonne ambisyllabique: b. "Standard"32:
a. Kahnienne: S1
Syllabe
S2
Attaque + Rime
σ1 A1
Noyau + Coda
N1
Squelette M•lodie
C
V
C
A2(σ2)
R1 C1
x
x
x
C
V
C
La proposition ambisyllabique de Kahn (1976), ‚ laquelle il est fait appel par des th•ories plus modernes, tient son origine dans l'analyse de l'ANGLAIS, et est par ailleurs, avant tout fond•e sur une INTUITION, et non sur des faits pr•cis. Cependant, la d•finition traditionnelle de l'ambisyllabicit• a •t• consid•rablement modifi•e dans son adaptation ‚ la th•orie qui nous int•resse. Pour Kahn (1976: 39 - 55), est ambisyllabique toute consonne INTERVOCALIQUE suivie d'une voyelle ATONE, alors que la d•finition g•n•ralement accept•e par la phonologie moderne, en ce qui concerne l'allemand, est toute autre: est consid•r•e comme ambisyllabique, en allemand, toute consonne INTERVOCALIQUE pr•c•d•e d'une VOYELLE BREVE (Cf. II.2.1., •galement Wiese (1996: 35 & suiv.)). Que l'on consid€re la th•orie des trois points squelettaux allou•s ‚ la rime ou la th•orie "classique" (voyelle longue en syllabe ouverte vs. voyelle br€ve en syllabe ferm•e), le 30
Cependant, sa toute premi€re apparition en linguistique date du XIX€me si€cle ("Mittelhochdeutsche Grammatik" de Hermann Paul: la premi€re •dition remonte ‚ 1881). 31 Pour un expos• d•taill• de la d•marche de Kahn (1976), se r•f•rer ‚ Kahn (1976) ou ‚ Caratini (2004). 32 (σ2) signale que l'attaque A2 n'est pas positionn•e sous la syllabe σ1 , comme C1 , mais ‚ la syllabe qui suit.
-40-
II. 3. Bilan
lexique de la langue allemande comporte donc 1593 termes contenant une consonne ambisyllabique (leur voyelle tonique br€ve est suivie d'une consonne ƒ priori h•t•rosyllabique (Cf. Annexes 2.4., 2.16., 2.18., 2.20.)). Par ailleurs, toute consonne, j'en ai d•j‚ fait la remarque sous II.2.1., ne peut pas •tre ambisyllabique: il s'agit majoritairement de sonantes ou d'obstruantes sourdes (Cf. Annexes 2.4., 2.16., 2.20); les obstruantes vois•es sont peu fr•quentes (112 – 7,03 % du total des consonnes ambisyllabiques – si l'on consid€re l'ensemble du lexique, en incluant les termes d'origine •trang€re) voire tr€s rares (deux termes seulement – 0,13 % –, si l'on ne retient que les termes d'origine allemande). Wiese (1996: 35), sugg•rant donc l'existence d'une consonne ambisyllabique dans CHAQUE CAS oƒ la voyelle qui pr•c€de une consonne intervocalique est br€ve, ne propose enfin
aucune distinction entre les voyelles toniques et les voyelles atones; de ce fait, l'allemand comporte un nombre tr€s important de consonnes ambisyllabiques. Ainsi, ‚ un terme tel que Afrika [()] "Afrique" (Cf. Wiese (1996: 46)) correspond la repr•sentation suivante:
(22)
Afrika "Afrique": σ
A
σ R
N x
x
()
A C
σ R
N
A C
R N
x
x x
x
x
Dans la repr•sentation ci-dessus, les consonnes intervocaliques // et // sont pr•c•d•es de voyelles br€ves ([] et []): Wiese consid€re donc les consonnes // et // comme ambisyllabiques. Avant d'examiner, dans les paragraphes suivants, les probl€mes que pose l'analyse ambisyllabique, j'insisterai ci-apr€s sur les distinctions structurelles ‚ •tablir entre une consonne ambisyllabique, une consonne simple et une (consonne) g•min•e.
-41-
II. 3. Bilan
II.3.2.1.3 Consonnes ambisyllabiques, g•min•es, et simples: J'ai d•j‚, ‚ plusieurs reprises, repr•sent• une consonne ambisyllabique. Elle est domin•e par un seul point squelettal, qui est lui-m•me domin•, d'une part par la coda de la syllabe ‚ sa gauche, et, d'autre par, par l'attaque de la syllabe ‚ sa droite. La figure (23) met en parall€le les structures correspondant ‚ une consonne ambisyllabique (a.) et ‚ une g•min•e (b.).
(23)
Consonne ambisyllabique vs. G•min•e – structures: a. Consonne ambisyllabique:
Structure:
C
b. G•min•e:
A
Squelette:
x
M•lodie:
[C]
C
A
x
x [C:]
La diff•rence qui existe entre une consonne ambisyllabique et une g•min•e est simple, comme le montrent les figures sous (23): alors que la consonne ambisyllabique ((23) a.) n'est domin•e que par un unique point squelettal, la g•min•e ((23) b.) est domin•e par deux positions squelettales distinctes, dont la premi€re correspond ‚ la coda de la syllabe ‚ sa gauche, et la seconde ‚ l'attaque de la syllabe ‚ sa droite. Le squelette correspondant ‚ des unit•s de temps, la prononciation de ces deux types de consonnes diff€re •galement: une consonne g•min•e est longue (deux unit•s de temps), alors qu'une consonne ambisyllabique est br€ve (une seule unit• de temps), au m•me titre qu'une consonne "simple" (c'est-‚-dire ni ambisyllabique, ni g•min•e), dont la repr•sentation est donn•e sous (24).
(24)
Consonne "simple": a. En position d'attaque:
b. En position de coda:
Structure:
A
C
Squelette:
x
x
M•lodie:
[C]
[C]
Les structures correspondant ‚ des consonnes ambisyllabiques vs. ‚ des g•min•es sont clairement distinctes, et l'on est de ce fait en droit d'attendre des consonnes ambisyllabiques qu'elles ne se comportent pas comme des g•min•es. Par ailleurs, •tant donn• qu'une consonne ambisyllabique n'occupe qu'un unique point squelettal, nous sommes en droit d'attendre qu'elle se
-42-
II. 3. Bilan
comporte comme une consonne simple. Enfin, il faut d•finir le type de consonnes simples auquel peut correspondre une consonne ambisyllabique: une consonne ambisyllabique, en allemand, est un segment consonantique initialement associ• au constituant "attaque", qui, grŒce ‚ une r€gle de syllabation, est •galement positionn• sous la coda de la syllabe qu'il pr•c€de, et qui a, sur la voyelle qu'il suit, les effets d'une coda (une voyelle suivie d'une consonne ambisyllabique est br€ve). Je consid€rerai, de ce fait, que le type de structure qui s'apparente le plus ‚ une consonne ambisyllabique est une consonne simple syllab•e en coda. Par ailleurs, dans la mesure oƒ une consonne ambisyllabique n'est pas un objet que l'on peut point par point rapprocher ‚ un segment ordinaire (en ce sens qu'elle a une structure semi-complexe (appartient ‚ deux syllabes diff•rentes, sans toutefois •tre associ•e ‚ deux points squelettaux) mais une r•alisation phon•tique simple), je l'envisagerai comme un segment "hybride". Par ailleurs, il existe, en allemand, un ensemble de ph•nom€nes qui touchent pr•cis•ment certaines consonnes (//, //, obstruantes vois•es) si et seulement si elles sont positionn•es sous une le constituant "coda": il s'agit de la vocalisation (de //), de l'allongement compensatoire de // devant //, de la spirantisation (de //) et du d•voisement en finale (de //, //, //, //, // et //). Je consid€rerai ci-apr€s ces processus, et montrerai que les consonnes ambisyllabiques n'adoptent pas un comportement identique ‚ celui des consonnes "simples" qui ont un statut de coda.
II.3.2.2
Immunit• des consonnes ambisyllabiques: "le beurre et l'argent du beurre" en
phonologie II.3.2.2.1 Vocalisation de -r en coda Le premier des processus de la phonologie de l'allemand que je tiens ‚ consid•rer est celui de la vocalisation du phon€me // quand il se trouve en position de coda, c'est-‚-dire lorsqu'il cl•t une syllabe. Pour transcrire ce phon€me, j'ai jusqu'‚ pr•sent utilis• le signe "", qui correspond, dans l'Alphabet Phon•tique International, ‚ une consonne liquide uvulaire. Cependant, si j'ai fait usage de ce symbole dans ma d•monstration, ce n'est pas pour r•f•rer ‚ la liquide uvulaire [] pr•cis•ment, mais afin de d•signer le phon€me repr•sent• graphiquement par la lettre , qui est sujet ‚ variation en allemand.
-43-
II. 3. Bilan
Comme le montre le tableau (25), le de l'allemand a deux allophones, qui sont en distribution compl•mentaire: il s'agit d'une part (sous A.) de l'•l•ment vocalique []33, et d'autre part d'un •l•ment consonantique [], qui correspond (Cf. Hall (1992: 21)) ‚ une fricative uvulaire34. (25)
Phon€me // – Donn•es : A. Allophone vocalis•: [] I. Termes
a. Alternances V (V) R #35 ~ V (V) R V
Bier K‰r Flur Meer G…r Moor klar wirr d‰rr irr Herr
II. Prononciation effective ()
B. Allophone consonantique: [] / [] III. Sens
bi€re figure libre couloir mer gosse marais clair emm•l• mort, sec d•ment Monsieur
b. / (X) T R V (V) (X)
33
II. III. Prononciation Sens effective Biere bi€res K‚ren figures libres Flure couloirs Meere mers Gƒren gosses Moores marais (g•nitif) klares clair (Nominatif neutre) Wirren d•sordres d‰rren mort (nominatif pluriel) () Irre fou Herren Messieurs Krieg guerre pr„fen faire passer un examen Gru– salut streben aspirer ‚ Kr‡te crapaud Brot pain Grad degr• Kribbe sc€ne Br‰cke pont Gruft caveau treffen rencontrer schr…pfen plumer Brocken motte Granne canine sup•rieure (cerf) I. Termes
Selon les auteurs, pour d•signer ce m•me allophone, sont utilis•s les symboles "" (Cf. Wurzel (1981: 898 - 990)), "" ou "" (Cf. Wiese (1996: 253 - 258), "A" (Cf. Basb’ll & Wagner (1985: 56 - 57)) ou encore "" (Cf. Moulton (1962)). Il est cependant, dans tout les cas, fait r•f•rence ‚ une unique voyelle centrale et plut•t basse, dont la r•alisation phon•tique est proche de celle de [] et [] (son timbre est donc distinct de celui du schwa allemand //). 34 On peut •galement rencontrer un troisi€me allophone du phon€me //: la fricative uvulaire sourde [] qui fait surface quand elle se trouve dans un environnement non vois• (apr€s consonne sourde), par opposition ‚ l'allophone vois• [], qui est pr•sent en contexte vois• (‚ l'intervocalique, apr€s consonne vois•e). 35 La vocalisation de // est analys•e diff•remment selon les auteurs: Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000) ("Duden – Aussprachew…rterbuch" (Dictionnaire de Prononciation)) supposent que // ne vocalise que s'il est pr•c•d• d'une voyelle br€ve. Dans la r•alit• des faits, cependant, comme rel€vent Wiese (1996: 253 & suiv.) et Hall (1992: 56 & suiv.), // vocalise s'il est en position de coda, que la voyelle qu'il suit soit br€ve ou longue.
-44-
II. 3. Bilan
c. VRC
Kirche sch‚rfen kurz Werk Bƒrse Dorf stark
/
•glise prospecter court usine Bourse, porte-monnaie village fort
/
Niere sch‚ren urig Hering stƒren Historie Ware
d. / VVRV
()
rein attiser folklo hareng d•ranger histoire marchandise
Pour rendre compte de l'alternance manifeste qu'il existe entre [] et [] (Cf. a.), Hall (1992: 57) et Wiese (1996: 252 & suiv.) proposent l'analyse suivante: la vocalisation de // d•pend de la structure associ•e ‚ la rime. Si // se trouve en position de coda (Cf. A.: _•C•# ou _ C . C), il est r•alis• de mani€re vocalique; s'il ne se trouve pas en position de coda (i.e. s'il est en position d'attaque – le seul autre constituant consonantique – Cf. B.), sa r•alisation est consonantique. Cependant, comme le montre la bri€vet• des voyelles toniques dans les termes en rouge sous (25), tous les // intervocaliques ne doivent pas •tre positionn•s en attaque de syllabe: ceux qui sont pr•c•d•s d'une voyelle br€ve sont en r•alit• des consonnes ambisyllabiques (graphiquement g•min•es), et sont donc, en partie, syllab•s en position de coda de la syllabe qu'ils suivent. Ces quatre termes ne sont, par ailleurs, pas exceptionnels: comme le montre le tableau (26), un // ambisyllabique (qui est donc intervocalique, graphiquement redoubl• et pr•c•d• d'une voyelle br€ve) est TOUJOURS r•alis• de mani€re consonantique (B.), alors qu'un // normalement syllab• en position de coda est invariablement r•alis• de mani€re vocalique (A.):
-45-
II. 3. Bilan
(26)
vs. : A. Allophone vocalis•: []
B. Allophone consonantique: []
I. Termes
II. Prononciation effective
III. Sens
I. Termes
II. Prononciation effective
III. Sens
wirr irr Herr Bezirk K‚rbis kurz Lerche nƒrgeln Orgel scharf
()
emm•l• d•ment Monsieur r•gion potiron court alouette rŒler orgue aff•t•
Wirren Irre Herren girren d‚rren Schnurren sperren Plƒrre dorren Farre
()
d•sordres fou Messieurs roucouler mort (nominatif pluriel) ronronner fermer ? s•cher jeune taureau
La strat•gie adopt•e pour rendre compte du probl€me pos• par les // ambisyllabiques (qui ne vocalisent pas) est de proposer, selon la notion de "Linking Constraint" de Hayes (1984), que // n'est r•alis• de mani€re vocalique que si et seulement si il se situe en position de coda et uniquement dans cette position (ce qui permet d'exclure les termes sous (B.), dans lesquels les [] intervocaliques sont, d'apr€s la bri€vet• de la voyelle qu'ils suivent, ambisyllabiques, et qui sont donc ‚ la fois attach•s ‚ une coda, et ‚ une attaque de syllabe), et que l'allophone consonantique fait surface dans toutes les autres configurations.
Les // ambisyllabiques ne semblent donc pas sujet ‚ vocalisation: bien que, dans les termes sous (26) B., ils se trouvent dans l'environnement ad•quat (en position de coda – apr€s une voyelle br€ve), ils ne sont pas r•alis•s de mani€re vocalique, mais ont une articulation consonantique. Par ailleurs, si l'on consid€re que la vocalisation du // est une forme de l•nition, on peut d•duire du tableau (26) qu'un // ambisyllabique est une consonne "forte", puisqu'il semble immunis• contre la vocalisation. Un // ambisyllabique ne se comporte donc pas comme une consonne "simple" syllab•e sous un nœud de coda. Le paragraphe suivant examine un autre ph•nom€ne qui concerne le m•me phon€me //: en allemand, /a/ peut s'allonger devant //; cependant, cet allongement n'a pas lieu en toutes circonstances. /a/ est susceptible de s'allonger si // est vocalis•, donc s'il se trouve en position de coda.
-46-
II. 3. Bilan
II.3.2.2.2 Allongement compensatoire de -a J'ai compar•, sous II.3.2.2.1, le comportement des consonnes ambisyllabiques (plus pr•cis•ment celui d'un // ambisyllabique) ‚ celui des consonnes "simples" syllab•es en position de coda, vis-‚-vis de la vocalisation du phon€me //. Pour appuyer la conclusion que j'ai formul•e, j'examinerai maintenant si un /a/ peut s'allonger en pr•sence d'un // ambisyllabique. Je l'ai d•j‚ mentionn• plus haut, /a/ est sujet ‚ allongement dans certains contextes. Le tableau (27) expose les faits:
(27)
Allongement compensatoire: I. Termes Bart Ar Arzt Bar Karte zart
II. Prononciation effective
III. Forme sous-jacente
IV. Sens
() ()
/baRt/ /aR/ /aRts/ /baR/ /kaRt/
barbe are m•decin bar carte doux
/tsaRt/
Le tableau (27) r•pertorie des termes dans lesquels la voyelle radicale (/a/), qui se trouve en syllabe "originellement" (en sous-jacence: Cf. III.) ferm•e par //, est longue. L'analyse g•n•ralement admise concernant ce ph•nom€ne d'allongement vocalique aux d•pends de la consonne qui la suit est celle d'un allongement compensatoire. Ce processus, dont il est d•licat de rendre compte sans avoir recours ‚ la syllabe et ‚ sa structure verticale, consiste en cela: la voyelle concern•e est, d€s le d•but de la d•rivation, associ•e au point squelettal situ• sous le noyau. Le // qui la suit perd son lien d'association au constituant "coda", et la voyelle s'en saisit, et devient ainsi longue. La r€gle peut •tre formul•e de la mani€re suivante:
-47-
II. 3. Bilan
(28)
Allongement compensatoire: σ A
R N
C
x
x
x
x
R
36
Ainsi, quand il se trouve en position de coda, un // "simple" (c'est-‚-dire non ambisyllabique) s'efface pour laisser le point squelettal auquel il est originellement associ• ‚ la disposition de la voyelle /a/ qui le pr•c€de. Quels sont, dans ce m•me contexte, les effets d'une consonne ambisyllabique? Comme le montre le tableau (29), la pr•sence d'une consonne ambisyllabique semble contrecarrer l'allongement de la voyelle qu'elle suit:
(29)
Ambisyllabicit• et allongement compensatoire: I. Termes
II. Prononciation effective
III. Sens
Barre Farre harren Karre knarren Pfarre scharren schnarren Sparre starren Narr bizarr starr
barri€re jeune taureau attendre bagnole craquer paroisse gratter bourdonner chevron avoir le regard fixe imb•cile bizarre rigide, fixe
Dans les termes du tableau (29), le // de la racine, bien qu'il pr•c€de un // syllab• sous la coda, n'est pas prononc• de mani€re longue. Les consonnes ambisyllabiques sous (29) semblent donc ne pas c•der leur point squelettal au profit de //. Elles montrent, comme sous (26), une
36
J'int€gre ici le [t] dans la structure syllabique, plus pr•cis•ment dans une coda branchante, comme le fait tout algorithme de syllabation.
-48-
II. 3. Bilan
certaine "r•sistance" qui leur permet de ne pas abandonner le point squelettal qui leur est allou• ‚ la voyelle qui pr•c€de, afin que celle-ci puisse s'allonger. Apr€s avoir •tudi• le comportement du // ambisyllabique, vis-‚-vis de la vocalisation et de l'allongement compensatoire, j'examinerai celui de l'occlusive v•laire vois•e /g/, qui, en allemand, spirantise quand elle est syllab•e sous le constituant coda.
II.3.2.2.3 Spirantisation de -g Le // n'est pas la seule consonne de l'allemand ‚ •tre sujette ‚ certains ph•nom€nes si elle se trouve en position de coda. Il en est de m•me pour l'occlusive v•laire vois•e /g/, comme le montre le tableau (30): (30)
Spirantisation de // - Donn•es: A. Occlusive v•laire: []
B. Fricative v•laire: []
II. III. Prononciation Sens effective billiger bon march• (comparatif) () ewige •ternel (f•minin) a. feige lŒche (f•minin) Alternances Honige miel (pluriel) [] K…nige roi (pluriel) ~ steigen monter [] Teiges pŒte (g•nitif) Zweige branche (g•nitif) () eigen propre (propri•t•) Feige figue Geige violon b. () Igel h•risson [] _ V neigen •tre r•ceptif schurigeln torturer zeigen montrer I. Termes
c. / [] _ C
d. T•moins: V_C
l‰gen saugen fegen m…gen Bogen sagen
mentir t•ter balayer vouloir arc dire
-49-
I. Termes billig ewig feig Honig K…nig Steig Teig Zweig
II. Prononciation effective ()
III. Sens bon march• •ternel lŒche miel roi sentier pŒte branche
/
Billigkeit Ewigkeit Predigt
()
•quit• •ternit• sermon
l‰gt saugt fegt magst bogst sagt
mens (tu) t•te (il) balaie (je) veux (tu) tordis (tu) dit (il)
II. 3. Bilan
Les donn•es sous (30) mettent en •vidence le fait suivant: le phon€me // a, en allemand, deux allophones principaux ([] et []) qui sont en distribution compl•mentaire37. La fricative [] se manifeste sous A. (a. ‚ c.), alors que l'occlusive fait surface dans les termes sous B. ainsi que sous d.. Les environnements pertinents quant ‚ la pr•sence de l'allophone fricatif sont ceux sous B. a. et c.: dans chaque cas, la fricative se montre apr€s /i/; la fricative peut se trouver en finale absolue (de mot) (Cf. a.) ou en position pr•consonantique (Cf. c.). Dans les autres environnements, i. e. si le phon€me // suit une voyelle autre que //, ou s'il pr•c€de une voyelle (initiale de syllabe ou de mot: Cf. b.), la variante occlusive se manifeste. Les faits peuvent •tre formul•s de la mani€re suivante:
(31)
Spirantisation de //: #
[] / _ V V C
[] / i _ #
Cela revient donc, dans un formalisme syllabique (Cf. Wiese (1996: 206), Hall (1992: 227)), ‚ consid•rer que, alors que l'allophone [] se trouve toujours en initiale de syllabe, // devient [] s'il est positionn• sous la coda de la syllabe, et s'il est pr•c•d• de //. Les // sous (32), dont on sait qu'ils sont ambisyllabiques car la voyelle qu'ils suivent est br€ve, semblent, quand ‚ eux, r•sister ‚ la spirantisation, comme il peut •tre observ• ci-dessous:
(32)
Spirantisation de //: I. Termes
II. Prononciation effective
III. Sens
Knigge Nigger Wriggen Brigg Rigg
manuel du savoir vivre n€gre ? ? ?
37
Je ne consid€re ici que les deux allophones en cause dans le ph•nom€ne qui nous int•resse: [] et []. Ce m•me phon€me a cependant un troisi€me alternant: il fait surface en tant qu'occlusive non vois•e ([]) quand il se trouve en position de coda (non pr•c•d• de //) (Cf. B. d.).
-50-
II. 3. Bilan
Dans ce contexte, i. e. quand il se trouve sous le nœud de coda et qu'il suit la voyelle //, on attend d'un // "ordinaire" syllab• sous la coda qu'il soit r•alis• []. Les consonnes ambisyllabiques sous (32) ne se conforment cependant pas ‚ cette r•gularit•: chaque // sous (32) est prononc• []. Enfin, il existe un autre ph•nom€ne qui concerne le //, mais celui-ci, contrairement au pr•c•dent, affecte l'ensemble des obstruantes vois•es de l'allemand: //, //, //, //, // et // d•voisent en position finale de syllabe, donc en position de coda.
II.3.2.2.4 D•voisement en coda L'allemand pr•sente des alternances dans le voisement de ses obstruantes, comme le montre le tableau suivant:
(33)
D•voisement en coda – Donn•es: A. Consonnes vois•es I. Termes
Type 1: _V vs. _#
Type 2: #_
Type 3: _V vs. _C
geben Rades siegen nerv…s lesen Orange
B. Consonnes sourdes
II. III. Prononciation Sens doner roue (g•nitif) •tre vainqueur nerveux lire () orange (fruit)
Boot du Geist Wein sehen Jabot
aboo
bateau tu esprit vin voir jabot
Freunde
amis
Ende
()
jagen
I. Termes gib Rad sieg! Nerv lies orange
II. III. Prononciation Sens donne (imp•ratif) roue gagne (imp•ratif) nerf lis (imp•ratif) () orange (couleur)
/
freundlich
aimable
fin
endlich
()
‚ la fin
chasser
Jagde
chasses
L…we
lion
L…wchen
lionceau
l…sen
dissoudre
l…sbar
soluble
Le type d'alternances illustr• sous (33) concerne l'ensemble du lexique de l'allemand. Comme il peut •tre constat• sous (33), les variantes vois•es et non vois•es ne se manifestent pas dans les m•mes contextes: [, , , , , ] (sous A. II.) sont intervocaliques (Types 1 et 3) ou initiales de syllabe (Type 2); dans les deux cas, la consonne est suivie d'une voyelle: geben
-51-
II. 3. Bilan
[]), alors que les sourdes correspondantes (B. II.) sont pr•sentes en finale de syllabe (Type 1) ou en position pr•-consonantique (Type 3). La g•n•ralisation peut •tre formul•e de la mani€re suivante:
(34)
D•voisement en coda – Contextes: [, , , , , ] / (V) _ V #
[, , , , , ] / _ C
Si l'on consid€re le concept de syllabe, tel qu'il a pr•c•demment •t• d•fini, on peut affirmer (comme Wiese (1996: 201) ou Hall (1992: 53; 2000: 242)) que les obstruantes vois•es d•voisent lorsqu'elles sont positionn•es sous le constituant coda. La r€gle est formul•e ainsi:
(35)
D•voisement en coda: [+ obstruante] [- voix] / _ ]σ38
Les consonnes sous (36) sont par ailleurs ambisyllabiques, puisqu'elles sont intervocaliques et sont pr•c•d•es d'une voyelle br€ve. Le comportement qu'elles adoptent vis-‚-vis du d•voisement en position de coda est illustr• sous (36):
(36)
38
D•voisement en coda: I. Termes
II. Origine
III. R•alisation phon•tique
III. Sens
Blizzard Dogge Midder Nuddel Plagge Segge babbeln Roggen Widder G‰ggel Hubbel knuddeln
Eng. Eng. Niederdt. Niederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. cf. pappeln (tardif) mhd. rogge, rocke mhd. wider ? ? ?
blizzard dogue ? pŒte ? ? bavarder seigle b•lier cloche bosse ?
Dans cette expression, ]σ d•signe la fronti€re droite de la syllabe.
-52-
II. 3. Bilan
Comme le montre le tableau ci-dessus, les consonnes dites ambisyllabiques ne d•voisent pas, en d•pit du fait qu'elles se trouvent (en partie) en position de coda. Le tableau n'illustre pas les cas de d•voisement en finale absolue, car il est impossible de trouver une consonne ambisyllabique en finale de mot: comment pourrait-elle, si elle est finale, •tre associ•e ‚ une syllabe ‚ sa droite (Cf. II.3.2.3)?
II.3.2.2.5 Bilan Il ressort des pages pr•c•dentes que les consonnes ambisyllabique ne sont pas sujettes aux ph•nom€nes qui affectent les consonnes syllab•es en coda. Elles semblent, une fois de plus, b•n•ficier d'une immunit•. Mais d'oƒ vient cette immunit•? Pourquoi toute consonne ambisyllabique semble-t-elle en •tre pourvue? Une consonne ambisyllabique est un •l•ment simple qui est associ•, d'une part, ‚ la coda de la syllabe qui le pr•c€de, et d'autre part ‚ l'attaque de celle qui le suit. Elle est donc ancr•e, en partie, sous la coda d'une syllabe, et doit de ce fait avoir les propri•t•s d'une consonne "simple" en position de coda: cependant, si elle a les effets structuraux d'une coda sur la voyelle qui la pr•c€de, elle n'est pas victime des m•mes processus que les codas ordinaires; elle ne peut ainsi pas •tre vocalis•e, ni permettre un allongement compensatoire de la voyelle qui la pr•c€de, ni encore subir de spirantisation ou de d•voisement. Un argument dont il est souvent (d€s Kahn (1976: 74)) fait usage consiste ‚ consid•rer que certains processus n'affectent les consonnes syllab•es sous la coda que si elles sont syllab•es UNIQUEMENT sous le nœud de coda (Cf. "Linking Constraint": Hayes (1984)); ceci permet de
fournir une interpr•tation dans les nombreux cas o‚ les consonnes ambisyllabiques ne se comportent pas comme des consonnes syllab•es en coda. Ainsi, la cause de l'inalt•rabilit• des consonnes ambisyllabiques se trouve, pour Hayes et Kahn, dans la partie droite de sa structure: alors qu'une consonne "normale" (= non ambisyllabique) en position de coda n'a pas d'ancrage en attaque de la syllabe suivante, une consonne ambisyllabique en a un, ce qui la rend particuliƒre. Cette derniƒre se diff•rencie d'une g•min•e par le fait qu'elle ne soit associ•e qu'„ un point squelettal:
-53-
II. 3. Bilan
(37)
Consonne "normale" vs. consonne ambisyllabique vs. g•min•e:
a. Consonne "normale": σ1 A
σ2 R
A
R
N
C
N
x
x
x
x
x
x
C
V
C
C
V
V
b. Consonne ambisyllabique: σ1 A
σ2 R
N
A
R N
C
x
x
x
x
x
C
V
C
V
V
c. G•min•e: σ1 A
σ2 R
A
N
C
x
x
x
C
V
R N
x C:
x
x
V
V
La proposition de "linking constraint" de Hayes (1984) permet de "maintenir ‚ flot" l'analyse ambisyllabique, mais n'est pas explicative: Hayes ne r•pond pas ‚ la question majeure n•e de la r•sistance des consonnes ambisyllabiques, il fournit seulement un moyen de contourner la difficult• rencontr•e par la th•orie ambisyllabique. Par ailleurs, les consonnes ambisyllabiques, comme je l'ai montr• dans les paragraphes pr•c•dents, agissent comme des consonnes "fortes": elles semblent •tre immunis•es contre les processus pr•c•demment consid•r•s. Leur apparente immunit• les rapproche des g•min•es, qui sont connues pour leur r•sistance ‚ divers processus phonologiques ("int•grit• des g•min•es", "geminate -54-
II. 3. Bilan
integrity", "inalterability": Cf. Hall (2000: 254); Hayes (1984); Kenstowicz (1973: 27 - 43); Schein (19865: 691 - 744); Selkirk (1991: 187 - 209)). Pourquoi, alors, si ces consonnes ont un comportement et des effets semblables ‚ ceux que l'on attend de g•min•es, ne suppose-t-on pas simplement qu'elles en sont v•ritablement? Pourquoi a-t-on propos• l'alternative ambisyllabique? La r•ponse ‚ cela rappelle un d•bat c•l€bre de la phonologie: "How abstract is phonology?" (Cf. Kiparsky (1968: 119 - 163)). Personne n'a postul• l'existence de g•min•es, parce que les consonnes pr•tendument ambisyllabiques ne sont pas phon•tiquement complexes et que la phonologie refuse de proposer une forme sous-jacente distincte d'une forme de surface qui n'alterne pas: la condition de stricte alternance (Cf. Kiparsky (1968: 119 - 163)) n'autorise de proposer un phon€me sousjacent /X/ que dans la mesure oƒ la variante [X] du phon€me est attest•e en structure de surface. Le probl€me auquel je dois cependant faire face si je veux soutenir l'existence de ces g•min•es est que l'allemand ne poss€de AUCUNE vraie g•min•e: les seules g•min•es phonologiques – et non phon•tiques – que la langue atteste sont celles qui proviennent de la pr•sence fortuite de deux consonnes identiques l'une ‚ c•t• de l'autre, caus•e par l'adjacence de deux morph€mes (par exemple an + nehmen // – mais [] – "accepter"); cependant, dans ces cas pr•cis, la langue simplifie ces s•quences grŒce ‚ une r€gle de d•g•mination (Cf. Wiese (1996: 229 & suiv.)). L'allemand ne poss€de – phonotiquement – AUCUNE g•min•e tautomorph•matique. Le seul moyen d'obtenir les effets d'une g•min•e ainsi que la simplicit• phon•tique d'une consonne ordinaire, •tait celui de l'ambisyllabicit•: une consonne ambisyllabique a une r•alisation simple (un seul point squelettal), mais a une structure phonologique double (appartient ‚ deux syllabes), ce qui permet d'avoir "le beurre et l'argent du beurre". Une alternative ‚ cela consiste ‚ se d•tacher de l'id•e que la forme de surface est n•cessairement le reflet de la forme sous-jacente, et de proposer que ces consonnes sont de v•ritables g•min•es, et que leur caract€re duel n'est pas retranscrit directement sur elles-m•mes, mais sur ce qui les entourent: le caract€re g•min• n'est pas marqu• sur le contenu phon•tique de la consonne (qui est phon•tiquement simple), mais sur leur environnement (en l'occurrence, la bri€vet• de la voyelle qui les pr•c€de). Une telle proposition a par ailleurs d•j‚ •t• pr•sent•e par S•g•ral & Scheer (2001: 311 - 337): seule l'existence des g•min•es dites "virtuelles" (de par la simplicit• de leur articulation) permet ‚ S•g•ral & Scheer de proposer une analyse de la longueur vocalique et de la v•larisation des occlusives dentales en colonais ainsi que du voisement (et spirantisation) des occlusives dentales en somali. Leur repr•sentation (Cf. (38)) ressemble ‚ celle d'une g•min•e "classique" (Cf. (37) c.), except• le fait que leur r•alisation phon•tique est simple:
-55-
II. 3. Bilan
(38)
G•min•e virtuelle:
σ1 A
σ2 R
A
N
C
x
x
x
C
V
R N
x C
x
x
V
V
Le comportement des consonnes ambisyllabiques face aux diff•rents ph•nom€nes qui affectent les consonnes en position de coda constitue un premier argument en d•faveur de l'ambisyllabicit•. Il n'est cependant pas un argument isol•. D'autres faits, qui sont expos•s dans les sections suivantes, contribuent ‚ illustrer les faiblesses de l'analyse (en ce qui concerne l'allemand): l'incapacit• de l'analyse ambisyllabique de fournir une analyse des termes des gabarits VVC# vs. VC#, la quasi-inexistence d'obstruantes ambisyllabiques vois•es et la piste de la graphie.
II.3.2.3
VVC# vs. VC#: oƒ est la diff•rence?
Un second argument, dont je n'avais cependant pas fait la remarque dans Caratini (2004), contribue ‚ mettre en doute l'hypoth€se ambisyllabique. Hormis les cas mentionn•s sous (17) ([]hnden "sanctionner" vs. M[]ndel "amande", Z[]rde "parure" vs. []rden "en terre cuite"…) ainsi que ceux dont la phonologie rend compte grƒce au concept d'ambisyllabicit• (M[]te "loyer" vs. M[]tte "milieu", []fen "po•le" vs. []ffen "ouvert"… Cf. II.2.1.), les voyelles longues et br„ves peuvent co-exister dans un dernier environnement: devant une consonne finale (_ C #). Le tableau ci-apr„s pr•sente des paires minimales (ou quasi-minimales): … gauche, figurent des formes qui comportent une voyelle tonique longue, et … droite, celles dont la voyelle tonique est br„ve.
-56-
II. 3. Bilan
(39)
V C # vs. V V C #: I. Voyelles longues / tendues
a. Attestations
b. Phon•tique
c. Sens
fies Stil Pfriem
d€goˆtant style al•ne
kr‚sch k‚hl Gest‚t
Beet Weg Zehn
II. Voyelles br€ves / rel‰ch•es correspondantes a. c. Attestations Phon•tique
b. Sens
schlimm
coup de dents calme grave
difficile (nourriture) frais haras
Gl‚ck M‚ll B‚tt
chance morceau, pi•ce tribune de carnaval
plate-bande chemin dix
Bett weg Zen
/
Lit parti (adv.) Zen
‡l seriƒs blƒd
()
huile s€rieux idiot
Gerƒll Lƒss tƒff
€boulis loess ?
Staat Aas Ahn
() ()
Etat charogne anc‰tres
Stadt Ass an
() ()
ville as pr•s de
Floβ Fon / Phon rot
radeau phone rouge
floss von Gott
couler, 3•me Pers. Sg. Ind. Pr€t€rit de, par Dieu
Ruhm Ruβ Fuβ
gloire suie pied
Rum Schuss Nuss
rhum coup de feu noix, noisette
uu
Biss stll
L'analyse de Wiese (1996) consiste ‚ consid•rer que le contexte d•terminant pour la quantit• des voyelles toniques est la pr•sence (vs. l'absence) de plus d'une consonne tautosyllabique ‚ droite de la voyelle (donc de deux consonnes sous le nœud de coda, si l'on adopte la structure syllabique telle qu'elle est g•n•ralement admise par la phonologie g•n•rative). Les deux listes de termes sous I. et II. permettent de r•v•ler l'incapacit• de la r€gle ‚ rendre compte de la longueur des voyelles toniques qui se trouvent devant une consonne FINALE. Dans ce contexte, comme je l'ai d•j‚ montr• sous II.1., les voyelles peuvent •tre soit br€ves, soit longues (elles pr•c€dent •galement une seule consonne tautosyllabique, qui est par ailleurs en finale de mot). La th•orie est donc inapte ‚ d•terminer la longueur des voyelles sous I. vs. sous II.: puisque chaque voyelle sous (39) se trouve en syllabe ferm•e (chacune est suivie d'une unique consonne tautosyllabique), chaque •l•ment a la possibilit• th•orique d'•tre long ou bref: cependant, de mani€re g•n•rale, le lexique n'atteste aucun flottement; il n'existe pas, hors variation dialectale, de termes qui pourraient admettre les deux prononciations. Ce tableau n'est par ailleurs qu'une partie infime du probl€me: sur l'ensemble du
-57-
II. 3. Bilan
corpus (au total, 11530 mots), 2897 termes comportent une voyelle tonique qui pr•c€de une consonne finale; parmi ces mots, seuls 763 (cf. Annexes 2.7, 2.17, 2.19 et 2.21)) ont une voyelle br€ve, alors que 2134 (Annexes 2.6 et 2.27)) attestent une voyelle longue. Dans cette configuration, une consonne finale ne peut appartenir qu'‚ une seule syllabe et NE PEUT DONC EN AUCUN CAS ETRE CONSIDEREE COMME AMBISYLLABIQUE, puisqu'elle n'est suivie par aucune
voyelle. L'extrasyllabicit• est elle aussi impuissante, •tant donn• que le contexte d'apparition des voyelles longues et des voyelles br€ves est absolument identique: pourquoi alors certaines consonnes seraient-elles extrasyllabiques dans un terme et pas dans un autre, sachant qu'elles se trouvent exactement dans le m•me environnement? Les voyelles sont par ailleurs identiques, ‚ cela pr€s que leur quantit• diff€re: elles sont accentu•es, peuvent pr•c•der toutes sortes de consonne a condition qu'il n'y en ait qu'une seule phon•tiquement, et qu'elle soit finale. Ainsi, si l'on consid€re la th•orie explicit•e plus haut, la longueur vocalique ne semble plus •tre pr•dictible en fonction de son contexte d'apparition: la th•orie n'a d•sormais aucune raison d'•tre, en ce qui concerne la synchronie de l'allemand moderne (dit "standard").
II.3.2.4
Consonnes ambisyllabiques vois•es
Le troisi€me argument sera de nature "statistique": j'ai jusqu'‚ pr•sent fait allusion au concept d'ambisyllabicit• tel qu'il est commun•ment admis (Cf. II.3.2.1.3). Selon les partisans de l'ambisyllabicit•, toute consonne est consid•r•e comme ambisyllabique si elle est intervocalique et que la voyelle qui la pr•c€de est br€ve. (40) pr•sente la proportion singuli€re de consonnes ambisyllabiques vois•es, et permet la comparaison avec celle des occlusives ambisyllabiques non vois•es ainsi que celle des sonantes ambisyllabiques:
(40)
Consonnes ambisyllabiques: occlusives vois•es vs. sourdes vs. sonantes: I. Occlusives ambisyllabiques sourdes Nombre total
dont termes de provenance allemande
II. Occlusives ambisyllabiques vois•es
III.
IV.
Sonantes ambisyllabiques
Total
711
112
452
1275
(55,76 %)
(8,78 %)
(35,45 %)
(100 %)
278
7
190
475
(58,53 %)
(1,47 %)
(40 %)
(100 %)
Comme en t•moigne le tableau (40), les occlusives ambisyllabiques vois•es sont en minorit•: elles ne repr•sentent que 8, 78 % de la totalit• des consonnes ambisyllabiques du corpus, et ‚ peine 1,47 % des consonnes ambisyllabiques attest•es dans les termes d'origine allemande (Cf.
-58-
II. 3. Bilan
Annexe 2.18). La totalit• des termes qui comportent une consonne ambisyllabique vois•e est report•e sous (41):
(41)
Consonnes ambisyllabiques vois•es:
I. Termes
II. Origine
III. Sens
Arpeggio Bagger Blizzard Bodden brabbeln Buddel Buggy Caddie Cobbler Daddy dibbeln Dogge Draggen dribbeln Ebbe Flagge Flebbe fleddern Gibbon Glibber grubben Hobbock Hobby joggen Kabbala kebbeln kibbeln Kladde knabbern Knagge(n) Knigge Knubbe(n) kodderig / koddrig Kogge Krabbe krabbeln Kribbe kribbeln K‰bbung labbern Lobby Lodde Logge Loggia meschugge Midder Modder Nebbich nibbeln Nigger Nuddel
It. Niederl. Eng. Niederdt. Mittelniederdt. Norddt. / Frz. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Niederdt. Eng. Mittelniederdt. Eng. argot Rotw. Frz. Niederdt. Eng. Eng. Eng. Eng. Hebr. cf. kibbeln Obd. Mittelniederdt. Niederdt. Mittelniederdt. sur A. F. Knigge Mittelniederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Niederdt. mhd. kribeln (cf. krabbeln) Niederdt. Niederdt. Eng. D‡n. / Norw. Schwed. / Norw. It. Hebr. / Jidd. Niederdt. Niederdt. Jidd. Eng. Amer. Niederdt.
arp€ge drague blizzard baie marmonner bouteille buggy caddie un cocktail papa ? dogue ? dribler mar•e basse drapeau papiers d'identit• voler gibbop glu ? ? hobby faire du jogging ? ? ? cahier de brouillon grignoter ? manuel du savoir vivre ? mauvais ? crabe, crevette marcher ‚ 4 pattes sc€ne picoter ? ? lobby ? ? loggia cingl• ? boue ? ? n€gre ?
-59-
Nugget Nuggi Paddel Paddock Paddy Pirogge pladdern Plagge puddeln Pudding Quabbe Quaddel Quagga Rabbi Redder Reggae Robbe rubbeln Rubber sabbeln sabbern schlabbern schmaddern Schmuddel Schmuggel schnodd(e )rig Schredder schrubben Schrubber schubben schuddern Scrabble Segge Solfeggio Straddle Stubbe(n) Toboggan Toddy Trabbi T‰bbing wabbelig wobbeln Zibbe babbeln bibbern blubbern ribbeln eggen fl‰gge G‰ggel Roggen Troddel Widder Schwabber
Eng. Eng. Eng. Eng. Malai. / Eng. Russ. Niederdt. Mittelniederdt. Eng. Eng. Niederdt. mhd. quedilla (du Norddt.) Hott. Hebr. Mittelniederdt. Eng. Mittelniederdt. Eng. Eng. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Niederdt. Norddt. Niederdt. Niederdt. Niederdt. Eng. Mittelniederdt. Niederdt. Norddt. Mittelniederdt. Eng. Mittelniederdt. It. Eng. Niederdt. Ind. Hind. / Eng. / Niederdt. Eng. Eng. Norddt. onomatop•e origine onomatop•ique origine onomatop•ique r•gional mhd. eg(g)en mhd. vl‰cke fnhd. guckel, gogkel, gugel mhd. rogge, rocke fnhd. tradel mhd. wider ? Niederdt.
nugget sucette pagaie paddock riz complet pirogue ? ? ? pudding ? plaque prurigineuse ? rabbin ? reggae phoque frotter, gratter gomme baver baver baver faire des taches salet• contrebande mal embouch• ? frotter balai-brosse ? ? scrabble ? solf€ge ? ? toboggan ? kurz f‰r Trabant ? g•latineux ? brebis, lapine bavarder grelotter glouglouter •mietter herser capable de voler cloche seigle petite houppe b•lier balai
II. 3. Bilan
Hubbel knibbeln knuddeln Mugge soggen wibbelig wriggen
? ? ? ? ? ? ?
bosse ? comprimer ? ? nerveux ?
-60-
II. 3. Bilan
Si les obstruantes ambisyllabiques vois•es sont si rares en allemand, il doit exister une raison: soit il s'agit d'un hasard distributionnel, auquel cas la phonologie est dans l'incapacit• de fournir une explication th•orique, puisque la disparit• observ•e provient du lexique; soit, et c'est la position que j'adopterai, l'hypoth€se du hasard distributionnel est ‚ •carter, et la phonologie de l'allemand doit en rendre compte. Par ailleurs, l'observation des 6 termes natifs (en rouge) sous (41), permet de formuler une remarque: la majorit• des termes allemands qui comportent, synchroniquement, une consonne ambisyllabique vois•e, attestent, en Moyen Haut Allemand, une v•ritable g•min•e. Je laisserai dans un premier temps de c•t• les deux termes (Widder "b•lier" et Troddel "petite houppe") qui ne poss€dent pas de g•min•e en Moyen Haut Allemand. Quelle est alors la raison pour laquelle il existe, en allemand moderne, un nombre si infime d'obstruantes g•min•es vois•es? La r•ponse ‚ cette interrogation se situe dans l'histoire m•me de l'•volution de la langue allemande (Cf. Schmidt (2004: 196 & Annexes)): il est g•n•ralement admis que les consonnes g•min•es du Moyen Haut Allemand proviennent d'un processus de g•mination datant du germanique (GERM) de l'ouest. Toutes les consonnes du germanique ont •t• affect•es par ce processus: les obstruantes sourdes et sonores, ainsi que les sonantes. La seconde mutation consonantique a, par la suite, "•limin•" les obstruantes g•min•es sonores comme suit: * GERM bb > VHA pp * GERM dd > VHA tt * GERM gg > VHA kk Si, en allemand moderne, les obstruantes ambisyllabiques vois•es sont rares (voire absentes), c'est parce qu'elles sont issues de v•ritables g•min•es, anciennement vois•es, qui ont d•vois• lors de la seconde mutation consonantique, lors de la transition vers le Vieux Haut Allemand (VHA) (Cf. Braune (2004: ‹‹ 83 - 90), Schmidt (2004: 204 & suiv)). Les seules obstruantes ambisyllabiques vois•es "survivantes", peu nombreuses (112), sont soit des emprunts (98 termes en rouge), soit des termes dont la g•min•e vois•e n'a (curieusement) pas •t• affect•e par la seconde mutation consonantique et n'a pas d•vois• (6 formes). Il semble donc qu'il existe, en allemand moderne des sonantes et des obstruantes sourdes ambisyllabiques, mais aucune obstruante ambisyllabique vois•e. Comment la th•orie ambisyllabique peut-elle rendre compte de cela, dans la mesure ou l'ambisyllabicit• est une structure d•riv•e (donc non lexicale), qui d•pend uniquement de la voyelle pr•c•dente? Wiese (1996: 36) remarque que, si toute consonne peut ‚ priori •tre -61-
II. 3. Bilan
ambisyllabique (si la voyelle qu'elle suit est br€ve), // et // ne peuvent jamais l'•tre39, et que les fricatives ambisyllabiques vois•es sont "rares voire non existantes". Il ne mentionne cependant pas le fait que non seulement les fricatives ambisyllabiques vois•es, mais encore les occlusives ambisyllabiques vois•es sont exceptionnelles, et n'•met aucune hypoth€se concernant cela. Il semble malgr• tout que l'absence de voisement d'une obstruante intervocalique soit en relation avec la bri€vet• de la voyelle qui la pr•c€de. Autrement dit, il existe une asym•trie: alors qu'une obstruante intervocalique vois•e est invariablement pr•c•d•e d'une voyelle longue, une obstruante sourde peut suivre soit une voyelle longue, soit une voyelle br€ve.
II.3.2.5
Caract€re ad-hoc de l'analyse ambisyllabique
Le concept d'ambisyllabicit•, en allemand, n'existe que dans le but de rendre la th•orie (qui vise ‚ g•rer la longueur des voyelles) acceptable, et n'a aucun autre fondement th•orique ou empirique. Sa d•finition, dans son application par Wiese (1996: 46), diff•rente de celle propos•e par Kahn (1976) pour l'anglais (toute consonne intervocalique suivie d'une voyelle atone), est plus que vague: ‚ toute consonne peut •tre assign•e une telle structure, si elle est intervocalique et pr•c•d•e d'une voyelle br€ve. Par ailleurs, l'analyse ambisyllabique comporte en elle-m•me un paradoxe: une consonne ambisyllabique est, comme je l'ai d•j‚ expos•, une consonne PHONETIQUEMENT et STRUCTURELLEMENT simple. Une consonne ambisyllabique, bien qu'associ•e simultan•ment ‚ deux syllabes, n'occupe qu'une seule position sur le squelette. Cette consonne simple est cependant duelle, dans la mesure oƒ sa pr•sence engendre la bri€vet• de la voyelle qui la pr•c€de. Par ailleurs, elle reste •galement inaffect•e par les diff•rents processus qui touchent les consonnes positionn•es en coda (Cf. II.3.2.2). Ce qui ressort des arguments propos•s jusqu'ici est que l'ambisyllabicit• est un contexte UTILE, qui permet d'allier simplicit• et dualit•. Ce concept permet de conserver une simplicit• phonologique (un seul point squelettal) pour que la forme sous-jacente soit en accord avec la forme de surface (consonne phon•tiquement simple), et une structure syllabique duelle (bri€vet• de la voyelle pr•c•dente), ce qui permet de ne pas "tomber dans l'abstractisme" et consid•rer que, •tant donn• que la voyelle qui les pr•c€de est invariablement br€ve, il doit y avoir, sous-jacemment, deux consonnes, et non une seule.
39
Il ne mentionne cependant pas que cela est vraisemblablement d• ‚ leur distribution particuli€re: // et // sont toujours intervocaliques (ou en initale de mot), mais ne pr•c€dent jamais une voyelle br€ve.
-62-
II. 3. Bilan
II.3.2.6
Graphie
Un dernier argument vient compl•ter le raisonnement men• jusqu'ici: il est un fait que, ‚ l'exception des graph€mes complexes, toutes les consonnes ambisyllabiques sont en allemand graphiquement repr•sent•es par des g•min•es, comme le montre le tableau (42) qui est un •chantillon repr•sentatif de la situation.
(42)
Graphie:
Type 1: Graph€mes complexes
Type 2: Obstruantes sourdes
Type 3: Obstruantes vois•es
Type 4: Sonantes
I. Termes
II. Prononciation
III. Sens
Esche
()
fr•ne
zwischen
entre
machen
faire
Hexe
sorci€re
Acker
()
champ
locken
attirer
spucken
cracher
B‰ffel
buffle
Pfeffer
poivre
hoppeln
faire des bonds
Rappe
moreau
Gasse
ruelle
R‰ssel
trompe
Schl‰ssel
clef
Dotter
jaune d'œuf
Natter
couleuvre
eggen
()
herser
Widder
b•lier
Koller
crise de col€re
fallen
tomber
Amme
()
nourrice
Hammer
marteau
Brunnen
puits
kennen
connaŽtre
gurren
roucouler
schnarren
bourdonner
Except• dans la graphie de certains mots d'emprunt tels que Caravan "caravane" – de l'anglais – ou Gabardine "gabardine" – d'origine fran„aise – (je ne fais pas apparaŽtre les emprunts dans la liste ci-dessus, mais ils figurent en Annexe 2.4), une consonne ambisyllabique est toujours repr•sent•e GRAPHIQUEMENT par une g•min•e. Seuls les
-63-
II. 3. Bilan
graph€mes complexes comme et ou les groupes consonantiques complexes repr•sent•s par un graph€me simple (comme , qui repr•sente [ks]) ne sont jamais graphiquement redoubl•s. La pr•sence GRAPHIQUE de g•min•es, dans chaque cas oƒ la th•orie explicit•e sous II.1 et II.2 suppose l'existence d'une consonne ambisyllabique, est un fait. Deux alternatives sont alors envisageables: soit c'est le fait du hasard, soit elle est le reflet d'une r•alit• linguistique. J'•mets l'hypoth€se que la graphie est le MIROIR EXACT de la r•alit• phonologique, et qu'elle nous indique la r•alit• linguistique, i. e. que les consonnes "ambisyllabiques" sont en r•alit• des g•min•es. Je consid€re que ceux qui ont fix• la graphie allemande ont certainement repr•sent• chaque consonne aujourd'hui analys•e comme ambisyllabique par une consonne graphiquement double, car, ‚ leur •poque, les consonnes en cause •taient effectivement g•min•es phon•tiquement: une graphie double a toujours, depuis le Vieux Haut Allemand, indiqu• la pr•sence de consonnes g•min•es. Pourquoi alors ne serait-ce pas encore le cas en allemand moderne? Je consid€re que la graphie est "conservatrice", dans la mesure oƒ elle trahit un stade ant•rieur de la langue, et est donc le reflet d'un fait linguistique, ce que je montrerai sous IV. (analyse diachronique): l'unique diff•rence qui oppose la situation du NHA ‚ celle du MHA tient au fait que les g•min•es, en MHA •taient prononc•es comme telles, alors que le NHA les a EN SURFACE simplifi•es, et que leur pr•sence est aujourd'hui uniquement trahie par la voyelle
qui les pr•c€de (par leur bri€vet•). Avant de consid•rer les origines de l'ambisyllabicit• (donc des g•min•es virtuelles), dont l'existence synchronique n'est d•ductible que de la bri€vet• de la voyelle qui la pr•c€de (ainsi que de sa r•sistance aux ph•nom€nes ayant lieu quand les consonnes sont en position de coda) grŒce ‚ l'•tude (sous III. et IV.) de l'•volution de la longueur vocalique, je consacrerai quelques paragraphes ‚ deux autres probl€mes soulev•s par l'analyse traditionnelle de la longueur vocalique: celle li•e au comportement "schizophr€ne" du /s/ dans les groupes s + C post-vocaliques, et je reviendrai sur celui de l'extrasyllabicit• qui a pr•c•demment d•j‚ •t• consid•r•.
II.3.3
Statut de /s/
Je l'ai d•j‚ mentionn• sous II.2: //, quand il pr•c€de une consonne, a un comportement ambigu. Les clusters s + C se comportent tant•t comme une s•quence codaattaque (la voyelle pr•c•dente est br€ve: fasten [] "•tre ‚ la di€te"), tant•t comme si
-64-
II. 3. Bilan
s et C •taient syllab•s ensemble, au sein d'une attaque complexe (la voyelle qui pr•c€de est longue: Schuster [] "cordonnier"). Les faits sont report•s ci-dessous:
(43)
s + C:
Type 1: V (V) s T # (finale: 110 formes)
Type 2: V (V) s T V (interne: 180 termes)
A. Voyelle br€ve
B. Voyelle longue
(354 mots dont 95 du Type 1 et 159 du Type 2)
(36 mots, dont 15 du Type 1 et 21 du Type 2)
I. Termes
II. Prononciation
III. Sens
I. Termes
II. Prononciation
III. Sens
List
ruse
Biest
sale b•te
br‚sk
brusque
w‚st
d•sert
Brust
thorax
Wust
tas
Nest
nid
Geest
?
…?
?
?
…?
?
?
Kost
nourriture
Trost
r•confort
Bast
raphia
a?
?
?
Mistel K‚ster Kruste Vesper …? Knospe fasten
?
gui sacristain cro•te V•pres ? bourgeon •tre ‚ la di€te
Priester r…uspern husten e? …? Kloster a?
? ? ?
pr•tre se rŒcler la gorge tousser ? ? monast€re ?
Le tableau (43) met en •vidence deux types de s•quences s + C: celles qui sont en fin de mot (Type 1), et celles qui sont suivies d'une voyelle (Type 2). De tels clusters postvocaliques constituent, selon l'algorithme de syllabation standard, soit une s•quence codaattaque (Kruste "cro•te", identique ‚ Tinte "encre"), soit une coda complexe (Brust "thorax", similaire ‚ bunt "color•"). Or, chaque voyelle suivie d'une (ou de plusieurs) consonne(s) syllab•es en position de coda est br€ve: Tinte [] "encre" ( _ R T V), Kupfer [] "cuivre" ( _ T T V), Erle [()] "aulne" ( _ R R V) et bunt [] "color•" ( _ R T #), Lachs [] "saumon" ( _ T T #), Kerl [] "type" ( _ R R #) (Cf. II.1.). On s'attend donc ‚ ce que les clusters du type s + C, qui correspondent structurellement ‚ une s•quence RT, TT ou RR (coda-attaque), soient •galement pr•c•d•s de voyelles br€ves. Le tableau (43) montre que tel n'est pas le cas: les s•quences s + C ont des effets contradictoires sur la voyelle qui pr•c€de. Alors que la voyelle qui pr•c€de est br€ve sous A. (la s•quence a donc les effets que l'on attend d'elle), elle est longue sous B.
-65-
II. 3. Bilan
(cela semble indiquer que la s•quence s + C se comporte comme une attaque complexe – constitue donc une attaque branchante, et non comme une s•quence coda-attaque). Il n'est que peu surprenant d'•tre contraint de constater que //, dans les s•quences s•+ C est un probl€me pour toute th•orie qui cherche ‚ pr•dire la longueur vocalique. Ce type de s•quences est reconnu par la phonologie (Cf. Kaye (1992: 293 - 313)), comme ne se comportant ni, d'une part, tout ‚ fait comme des groupes RT / TT / RR (coda-attaque) ni, d'autre part, pr•cis•ment comme des clusters du type TR (attaque branchante). Comme dans plusieurs autres langues, les groupes s + C constituent un probl€me pour toute analyse, que cette derni€re s'inscrive dans une th•orie qui admet l'existence du constituant "coda" ou non.
II.3.4
Extrasyllabicit• et "rimes maximales"
Le dernier concept qui m•rite qu'on lui porte int•r•t est l'extrasyllabicit•. Comme je l'ai d•j‚ mentionn• plus haut, il consiste ‚ consid•rer certaines consonnes (g•n•ralement des dentales) comme n'int•grant pas, dans un premier temps, la structure syllabique, de mani€re: soit, selon Wiese (1996) ‚ ce que la rime ne comporte que trois positions squelettales (Cf. II.2.1); soit ‚ ce que la rime ne domine que deux points squelettaux (Cf. II.3.1). Cependant, aucun principe ne contr•le l'extrasyllabicit• des consonnes. Bien qu'il soit reconnu (Cf. Wiese (1996: 47), Hall (2000: 247 ss)) que les consonnes sujettes ‚ •tre consid•r•es comme extrasyllabiques sont le plus souvent des dentales, aucun crit€re (si l'on fait abstraction de celui li• ‚ la quantit• de la voyelle qui pr•c€de) ne d•finit de mani€re univoque quels segments peuvent (doivent?) •tre extrasyllabiques, ni dans quel(s) contexte(s) l'extrasyllabicit• est possible. Ainsi, en ce qui concerne l'allemand et la longueur vocalique, la ou les consonne(s) finale(s) (selon que l'on aborde le probl€me comme Wiese (1996), ou selon l'observation initiale qui pr•dit que les voyelles sont longues en syllabe ouverte et br€ve en syllabe ferm•e) de Magd "servante" n'appartien(nen)t pas, ‚ proprement parler, ‚ la structure syllabique:
-66-
II. 3. Bilan
(44)
Extrasyllabicit•: a. Wiese (1996):
b. Longueur en syllabe ouverte:
σ
-
A
R N
x
C
σ A
R
-
N
x
x
x
x
-
x
x
x
x
x
m a
a
k
t
-
m
a
a
k
t
Dans les deux cas, alors que la phonologie consid€re traditionnellement que la longueur des voyelles est pr•dictible en fonction du nombre de consonne(s) pr•sente(s) dans la rime, l'extrasyllabicit• fait en sorte de pr•dire si une consonne est v•ritablement domin•e par une rime, ce qui est une analyse tout ‚ fait circulaire. L'extrasyllabicit• d•pend de la longueur de la voyelle qui d•pend elle-m•me du nombre de consonnes (donc de l'extrasyllabicit•). N•anmoins, l'extrasyllabicit• a •t• introduite dans la phonologie de l'allemand parce que la th•orie a trouv• en elle, ‚ un moment pr•cis, des r•ponses aux probl€mes pos•s par l'•tude du lexique: l'analyse extrasyllabique permet de rendre compte des termes qui comportent une voyelle longue suivie d'une ou de deux consonne(s) finale(s), ce qui, si l'on en croit l'analyse de base, devrait positionner la voyelle en syllabe ferm•e, donc l'emp•cher d'•tre longue. Cependant, la majorit• des voyelles qui se trouvent dans cet environnement sont longues, contrairement ‚ ce que pr•voit la th•orie. Si l'observation pr•th•orique de d•part (voyelles longues en syllabe ouverte vs. voyelles br€ves en syllabe ferm•e) est correcte, la consonne finale dans des configurations telles que VVC# n'est pas une coda, ce qui est accept• par tous les germanistes: elle n'en a pas les effets sur la voyelle qui pr•c€de. Deux alternatives sont alors envisageables, pour une th•orie qui cherche ‚ int•grer les termes du gabarit VVC# ‚ son analyse de la longueur vocalique: soit elle consid€re que la consonne finale n'existe pas, ce qui revient ‚ la rejeter hors de la structure syllabique (hypoth€se extrasyllabique), soit elle suppose qu'il s'agit d'un autre constituant que la coda, autrement dit qu'il s'agit d'une attaque (le seul autre constituant syllabique pouvant dominer des segments consonantiques). La phonologie a principalement, jusqu'‚ pr•sent, consid•r• la premi€re des deux options existantes, et a totalement d•laiss• la seconde. Une des th•ories phonologiques qui permettent de consid•rer une consonne finale comme une attaque, et non comme une coda, est celle fond•e par Kaye, Lowenstamm &
-67-
II. 3. Bilan
Vergnaud (1990: 193 - 231): la phonologie de gouvernement. Pour Kaye (1990: 301 330), AUCUNE CONSONNE FINALE dans AUCUNE LANGUE DU MONDE ne doit •tre consid•r•e comme une coda. Toute consonne finale est en r•alit• suivie d'un noyau vide. Ainsi, un terme tel que Lid [] "paupi€re" a une structure telle que celle pr•sent•e sous (45) b., dans laquelle // n'est pas une coda, mais une attaque (suivie d'un noyau vide).
(45)
Extrasyllabicit• vs. Noyau vide: a. Coda:
b. Noyau vide final
σ A
σ1 R
A
R
N x
x
A
N x
:
σ2 R N
x
x
x
x
x
x
La proposition extrasyllabique n'•tant pas l'unique m•thode pour rendre compte des termes du gabarit VVC#, il sera n•cessaire de consid•rer cette deuxi€me alternative, ce que je ne ferai pas dans ce m•moire, mais que je d•laisse provisoirement pour pouvoir m'y consacrer plus amplement lors de travaux ult•rieurs.
-68-
II. 4. Conclusion
II.4. Conclusion De nombreux indices semblent indiquer que la longueur vocalique est r•guli€re en allemand moderne, bien que ce ne soit pas le fait d'un processus synchronique. La th•orie phonologique peut, dans une certaine mesure, rendre compte de cela. Cependant, bien qu'ayant recours aux concepts d'ambisyllabicit• et d'extrasyllabicit• afin d'int•grer certaines exceptions ‚ leur analyse, les th•ories jusqu'ici examin•es ne peuvent rendre compte de certains faits. J'ai donc par ailleurs d•velopp• une argumentation qui montre que l'analyse ambisyllabique comporte certaines failles:
(46)
Consonnes ambisyllabiques – Probl€mes: a. les consonnes ambisyllabiques semblent immunis•es contre les ph•nom€nes qui touchent les consonnes syllab•es en coda:
Ex.:
Vocalisation de //: Allongement compensatoire: Spirantisation de //: D•voisement en coda: "b•lier"
irr [()] "d•ment" vs. Irre [()] "fou" Aar [()] "aigle" vs. Farre [] "jeune taureau" billig [] "bon march•" vs. wriggen [] "?" endlich [()] '‚ la fin" vs. Widder []
b. elles provoquent la bri€vet• des voyelles qu'elles suivent: Ex.:
bitten [] "demander" vs. bieten [] "offrir" H…lle [] "enfer" vs. H…hle [] "grotte"
c. elles ne permettent pas de formuler une analyse univoque pour rendre compte des paires minimales dont la voyelle tonique (longue vs. br€ve) pr•c€de une consonne finale (VC# vs. VVC#): Ex.:
Bett [] "lit" vs. Beet [] "plate-bande" still [] "calme" vs. Stil [] "style"
d. elles sont graphiquement repr•sent•es par des g•min•es, qui, je le suppose, ne sont pas un hasard graphique, mais un reflet de la r•alit• historique et linguistique e. toute consonne, en allemand, ne peut pas •tre une consonne ambisyllabique: seules les sonantes et les obstruantes sourdes sont concern•es, f. certaines consonnes dites "ambisyllabiques" proviennent historiquement de g•min•es (Cf. II.3.2.4). Et qu'un concept doit lui •tre substitu•: celui des g•min•es dites "virtuelles" (Cf. S•g•ral & Scheer (2001: 311 - 337)), qui est, de par sa nature, une r•ponse aux probl€mes cit•s sous (46). L'ambisyllabicit• est une consonne simple qui a les effets et le comportement d'une consonne double; une g•min•e virtuelle, quant ‚ elle, est une consonne phonologiquement double, qui en a le comportement et les effets, mais dont la r•alisation phon•tique est br€ve.
-69-
II. 4. Conclusion
Une section a •galement •t• consacr•e ‚ l'•tude de l'extrasyllabicit•, qui consiste ‚ ne pas syllaber certaines consonnes, qui devraient •tre domin•es par le constituant coda, car la voyelle qu'elles suivent est longue. Les consonnes extrasyllabiques sont consid•r•es comme des segments qui n'int€grent pas, dans un premier temps, la structure syllabique et qui y sont ult•rieurement adjointes (apr€s calcul de la quantit• vocalique). Cette analyse, cependant, s'av€re ne pas •tre la seule alternative si l'on veut rendre compte de la longueur des voyelles qui se trouvent devant une consonne finale (Grad [] "degr•"). Une deuxi€me option consiste ‚ consid•rer que la consonne finale n'est pas absente, mais qu'elle n'est simplement pas une coda. Autrement dit, qu'elle est en r•alit• en position d'attaque, qui est le seul autre constituant capable de dominer des segments consonantiques, et que le noyau de cette syllabe est vide. Cette opportunit• est notamment fournie par la phonologie de gouvernement, qui consid€re que TOUTE consonne finale est en r•alit• suivie d'un noyau vide. Enfin, si l'on consulte un dictionnaire •tymologique afin de comparer la forme moderne de Magd [] "servante" (qui comporte une voyelle longue suivie de deux consonnes extrasyllabiques) avec son •tymologie, d•couvre-t-on que la voyelle radicale ne se trouvait pas, originellement en syllabe ferm•e, mais en syllabe ouverte: la forme de Moyen Haut Allemand de Magd est maget, et magad correspond ‚ la forme de Vieux Haut Allemand. Il n'est certes pas une d•marche linguistique acceptable de m•ler synchronie et diachronie (Cf. Saussure (1916: 114 - 140)), aussi je ne consid€re pas que la voyelle de Magd est longue parce que // est suivi d'une voyelle. Je consid€re cependant qu'une •tude diachronique peut contribuer ‚ la r•solution des probl€mes li•s ‚ la longueur vocalique, et que la quantit• des voyelles, aujourd'hui fixe, est issue d'une REGULARISATION qui a op•r• lors d'un stade ant•rieur de la langue. Par ailleurs, je suppose que le fait que les consonnes ambisyllabiques soient graphiquement repr•sent•es par des g•min•es n'est pas le fruit du hasard, et que cela refl€te une r•alit• historique et linguistique. Cette id•e n'est jusqu'ici qu'une intuition, qui m•rite cependant d'•tre mise ‚ l'•preuve. L'unique moyen qui me permet de v•rifier mon hypoth€se est alors de faire une analyse diachronique de la longueur vocalique (Cf. IV.). J'examinerai, donc, dans un premier temps, les origines de la longueur vocalique moderne, telle qu'elle est traditionnellement pr•sent•e (par les n•o-grammairiens: Cf. Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul (1884: 101 - 134); Paul,
-70-
II. 4. Conclusion
Wiehl & Grosse (1989)) (III.), et proposerai, dans un second temps, une analyse diachronique de la longueur vocalique (IV.), qui met en •vidence le comportement particulier de schwa, le rapport entre la g•mination et l'absence de voisement (et, donc, la relation entre le voisement et la longueur vocalique), ainsi que la particularit• des diphtongues (anciennes et modernes).
-71-
III. Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et analyse traditionnelles
III.
Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et
analyse traditionnelles J'ai prouv• dans Caratini (2004), et rappel• sous II. que, contrairement ‚ diverses analyses modernes dont celle de Wiese (1996), les diff•rences de longueur vocalique en allemand moderne ne semblent pas le fait d'un processus synchroniquement actif en synchronie: la quantit• vocalique d'une racine ne varie pas ‚ travers la composition, la d•rivation ou m•me la flexion. La longueur des voyelles allemandes est cependant tr€s r•guli€re, et non arbitraire (les
voyelles
longues
et
br€ves
sont
en
distribution
compl•mentaire).
Si
SYNCHRONIQUEMENT aucun processus n'existe afin de r•gir la longueur vocalique, cela
n'exclut pas qu'un m•canisme ait pu exister, dans un stade ant•rieur de la langue: l'appel ‚ la diachronie s'av€re donc n•cessaire si l'on veut fournir une explication concernant la situation synchronique. Ce chapitre sera de ce fait consacr• ‚ l'•tude de l'analyse diachronique fournie par les n•o-grammairiens, concernant l'•volution de la quantit• vocalique en allemand. Il reste cependant ‚ d•finir le processus en question, ainsi que son contexte d'application. Pour ce faire, j'ai dans un premier temps, explor• la Grammaire Historique de l'allemand. Toutes les grammaires diachroniques (entre autres celles de Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul, Wiehl & Grosse (1989)) font mention, plus exactement de deux processus qui auraient op•r• simultan•ment dans l'histoire de la langue: d'une part, un "abr€gement (en syllabe ferm•e)" (ou "K‰rzung (in geschlossenen Silben)"); et, d'autre part, un "allongement (en syllabe ouverte)" (ou "Dehnung (in offenen Silben)"). Ces deux lois phon•tiques sont explicitement d•crites dans tout manuel ou grammaire diachronique (par exemple Von Polenz (1991-1999)) comme ayant •t• actives pendant la transition entre le Moyen Haut Allemand et le Nouveau Haut Allemand (NHA), autrement dit en "Pr•" Nouveau Haut Allemand" (PNHA)40,41. Et c'est bien la combinaison de ces deux processus qui a conditionn• l'•tat moderne de la longueur des voyelles allemandes.
40
Plus de pr•cisions concernant les limites des diff•rentes p•riodes du Haut Allemand (Cf. Schmidt (2004) les dates fournies sont toujours approximatives):
-72-
III. Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et analyse traditionnelles
- le VHA est le plus vieil anc•tre non reconstruit de l'allemand moderne. Sa limite inf•rieure est controvers•e: certains (Cf. Schmidt (2004)) consid€rent qu'elle coˆncide avec l'ach€vement de la seconde mutation consonantique (qui date du VI€me si€cle de notre €re); d'autres (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989)) proposent une date plus tardive (750 ap. J-C), qui correspond aux premi€res sources (•crites en alphabet latin) que l'on a de la langue (les •crits de la p•riode 500 - 750 sont d'une part tr€s peu nombreux et chacun peu cons•quent, et, d'autre part, •crits en alphabet runique); la limite post•rieure, est de 1050 (d•but de la p•riode du MHA); - le MHA succ€de au VHA: il commence environ en 1050 (avec le "d•voisement en finale", ainsi que d'autres ph•nom€nes phonologiques) et c€de sa place au PNHA en 1350; - le PNHA commence donc en 1350 et s'ach€ve en 1650 pour laisser place au NHA, l'allemand actuel. 41 L'appellation "Haut" Allemand ne d•signe pas une vari•t• "standard" ou normative de la langue, mais permet d'•tablir une diff•rence linguistique entre deux dialectes, en prenant comme base un crit€re g•ographique: le relief. Ainsi, le "haut" allemand ("Hochdeutsch") d•signe la langue des "montagnes" (au sud et au centre de l'Allemagne actuelle), par opposition au "bas" allemand ("Niederdeutsch", parl• dans les plaines (au nord)): la fronti€re entre les deux zones dialectales est d•finie par l'isoglosse de la seconde mutation consonantique (ligne de Benrath): alors que le haut allemand a subi les effets de la seconde mutation consonantique, le bas allemand n'a pas •t• affect• par cette derni€re.
-73-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
III. 1
Abr•gement en syllabe ferm€e vs. Allongement en syllabe ouverte
III.1.1
Rappels concernant la graphie et le syst€me phonologique du MHA
Avant de pr•senter l'analyse propos•e par les n•o-grammairiens, je ferai quelques remarques concernant la graphie et le syst€me phonologique du MHA. Je tiens tout d'abord ‚ mentionner le fait que le MHA comporte 23 voyelles: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 et 23 correspondent respectivement ‚ [a]1, []2, [e]3 (issu du premier Umlaut de a), [e]4 ("vieux" /e/), [i]5, [o]6, []7, [u]8, [y]9, [e]10, []11, []12, [ie]13, [uo]14, []15, [:]16, [y:]17, [:]18, [:]19, [:]20, [:]21, [o:]22 et [:]2342. En MHA, la longueur des voyelles est donc indiqu•e soit par une graphie double (dans le cas des diphtongues et de certaines longues monophtongues) soit par un accent circonflexe (en bleu)43. Par ailleurs, dans certaines formes, le timbre de la voyelle du MHA varie sensiblement lors de la transition vers le NHA: c'est le cas, par exemple, de MHA beiZe [] vs. NHA Beize [], de MHA pfŠfe [i:] vs. NHA Pfeife [], ou encore de MHA muoZ [] vs. NHA muss []. Dans le premier cas,
la voyelle a •t• sujette ‚ un "changement qualitatif"
("Diphthongwandel", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989): ‹ 44), dans le second, le Š s'est diphtongu• ("Diphthongierung", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989): ‹ 42), et dans le troisi€me, la diphtongue originelle est devenue une monophthongue ("Monophthongierung", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989): ‹ 43). Il s'agit de lois phon•tiques parfaitement r•guli€res: les trois diphtongues montantes ([], [] et []) du MHA ont r•guli€rement donn• [], [], et [] en NHA (changement spontan•); les trois voyelles toniques hautes et longues ([ii], [uu], et [yy]) se sont diphtongu•es (si elles se trouvaient dans un environnement ad•quat, i. e. en syllabe ouverte) pour laisser place ‚ [], [] et []; enfin, les trois diphtongues descendantes du MHA ([], [] et []) sont devenues des monophtongues ([i], [u], et [y],longues ou br€ves selon leur contexte d'occurrence). Par ailleurs, en MHA, la quantit• d'une voyelle tonique est tout ‚ fait ind•pendante du contexte dans lequel elle se trouve. Les voyelles longues peuvent •tre pr•sentes dans le m•me environnement que les br€ves, et vice-versa, comme le montre le tableau suivant:
42
Les voyelles sont indic•es dans le but de permettre au(x) lecteur(s) de pouvoir associer la graphie ‚ la r•alisation phon•tique qui lui correspond. 43 Le fait de noter la longueur de la voyelle par un accent circonflexe n'est pas une tradition instaur•e par les •crivains de la p•riode du MHA, mais a •t• invent•e ‚ des fins pragmatiques par les n•o-grammairiens, afin de pouvoir plus ais•ment et plus rapidement connaŽtre la quantit• des voyelles (graphie normalis•e).
-74-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
(47)
Voyelles du MHA:
A. Syllabe ouverte
B. Syllabe ferm•e
I. Contextes d'occurrence
II. MHA V
III. MHA VV
a. _ #
ja "oui"
blŠ "plomb"
b. _ T+vx V
abe "‚ partir de"
‹bent "soir"
c. _ T-vx V
beten "prier"
‹tem "souffle"
d. _ R V
bine "abeille"
alrˆne "mandragore"
e. _ T R V
etlich "quelques"
/
f. _ T R #
/
/
g. _ T+vx #
li/d/ "paupi€re"
lei/d/ "souffrance"
h. _ T-vx
gat "•poux"
gr‹t "cr•te"
i. _ R #
al "tout"
‹l "anguille"
j. _ R T #
wolf "loup"
eilf "onze"
k. _ R R #
helm "casque"
/
l. _ T T #
acht "attention"
t‹ht "m€che"
m. _ R T V
wulke "nuage"
muolter "cuvette"
n. _ R R V
zinmint "cannelle"
gruonmat "?"
o. _ T T V
flehten "tresser"
‹hte "proscription"
Le MHA atteste des voyelles br€ves et longues dans des contextes identiques: la pr•sence des voyelles longues ou des br€ves n'est donc aucunement conditionn•e par le nombre de consonnes post-vocaliques, ni par leur nature (sonante vs. obstruante, vois•e vs. non-vois•e), ni par leur nombre, ni enfin par la structure syllabique (syllabe ferm•e vs. ouverte). Les deux types de voyelles se trouvent donc en distribution libre. Par ailleurs, l'accent, est fixe en MHA: la voyelle qui porte l'accent est invariablement la (premi€re) voyelle radicale. Les autres voyelles, i.e. celles qui ne portent pas d'accent, sont sujettes ‚ "affaiblissement" d€s le VHA: quand elles ne sont pas toniques les voyelles sont tout d'abord r•duites ‚ schwa (Cf. Braune (1886: ‹‹ 54 & suiv.) puis certaines sont apocop•es (en fin de mot) ou syncop•es (‚ l'int•rieur des mots) en MHA (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 51 & suiv.))44. Seules les voyelles toniques (celles qui ne sont pas r•duites ‚ schwa) sont donc concern•es par les ph•nom€nes d'abr€gement et d'allongement. Je ferai enfin, pour terminer cette section centr•e sur la graphie et le syst€me phonologique du MHA, quelques remarques sur le syst€me consonantique: les consonnes du MHA sont, pour la majorit•, graphiquement repr•sent•es conform•ment ‚ leur prononciation: ainsi, une consonne graphiquement double repr•sente toujours une g•min•e phon•tique et une consonne graphique simple correspond, de mani€re g•n•rale, ‚ une consonne phon•tique 44
En position atone, quasiment aucune voyelle "pleine" (i.e. diff•rente de schwa) n'a donc atteint le MHA.
-75-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
simple. Cependant, toute g•min•e n'est pas graphiquement double: les graph€mes complexes tels que (intervocalique) (VHA mahhen > MHA machen (NHA machen "faire")) ou (VHA skŒni > MHA schoene (NHA sch‡n "beau")) ne sont pas graphiquement redoubl•s, bien qu'ils aient vraisemblablement une valeur double (VHA //, //interv. > MHA //, //). peut, quant ‚ lui, repr•senter le phon€me // (initiale de mot: MHA hŒch (NHA hoch "haut")) ou le phon€me // (en finale absolue – MHA doh (NHA doch "mais"), ou devant consonne – MHA naht (NHA Nacht "nuit")). Par ailleurs, ‚ l'intervocalique, cette consonne subit une l•nition, pour n'•tre plus pr•sente (phon•tiquement, bien qu'elle figure toujours dans la graphie moderne car elle y a •t• RESTAUREE) en NHA. La consonne •tait, en r•alit•, d•j‚ tomb•e en MHA. Selon les grammaires diachroniques, ‚ l'intervocalique, demeure uniquement GRAPHIQUEMENT: il n'est plus prononc• (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 142)).Enfin, le graph€me ou correspond tant•t ‚ une consonne simple (MHA eZ (NHA es "pronom personnel nominatif neutre")), tant•t ‚ une g•min•e45 (MHA l‹Zen (NHA lassen "arr•ter")). L'analyse de la longueur vocalique fournie par les n•o-grammairiens (section suivante) ainsi que l'•tude diachronique que je propose dans le chapitre IV. sont fond•es sur les caract•ristiques du MHA qui ont •t• mentionn•es dans les paragraphes pr•c•dents.
III.1.2
Analyse des n•o-grammairiens
Dans les tableaux suivants, sont pr•sent•es les r•gularit•s observ•es par les n•ogrammairiens, concernant l'•volution diachronique des voyelles longues et br€ves du MHA. Ainsi, les termes not•s en vert, bleu, violet, rouge et orange sont extraits respectivement de Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 45 - 48), Mettke (1993: ‹‹ 27 - 33), Michels (1979: 77 103), Moser (1929: 71 - 85) et Ebert & al. (1993: ‹‹ L34 & 35). L'ensemble des termes, que je d•signerai d•sormais par PME, figure en Annexe 3; seuls des •chantillons de ce corpus sont ins•r•s dans le corps de ce m•moire. Cette section pr•sente le raisonnement des n•ogrammairiens, assorti des donn•es pr•sentes dans les ouvrages cit•s pr•c•demment. Seules quelques formes (rest•es en noir) proviennent de mon propre corpus. Je l'ai mentionn• plus haut, les n•ogrammairiens consid€rent que le contexte pertinent, pour la r•gularisation de la longueur vocalique est la structure syllabique: les voyelles longues deviennent br€ves si elles se trouvent en syllabe ferm•e, alors que les voyelles br€ves 45
Selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 153 – 154), /ZZ/ est graphiquement repr•sent• par apr€s une voyelle longue et en position finale. La graphie double ne subsiste qu'apr€s une voyelle br€ve.
-76-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
deviennent longues si elles sont en syllabe ouverte. Les •volutions dans la quantit• vocalique ayant eu lieu lors de la transition entre le MHA et le NHA, les n•o-grammairiens se r•f€rent ‚ la forme de MHA qu'ils consid€rent comme base dans le calcul de la longueur des voyelles. Je pr•sente donc, dans chacun des tableaux suivants, sous I., la forme de MHA puis, sous II., celle de NHA et enfin, sous III., le sens moderne des termes. Les voyelles cibl•es figurent en gras sous I., et sont retranscrites phon•tiquement sous II..
(48)
Devenir des voyelles br€ves du MHA: a. MHA V = NHA V (MHA: syllabe ferm•e, deux consonnes post-vocaliques) (17 termes en totalit•, soit 5,01 % du corpus PME (Annexe 3))
_RR#
_RD# _RT#
I. MHA: V
II. NHA: V
III. Sens
arm garn kerl bŠrg derb m…rz scharf
[a]rm G[a]rn K[]rl B[]rg d[]rb M[]rz
pauvre fil type montagne grossier mars coupant
sch[a]rf
b. MHA V > NHA VV46: (MHA: syllabe ouverte) (87 mots, soit 25,66 % du corpus PME)
_DV
_RV
_TV
I. MHA: V
II. NHA: VV
III. Sens
aber hose jude jugent ader ‚bel vl‚gel vƒgelŽn spade bine nŠmen stƒre swane haven geten, jeten knote vater
[a:]ber H[o:]se J[u:]de J[u:]gend [a:]der [y:]bel Fl[y:]gel V[’:]gelein Sp[a:]ten B[i:]ne n[e:]hmen St[:]r Schw:n
mais pantalon Juif jeunesse veine mauvais aile oiselet b‰che abeille prendre esturgeon cygne port arracher nœud p•re
H[a:]fen j[e:]ten Kn[o:]ten V[a:]ter
46
Pour noter la longueur des voyelles en NHA, j'ai opt• pour la proposition de l'API qui consister ‚ inscrire ":" apr€s la voyelle consid•r•e. Il existe une autre notation qui est de redoubler la voyelle. J'ai choisi la premi€re des deux possibilit•s par souci de lisibilit•, et sur la base d'aucun autre crit€re.
-77-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
(49)
Devenir des voyelles longues du MHA: a. MHA VV = NHA VV47 (MHA: syllabe ouverte) (cette cat•gorie de termes, bien que mentionn•e dans les diverses grammaires diachroniques, n'est pas illustr•e dans les ouvrages que j'ai consult•s: les termes du tableau ci-dessous sont extraits du corpus que j'ai •tabli, et qui figure en Annexe 4)
_DV
_RV
_TV
_#
I. MHA: VV
II. NHA: VV
III. Sens
‰bend br‹sen snŒden sw‰ger biule sch•nen stoeren beiZe kriechen phŒfe r‹pe scheitel(e ) sn‰ke blŒ snˆ s‹
[a:]bend br[]sen schn[]den
soir mugir couper beau-fr€re bosse m•nager d•ranger teinture ramper pipe chenille raie cousin, moustique plomb neige truie
Schw[a:]ger B[]le sch[o:]nen st[’:]ren B[]ze kr[i:]chen Pf[]fe R[]pe Sch[]tel Schn[a:]ke Bl[] Schn[e:] S[]
b. MHA VV > NHA V (MHA: syllabe ferm•e) (59 termes, soit 17,40 % du corpus PEM) I. MHA: VV _C# _RDV _RD# _RRV _RTV _TT#
_TTV
muoZ br‰mber niergen pfr‚ende gien/g/ dierne hˆrre hˆrschen ged‰ht lieht ‰hte dŒchte kl‰fter kr‰pfe •st(en) roesten
II. NHA: V m[]ss Br[]mbeere n[]rgend Pfr[]nde g[]ng D[]rne H[]rr hrrschen gedcht L[]cht cht dcht Kl[a]fter Kr[a]pfen []st(en) r[]sten
47
III. Sens devoir, 1. Sg. Pr•sent Ind. m‰re personne pr•bende aller, Pr•t•rit prostitu•e monsieur maŠtriser penser, Part. Pass€ lumi€re proscription €pais ??? beignet Est faire griller
Dans aucun des ouvrages r•f•renc•s ne figuraient des donn•es concernant les voyelles longues du MHA qui ont conserv• leur quantit• initiale; j'ai donc d• chercher les termes propos•s sous (49) a. par mes propres moyens. Ils sont extraits du corpus que je pr•senterai par la suite (Cf. IV.).
-78-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
Les s•ries sous (48) rassemblent des mots qui contiennent une voyelle tonique br€ve en MHA, tandis que les inventaires sous (49) r•pertorient des termes dont la voyelle radicale est longue en MHA. Le tableau (48) b. rassemble des expressions dont la voyelle radicale et tonique, courte en MHA est devenue longue en allemand moderne (NHA: voyelles longues allongement), alors que la liste sous (48) a., r•unit des mots dont la voyelle radicale, courte en MHA, n'a pas vari• en quantit• jusqu'‚ aujourd'hui (NHA: voyelles br€ves). D'autre part, alors que (49) b. contient des termes dont la voyelle radicale (longue en MHA) s'est abr•g•e en NHA (NHA: voyelle br€ve raccourcissement), (49) a. pr•sente des mots dont la quantit• initiale de la voyelle radicale (longue) a perdur• jusqu'en NHA (NHA: voyelles longues). (50) est un r•capitulatif des diff•rentes situations rencontr•es48:
(50)
Synth€se:
_# _DV a. NHA VV _RV _TV _RR# _RD# _RT# _TT# b. NHA V
_TTV _RTV _RDV _RRV _C#
I. MHA V
II. MHA VV
(MHA ja > NHA ja "oui")
(MHA sn‰ > NHA Schnee "neige")
(0) MHA aber > NHA aber "mais" (60) MHA n•men > NHA nehmen "prendre" (23) MHA vater > NHA Vater "p€re" (15)
MHA arm > NHA arm "pauvre" (6) MHA derb > NHA derb "grossier" (3) MHA m…rz > NHA M…rz "mars" (10) (MHA haft > NHA Haft "d•tention") (0) (MHA stiften > NHA stiften "offrir") (0) (MHA denken > NHA denken "penser") (0) MHA kemben > NHA k…mmen "coiffer" (1) MHA stimme > NHA Stimme "voix" (5) (MHA dan > NHA dann "ensuite") (0)
(0)
(MHA ‹bend > NHA Abend "soir") (0)
(MHA schŒnen > NHA schonen "m•nager") (0)
(MHA sn‹ke > NHA Schnake "cousin") (0)
/ MHA gien/g/ > NHA ging "aller (pr•t•rit)" (4)
(MHA eilf > NHA elf "onze") (0)
MHA lieht > NHA Licht "lumi€re" (7)
MHA ‹hte > NHA Acht "proscription" (15)
MHA h‰rschen > NHA herrschen "maŽtriser" (11)
MHA niergen > NHA nirgend "personne" (6)
MHA dierne > NHA Dirne "prostitu•e" (7)
MHA muoZ > NHA muss "devoir (pr•sent)" (6)
Un examen compar• des formes des tableaux (48) et (49) et (50) confirme l'hypoth€se selon laquelle deux processus ont œuvr•, l'un ayant allong• les voyelles br€ves sous (48) b. (laissant cependant celles sous (48) a. intactes), l'autre ayant abr•g• les voyelles sous (49) b. (sans toutefois avoir affect• celles sous (49) a.). Les donn•es cit•es pr•c•demment montrent 48
Entre parenth€ses, figure le nombre de termes correspondant ‚ chaque gabarit, dans le corpus PME. Les termes figurant entre parenth€ses n'apparaissent pas dans le corpus PME, mais appartiennent au corpus pr•sent• sous IV., et fourni en Annexe 4.
-79-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
par ailleurs que la qualit• de la voyelle ne joue aucun r•le: les voyelles dont la longueur •volue dans la transition vers le NHA (sous (48) b. et (49) b.) sont identiques ‚ celles qui demeurent inchang•es (sous (48) a. et (49) a.). Dans l'•volution vers le NHA, si l'on en croit les philologues (Cf. Reis (1974: 74)), la longueur de la voyelle radicale (tonique) semble devenir tributaire du nombre de consonnes qui la suit: ainsi, en MHA, un •l•ment vocalique qui pr•c€de maximalement une seule consonne (Cf. (48) b. et (49) a.) devient long; une voyelle qui pr•c€de (en MHA) deux segments consonantiques (Cf. (48) a. et (48) b.) s'abr€ge. La situation est r•sum•e sous (51): (51)
MHA > NHA49:
Allongement:
VTV>VVTV MHA vater > NHA Vater "p€re"
V D V > VV D V MHA aber > NHA aber "mais"
V R V > VV R V MHA n•men > NHA nehmen "prendre"
Aucun changement: V R R > V R R (V) MHA arm > NHA arm "pauvre"
V R D > V R D (V) MHA derb > NHA derb "grossier"
V R T > V R T (V) MHA m…rz > NHA M…rz "mars"
Abr€gement:
VV T T > V T T (V) MHA lieht, ‹hte > NHA Licht "lumi€re", Acht "proscription"
VV R T > V R T (V) MHA h‰rschen > NHA herrschen "maŽtriser"
V V R D > V R D (V) MHA niergen > NHA nirgend "personne"
V V R R > V R R (V) MHA dierne > NHA Dirne "prostitu•e"
VVC#>VC# MHA muoZ > NHA muss "devoir (pr•sent, 3€me personne du singulier, indicatif)"
49
Les voyelles cibl•es sont en caract€res gras. A gauche de la fl€che, figure le MHA, et ‚ droite, le NHA.
-80-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
Aucun changement: V V # > V V # MHA sn‰ > NHA Schnee "neige"
VVDV>VVDV MHA ‹bend > NHA Abend "soir"
VVRV>VVRV MHA schŒnen > NHA schonen "m•nager"
VVTV>VVTV MHA sn‹ke > NHA Schnake "cousin, moustique"
En faisant leur une d•finition standard du concept de syllabe, de nombreux auteurs (Mettke (1993), Michels (1979), ou encore Moser (1929)) ont suppos• que la source de l'opposition (48) b. et (49) a. vs. (48) a. et (49) b. se trouve dans la structure syllabique des termes consid•r•s. Selon Reis (1974: 72), lors de la transition vers le NHA, la langue a, en tant que syst€me de r€gles, restructur• la totalit• du lexique, plus exactement l'agencement des segments ‚ l'int•rieurs des syllabes toniques, de sorte ‚ ce qu'il n'y ait, en NHA que: soit, des voyelles longues en syllabe ouverte, et AUCUNE VOYELLE BREVE dans ce m•me contexte; soit, des voyelles br€ves en syllabe ferm•e, et AUCUNE VOYELLE LONGUE dans cet environnement. Les deux "combinaisons" restantes, ‚ savoir celles d'engendrer, en NHA, une voyelle longue en syllabe ferm•e ou une voyelle br€ve en syllabe ouverte, semblent tout ‚ fait exclues par la th•orie que proposent les n•o-grammairiens. Cependant, il est un fait que ces deux autres cas de figure existent (je l'ai mentionn• dans le chapitre pr•c•dent: l'allemand moderne atteste de nombreuses voyelles longues en syllabe ouverte – Aal "anguille" ou ahnden "sanctionner", ainsi qu'un nombre important de voyelle br€ve en syllabe ouverte – Mitte "milieu" ou H‡lle "enfer"). Deux r€gles sont malgr• tout •nonc•es: celle d'"allongement en syllabe ouverte" et celle d'"abr€gement en syllabe ferm•e". La premi€re est formul•e comme suit (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989)):
(52)
Allongement en syllabe ouverte: "a) Dehnung in offener Tonsilbe In offener Tonsilbe wird alte K‰rze zumeist gedehnt. Diese von H. Paul (1884b: 101 - 134) aufgestellte Regel besagt, dass die mhd. kurzen Monophthonge in urspr‰nglich offener, d. h. in nicht durch Konsonanten abgeschlossener ('gedeckter') Stammsilbe quantitativ ver‡ndert werden zu den entsprechenden langen Monophthongen (z. B. mhd. si-gen > nhd. siegen, aber mhd. sin-gen > nhd. singen). (…)"
-81-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
"En syllabe ouverte, la plupart des anciennes voyelles toniques50 br€ves s'allongent. La r€gle formul•e par H. Paul (1884b: 101 - 134) souligne que les monophtongues br€ves du MHA qui se trouvent en syllabe originellement ouverte, c'est-‚-dire dans une syllabe non ferm•e par une consonne, subissent un changement quantitatif et se transforment en longues monophtongues de m•me timbre (par exemple MHA si-gen > NHA siegen, mais MHA sin-gen > NHA singen). (…)" Ceci peut •tre exprim• de la mani€re suivante, en introduisant une disjonction: CV
V > VV / _ # ou, comme suit, en termes de syllabe: V > VV / _ ]σ La seconde r€gle consiste pour une voyelle tonique longue ‚ s'abr•ger si elle est suivie d'au moins une consonne tautosyllabique; elle est formul•e de la mani€re suivante (Cf. Michels (1979: 90)):
(53)
Abr€gement en syllabe ferm•e: "In der nhd. Schriftsprache, die hierin auf md. Grundlage ruht, ist alte Vokall‡nge verk‰rzt vor erhaltener fortis im Silbenauslaut (Paul, PBrB. 9, 122 ff., DGr. 1, ‹ 38 ff.)."
"Dans la langue allemande standard (•crite), qui repose sur ce point sur le moyen allemand (Mitteldeutsch), les anciennes voyelles longues sont abr•g•es si elles pr•c€dent une obstruante positionn•e en finale de syllabe (Paul, PBrB. 9, 122 ff., DGr. 1, ‹ 38 ff.). (…)" On peut exposer cette r€gle, en introduisant une seconde disjonction: C
VV > V / _ C # Et, ‚ l'aide de la syllabe (Cf. Wiese (1996): 195), cette r€gle peut •tre formul•e de la mani€re suivante: VV > V / _ C ]σ Ces deux r€gles peuvent rendre compte d'un certain nombre de cas (exactement de 97 mots sur un total de 340 termes figurant dans Mettke (1993), Michels (1979), Moser (1929) et 50
Il faut entendre "voyelle tonique" au sens large, c'est-‚-dire toute voyelle qui porte un accent, qu'il soit principal ou secondaire.
-82-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
Paul, Wiehl & Grosse (1989)). Cependant, toutes les donn•es fournies par les diff•rents auteurs ne sont pas incorporables au sein de cette analyse. Il convient donc d'examiner les termes restants, et d'•tudier l'analyse qui est propos•e afin de les int•grer au mod€le pr•c•demment illustr• (allongement en syllabe ouverte + abr€gement en syllabe ferm•e).
-83-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
III. 2
Confrontation aux donn€es: les probl•mes de l'analyse
Le corpus •tabli grŒce aux donn•es fournies par Mettke (1993), Michels (1979), Moser (1929) et Paul, Wiehl & Grosse (1989) est constitu• de pr•cis•ment 335 termes allemands (Cf. Annexe 3). Les tableaux (54) et (55) exposent respectivement tous les cas de figure qui existent, concernant l'•volution de la longueur vocalique, ainsi que les statistiques concernant le corpus de r•f•rence.
-84-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(54)
Diff•rentes configurations51: I. MHA V a. N HA V
b. N HA VV
a. N HA V
b. N HA VV
_#
/
(MHA ja > NHA ja "oui") (0)
/
(MHA sn‰ > N HA Schnee "neige") (0)
_DV
MHA wider > NHA Widder "b•lier" (1)
MHA aber > NHA aber "mais" (60)
(MHA riebe > N HA Rippe "c•te") (0)
(MHA ‹bend > NHA Abend "soir") (0)
_RV
MHA himel > NHA Himmel "ciel" (12)
MHA n•men > NHA nehmen "prendre" (23)
MHA h‹mer > NHA Hammer "marteau" (4)
(MHA schŒnen > NHA schonen "m•nager") (0)
_TV
MHA veter(e) > N HA Vetter "cousin" (40)
MHA vater > N HA Vater "p€re" (15)
MHA n‹ter > N HA Natter "couleuvre" (11)
(MHA sn‹ke > NHA Schnake "cousin") (0)
_TRV
(MHA etlich > NHA etliche "quelques") (0)
(MHA reliqui‰ > N HA Reliquie "relique(s)") (0)
/
/
_RR#
MHA arm > N HA arm "pauvre" (6)
MHA b•rn > NHA (ge)b…ren "porter" (6)
/
/
_RD#
MHA derb > NHA derb "grossier" (3)
MHA h•r/d/ > N HA Herd "cuisini€re" (3)
MHA gien/g/ > N HA ging "aller (pr•t•rit)" (4)
/
_RT#
MHA m…rz > N HA M…rz "mars" (10)
MHA geburt > NHA Geburt "naissance" (13)
(MHA eilf > N HA elf "onze") (0)
/
_TT#
(MHA haft > NHA Haft "d•tention") (0)
MHA bett > NHA Beet "plate-bande" (1)
MHA lieht > NHA Licht "lumi€re" (7)
MHA trŒst > NHA Trost "r•confort" (3)
_TTV
(MHA stiften > N HA stiften "offrir") (0)
MHA ostern > NHA Ostern "PŒques" (2)
MHA ‹hte > N HA Acht "proscription" (15)
MHA klŒster > N HA Kloster "monast€re" (1)
_RTV
(MHA denken > NHA denken "penser") (0)
MHA …rze > N HA Erz "Erz" (1)
MHA h‰rschen > NHA herrschen "maŽtriser" (11)
/
_RDV
MHA kemben > NHA k…mmen "coiffer" (1)
MHA begirde > NHA Begierde "soif (de qch)" (5)
MHA niergen > NHA nirgend "personne" (6)
/
_RRV
MHA stimme > N HA Stimme "voix" (5)
(MHA ellende > NHA elend "mis•rable") (0)
MHA dierne > NHA Dirne "prostitu•e" (7)
/
_T#
(MHA blic > NHA Blick "regard") (0)
MHA gebot > NHA Gebot "r€gle" (3)
MHA muoZ > NHA muss "devoir (pr•sent)" (6)
(MHA klŒZ > N HA KloŽ "boulette") (0)
_D#
(MHA w•/g/ > NHA weg "parti") (0)
MHA flu/g/ > N HA Flug "vol" (10)
/
(MHA gr‹/d/ > N HA Grad "degr•") (0)
_R#
(MHA dan > NHA dann "ensuite") (0)
MHA her > N HA Heer "arm•e" (39)
(MHA bŒr > N HA Barre "barri€re") (0)
(MHA lŒn > NHA Lohn "salaire") (0)
a. Syllabe ouverte
b. Syllabe ferm•e
51
II. MHA VV
Le nombre entre parenth€ses sous chaque exemple indique le nombre de termes du corpus PME qui se conforment ‚ chaque gabarit. Certains exemples sont retranscrits entre parenth€ses: il s'agit de formes qui ne figurent pas dans le corpus PME, mais qui sont extraites de mon propre corpus (Annexe 4). Les termes en violet sont ceux qui contreviennent ‚ la th•orie formul•e par les n•o-grammairiens: absence d'allongement en syllabe ferm•e, allongement en syllabe ouverte, abr€gement en syllabe ouverte et absence d'abr€gement en syllabe ferm•e. Les cases marqu•es du signe "/ " correspondent aux cas de figurent non attest•s (dans le corpus PME ou dans le mien).
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(55)
A. Syllabe ferm•e B.
En r•sum•52: I.
II.
III.
IV.
V.
Raccourcissement
Pas de raccourcissement
Allongement
Pas d'allongement
Total
56 – 78,87 %
4 – 100 %
84 – 46,15 %
25 – 32,05 %
(16,72 %)
(1,19 %)
(25,07 %)
(7,46 %)
/
98 – 53,85 %
53 – 67,95 %
(29,25 %)
(15,82 %)
71 – 100 %
4 – 100 %
182 – 100 %
78 – 100 %
(21,19 %)
(1,19%)
(54,33 %)
(23,28 %)
15 – 21,13 %
Syllabe ouverte C. Total
(4,48 %)
169 – 50,45 % dont 47,93 % (I + IV) "normal" 166 – 49,55 % dont 59,04% (II + III) "normal" 335 – 100 %
Dans le tableau ci-dessus, figurent des statistiques bas•es sur le corpus jusqu'‚ pr•sent utilis•, qui est compos• de 335 termes allemands qui proviennent de diff•rentes grammaires diachroniques (Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 45 - 48), Mettke (1993: ‹‹ 27 - 33), Michels (1979: 77 - 103), Moser (1929: 71 - 85) et Ebert & al. (1993: ‹‹ L34 & 35)). Comme le montre ce tableau, tous les raccourcissements n'ont pas lieu en syllabe ferm•e: c'est le cas pour seulement 79 % d'entre eux (I/A); d'autre part, tous les allongements n'op€rent pas en syllabe ouverte (seuls 53,85 % des allongements ont lieu en syllabe ouverte – Cf. III/B): le RACCOURCISSEMENT peut •galement op•rer en syllabe ouverte (I/B – 21,13 %), et l'ALLONGEMENT en syllabe ferm•e (46,15 % du total des allongements; III/A). Le tableau (55) montre enfin des cas d'ABSENCE D'ALLONGEMENT en SYLLABE OUVERTE (IV/B – dans 67,95 % des cas o† la voyelle br„ve du MHA ne s'allonge pas) et
d'ABSENCE DE RACCOURCISSEMENT en SYLLABE FERMEE (II/A – 1,19 % du corpus). Les cases qui correspondent aux donn•es qui posent probl„me … la th•orie pr•c•demment propos•e sont teint•es en vert (I/B, II/A, III/A, IV/B). Il s'agit des cas suivants: raccourcissement en syllabe ouverte (4,48 %: MHA•h‹mer•>•NHA Hammer "marteau"), absence de raccourcissement en syllabe ferm•e (1,19 %: MHA trŒst > NHA Trost "r•confort"), allongement en syllabe ferm•e (25,07 %: MHA•mel•> NHA Mehl "farine") et, enfin, absence d'allongement en syllabe ouverte (15,82•%: MHA himel > NHA Himmel "ciel"). Au total, ces quatre cat•gories repr•sentent 156 termes, soit 46,57 % (pr€s de la
52
Dans chaque case du tableau, figurent ‚ gauche le nombre de termes concern•s dans le corpus et ‚ droite le pourcentage correspondant. Si l'on consid€re I/A, on peut donc lire: 56 cas de raccourcissement en syllabe ferm•e, soit 78,87 % des raccourcissements, ce qui correspond ‚ 16,72 % du corpus PME total; et pour III/C: sur la totalit• des termes consid•r•s, on trouve 182 cas d'allongement, ce qui correspond ‚ 54,33 % du corpus total.
-86-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
moiti•) de la totalit• du corpus, ce qui n'est pas n•gligeable. Il faut donc fournir une analyse qui soit ‚ m•me d'en rendre compte. Je consid€rerai un par un chacun des cas mentionn•s, et expliciterai, pour chaque configuration, la "parade" utilis•e par les n•ogrammairiens.
III.2.1.
Raccourcissement
III.2.1.1 Raccourcissement en syllabe ouverte Les termes qui s'inscrivent dans ce cas de figure sont au nombre de 15 (soit 4,48 % du corpus – il s'agit cependant d'un corpus r•duit qui ne comporte pas tous les termes de la langue allemande). Ils figurent sous (56)53.
(56)
Raccourcissement en syllabe ouverte: I. MHA: VV
II. NHA: V
III. Sens
fuoter hŒmer iemer ieze m‰eter muoter niemer r‰eel l‹en m„een
Ftter
r‹che
H[a]mmer mmer tz Mtter Mtter nmmer Rssel lssen mssen Rche
nourriture marteau toujours ??? m€res m€re ne… jamais trompe arr‰ter devoir vengeance
w‹fen / w‹pen bl‹ter j‹mer n‹ter
Wffen / W[a]ppen Bltter Jmmer Ntter
arme ??? chagrin couleuvre
Le raccourcissement en l'absence de "syllabe ferm•e" dans les termes list•s cidessus force Paul, Wiehl & Grosse (1989) et Ebert & Al. (1993) ‚ adopter une autre strat•gie: l'abr€gement, selon eux, n'a pas exclusivement lieu en "syllabe ferm•e". Ils proposent donc deux autres crit€res: pour eux, le raccourcissement dans les formes en italique (MHA w‹fen, j‹mmer > NHA Waffen "arme", Jammer "chagrin") est aussi li• au fait qu'historiquement, le terme atteste deux consonnes apr€s la voyelle concern•e, et ‚ la 53
L'allemand MODERNE retranscrit dans l'ECRITURE des doubles consonnes. Cependant, il ne s'agit l‚ que d'une convention graphique, et en aucun cas d'une r•alit• phon•tique: l'allemand moderne ne poss€de aucune consonne g•min•e.
-87-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
pr•sence de -er, -en, -em ou -el dans la syllabe suivante (si la consonne intervocalique est ambisyllabique) (Cf. Paul (1989: ‹ 47), Ebert & Al. (1993: ‹ 35)). L'ambisyllabicit• n'a donc pas •t• v•ritablement invent•e par les g•n•rativistes: elle •tait d•j‚ pr•sente dans la premi€re •dition de la grammaire de MHA de Paul, Wiehl & Grosse (qui date de 1881), bien qu'aucun "titre" ne lui ait alors •t• donn• (Cf. (57)); Kahn (1976), qui est connu pour •tre l'"inventeur" de l'ambisyllabicit• a donc simplement d•fini plus pr•cis•ment ce concept, en l'int•grant dans une th•orie syllabique.
(57)
Pr•cisions concernant l'abr€gement: "(…) Vor (ursprunglicher) Doppelkonsonanz, ferner vor den Folgesilben -er und -en, wenn die Silbengrenze in den Mittelkonsonanten verlegt wurde: r‹che, l‹Zen, genŒZ "Genosse", m„eZen; bl‹ter, n‹ter, j‹mer; w‹fen - w‹pen. (…)" (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76))
"(…) Devant un (ancien) cluster consonantique, •galement devant une syllabe suivante contenant -er ou -en, lorsque la fronti€re syllabique se situe dans la consonne interm•diaire: r‹che, l‹Zen, genŒZ "Genosse", m„eZen; bl‹ter, n‹ter, j‹mer; w‹fen - w‹pen. (…)" "(…) Wiederum im Md. finden sich Entsprechungen mhd. L‡ngen mit Nhd. Kˆrzen bei mehrsilbigen Lexemen auf -er, -el, -en und -em: Blattern (< bl‹tter), Jammer (< j‹mer), Hammer (< h‹mer), Mutter / M„tter (< muoter / m„eter), Futter (< vuoter), Natter (< n‹ter), R„ssel (< r„ezel), m„ssen (< m„eZen), Waffen / Wappen (< w‹fen / w‹pen). lassen (< l‹zen). (…)" (Cf. Ebert & Al.•(1993: 75))
"(…) En revanche, en moyen allemand (Mitteldeutsch), les voyelles longues du MHA correspondent ‚ des voyelles br€ves en NHA, dans les cas de lex€mes polysyllabiques en -er, -el, -en ou -em: Blattern (< bl‹tter), Jammer (< j‹mer), Hammer (< h‹mer), Mutter / M„tter (< muoter / m„eter), Futter (< vuoter), Natter (< n‹ter), R„ssel (< r„ezel), m„ssen (< m„eZen), Waffen / Wappen (< w‹fen / w‹pen), lassen (< l‹zen). (…)" Cependant, tout d'abord, aucune pr•cision n'est fournie sur ce que signifie v•ritablement "historiquement": est-ce une r•f•rence vague au VHA? A une •poque encore ant•rieure au VHA? Ou encore ‚ une p•riode interm•diaire, entre le VHA et le MHA (n•cessairement ant•rieure, quoi qu'il en soit, au MHA)? Je supposerai qu'il s'agit du VHA lui-m•me, dans la mesure oƒ le VHA est l'anc•tre le plus direct du MHA et que les signes d'allongement et de raccourcissement commencent ‚ •tre perceptibles d€s la fin du VHA. L'hypoth€se de l'existence pass•e d'un cluster consonantique ou d'une g•min•e ne concerne, dans le corpus PME, qu'un seul terme: MHA r‹che (< VHA (w)r‹hha) > NHA Rache "vengeance". Et la proposition paraŽt de ce fait ad hoc. Elle se r•v€lera cependant utile sous IV.; de nombreux termes, qui ne figurent pas dans le corpus PME se trouvent dans la m•me situation que MHA r‹che > NHA Rache "vengeance": c'est notamment le cas -88-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
de MHA ribe (< VHA rippi, ribbi), staren (< VHA storr‰n), zimer (< VHA zimbar) > NHA Rippe "c•te", starren "avoir le regard fixe", Zimmer "chambre". Par ailleurs, si l'on consid€re l'hypoth€se selon laquelle le raccourcissement est engendr• par la pr•sence des s•quences -er, -el, -en ou -em, doit-on n•anmoins remarquer que le raccourcissement n'est, dans ces cas-l‚, pas syst•matique: les exceptions sont nombreuses (Cf. (58): ces termes ne sont figurent pas dans le corpus PME: ils proviennent de mon corpus).
(58)
-er, -en, - el, -em: I. MHA: VV Žtel j•bel
II. NHA: VV []tel J[:]bel
III. Sens vaniteux cris de joie
Œder iuter, •ter z•ter
[:]der []ter Z[:]ter
veine pis putois
Žchen strŒfen hŒken j•len str•men, str•men l•nen vloe–en rŒten t•ten bŽZen
[]chen str[:]fen H[:]ken j[:]hlen Str[:]mer l[:]hnen fl[:]–en r[:]ten t[:]ten b[]–en
•talonner punir crochet hurler vagabond donner en fief transporter conseiller corner (cor) mordre
Enfin, l'hypoth€se ambisyllabique vient au secours des n•o-grammairiens: si une voyelle longue s'abr€ge, bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76) proposent que la bri€vet• des voyelles modernes est li•e au fait que la consonne post-tonique porte en elle la coupe syllabique, inventant de ce fait l'ambisyllabicit• (pr€s d'un si€cle avant Kahn (1976) et Anderson & Jones (1974: 1 - 26) qui ne citent jamais leurs pr•curseurs). Les fondements de l'ambisyllabicit• dans l'analyse diachronique sont par ailleurs identiques ‚ ceux qui engendrent son existence dans les analyses synchroniques de la quantit• vocalique en allemand (Cf. II.2): synchroniquement (pour les g•n•rativistes) et diachroniquement (pour les n•o-grammairiens), la bri€vet• de certaines voyelles ne peut •tre expliqu•e par la structure syllabique (MHA VCV > NHA *VVCV) et l'analyse de base (voyelle br€ve en syllabe ferm•e). Les grammairiens doivent donc cr•er une syllabe
-89-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
ferm•e alors qu'ils n'existe qu'une syllabe ouverte, afin de permettre aux analyses existantes (diachronique et synchronique) de rendre compte d'une plus grande partie du lexique de la langue allemande. C'est l‚ le principe de l'ambisyllabicit•: les (n•o)grammairiens inventent un concept qui rend compte, d'une certaine mani€re, de la bri€vet• des voyelles en syllabe ouverte, sans que ce concept n'ait de fondement ext•rieur (toute consonne intervocalique peut •tre ambisyllabique si elle suit une voyelle tonique br€ve, en NHA). Un autre ph•nom€ne dont il est fait mention dans les grammaires diachroniques ou dans les manuels de grammaire historique (Cf. Schmidt (2004: 113)) est le fait que, "souvent", mais de mani€re non syst•matique, l'abr€gement a lieu quand la voyelle pr•c€de -t ou -m (Cf. (56): MHA muoter, iemer > NHA Mutter "m€re", immer "toujours" vs. MHA r‹ten, strˆmer, > NHA raten "conseiller", Stromer "vagabond"). Les faits sont simplement •nonc•s, et aucun lien n'est •tabli entre les diff•rents contextes de raccourcissement: il s'agit de diff•rents environnements dans lesquels les voyelles toniques longues du MHA tendent ‚ s'abr•ger. Quel peut •tre la caract•ristique commune de ces diff•rents contextes? Aucune indication n'est donn•e ‚ ce sujet. Paul, Wiehl & Grosse (1989) proposent donc finalement une liste comportant les diff•rents contextes dans lesquels l'abr€gement a lieu (p. 76): (59)
Raccourcissement: contextes:
Les voyelles longues du MHA s'abr€gent: devant /ht/, /ft/ (donc en syllabe ferm€e): MHA klŒfter, lieht, •sten > NHA Klafter [a] "?", Licht [] "lumi€re", Osten [] "est";
devant /r/ ou /n/ + consonne (lƒ encore, en syllabe ferm€e): MHA dierne, gieng > NHA Dirne [] "prostitu•e", ging [] "aller (pr•t•rit, 3€me personne du singulier);
devant un groupe consonantique, notamment en composition (syllabe ferm€e): MHA gruonmŒt > NHA Grummet [] "?"; devant une (ancienne) g•min•e (donc en syllabe ferm€e), ou un ancien cluster consonantique: MHA rŒche (Vha (w)rŒhha) > NHA Rache [] "vengeance";
devant -t, -m (en syllabe ouverte): MHA muoter, iemer > NHA Mutter [] "m€re", immer [] "toujours";
devant -er, -el, -em, -en (en syllabe ouverte): MHA r‰eZel, lŒZen, blŒter > NHA R„ssel [] "trompe", lassen [] "laisser", Blatter [] "?".
Pour compl•ter leur description, les grammairiens insistent sur le fait que l'abr€gement est "moins r•pandu que l'allongement" (Cf. notamment Ebert & Al. (1993: -90-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
35), Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76)). Bien que, dans un grand nombre de cas, l'abr€gement ait bien lieu en syllabe ferm•e, ce n'est pas toujours le cas. Les "exceptions" (qui sont aussi nombreuses que les cas conformes ‚ la r€gle) sont, structurellement, des formes dans lesquelles la rime devient trop "l•g€re" en NHA., et dont la phonologie moderne doit rendre compte ‚ l'aide de l'ambisyllabicit• (MHA muoter, l‹sen > NHA Mutter "m€re", lassen "arr•ter"). La r€gle d'allongement en syllabe ouverte semble •tre appliqu•e de mani€re plus syst•matique, et comporter moins d'exceptions que celle du raccourcissement.
Dans la section suivante, je consid€rerai les 4 termes issus du corpus PME, dans lesquels la voyelle radicale ne s'abr€ge pas dans la transition vers le NHA, bien qu'elle se trouve a priori en syllabe ferm•e.
-91-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
III.2.1.2 Absence de raccourcissement en syllabe ferm•e Le deuxi€me groupe de termes qui r•sistent ‚ l'analyse d'abr€gement en syllabe ferm•e est compos• de 4 termes uniquement (soit 1,19 % du total), qui sont list•s cidessous.
(60)
Absence d'abr€gement en syllabe ferm•e: I. MHA: V biest Kl•ster tr•st wuost
II. NHA: V B:st Kl:ster Tr:st W:st
III. Sens sale b‰te monast•re r€confort tas
Le probl€me li• aux clusters s + consonne est bien connu des phonologues (Cf. Kaye (1992: 293 - 313) pour l'anglais, le grec ancien, le portugais et l'italien). Il n'est donc pas surprenant de constater que, dans le paradigme ci-dessus, // semble emp•cher l'abr€gement de la voyelle tonique longue en d•pit du fait que, a priori, elle se trouve en syllabe ferm•e. // peut, en r•alit•, adopter deux types de comportements en allemand: soit, comme sous (61) A., il forme, avec la consonne qu'il pr•c€de, un cluster syllab• en attaque de la syllabe post-tonique (la voyelle qui pr•c€de est donc longue: elle est en syllabe ouverte); soit (Cf. (61) B.), il est syllab• en coda de la syllabe tonique (et a la m•me incidence que toute autre consonne syllab•e en coda sur la voyelle qu'il suit: NHA []sten "est" similaire ‚ NHA f[ ]nden "trouver"). Schmidt (2004: 313) note: "l'abr€gement n'a g€n€ralement54 pas lieu devant -st"; ceci d•note le comportement ambigu de // quand il est suivi d'une autre consonne (‚ sa droite). Deux types de structures rimales peuvent donc •tre associ•s aux clusters -s + C (62).
54
"g•n•ralement" n'est originellement pas transcrit en caract€res italiques.
-92-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(61)
-s + consonne55: I. MHA: V A. Type 1
B. Type 2
(62)
II. NHA: V B:st Kl:ster Tr[:]st W[:]st sten r[]sten h[:]sten Pr[:]ster
biest kl•ster tr•st wuost •sten roesten56 huosten priester
III. Sens sale b‰te monast•re r€confort tas Est faire griller tousser pr‰tre
-s + consonne: repr•sentation des deux structures
a. Rime "standard" (‚ 2 positions) σ A
σ A
R
b. Rime "super lourde" (‚ 3 positions) σ R
-
A
R
N
C
-
x
x
x
-
x
x x
s t Osten "est"
e
n
vs.
T
r
N
C
x
x
x
()
N
C x
x
o: s Trost "r•confort"
x t
Le comportement de //, quand il se trouve associ• ‚ une autre consonne (un -t, en ce qui concerne les exemples fournis ci-dessus, ou, de mani€re g•n•rale, une obstruante) ne semble pas pr•dictible au moyen de r€gles. Ainsi, quand Ebert & Al. (1993) et Paul (1989) formulent les contextes de raccourcissement / de non raccourcissement (Cf. (63)), il leur est n•cessaire de consacrer un paragraphe entier au traitement des groupes -st.
55
Seuls les termes en bleu et en orange figurent dans le corpus PME: les deux autres formes proviennent du corpus figurant en Annexe 4. 56 Il faut par ailleurs remarquer que, bien que ce terme comporte, selon Ebert & Al. (1993: 74), une voyelle tonique br€ve, certains locuteurs de l'allemand prononcent en r•alit• une voyelle longue (les deux alternatives sont par ailleurs not•es dans le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)). Cette derni€re remarque contribue ‚ ‚ identifier –s, dans les s•quences s + C, comme un segment probl•matique: il existe, parmi les locuteurs de l'allemand, une variation dans la longueur de la voyelle tonique si elle est suivie d'un groupe s + C (NHA r[]sten vs. r[:]sten "faire griller", R[]st vs. R[:]st "grille").
-93-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(63)
Abr€gement vs. absence d'abr€gement: les contextes:
Raccourcissement:
devant -ht, -ft, "parfois" devant -st (donc en syllabe ferm€e): MHA klŒfter, lieht, •sten > NHA Klafter [a] "?", Licht [] "lumi€re", Osten [] "est";
devant -r ou -n + consonne (lƒ encore, en syllabe ferm€e): MHA dierne, gieng > NHA Dirne [] "prostitu•e", ging [] "aller (pr•t•rit, 3€me personne du singulier);
devant un groupe consonantique, notamment en composition (syllabe ferm€e): MHA gruonmŒt > NHA Grummet [] "?"; devant une (ancienne) g•min•e, ou un ancien cluster consonantique (donc en syllabe anciennement ferm€e): MHA rŒche (Vha (w)rŒhha) > NHA Rache [] "vengeance"; devant -t, -m (en syllabe ouverte): MHA muoter, iemer > NHA Mutter [] "m€re", immer [] "toujours"; devant -er, -el, -em, -en (en syllabe ouverte): MHA r‰essel, lŒZen, blŒter > NHA R„ssel [] "trompe", lassen [] "laisser", Blatter [] "?".
Absence de raccourcissement:
en syllabe ouverte: MHA Œbent > NHA Abend [:] "soir";
"parfois" devant -st (pourtant en syllabe ferm€e): MHA tr•st > NHA Trost [:] "r•confort". Les observations pr•c•demment faites viennent renforcer l'id•e, d•j‚ formul•e sous II.3, que //, dans une s•quence s + C (un -t, si l'on consid€re le corpus PME; de mani€re plus g•n•rale il peut s'agir d'une quelconque obstruante; les coronales ont cependant une place particuli€re), semble occuper tant•t une position d'attaque, tant•t une position de coda. Je m'int•resserai, dans les paragraphes suivants, aux deux situations restantes qui concernent l'allongement, et qui sont, en fait, l'image exacte des deux cas pr•c•demment examin•s (absence de raccourcissement en syllabe ferm•e; raccourcissement en syllabe ouverte): allongement en syllabe ferm•e et absence d'allongement en syllabe ouverte.
III.2.2.
Allongement
III.2.2.1 Allongement en syllabe ferm•e Le troisi€me ensemble est plus cons•quent que les deux pr•c•dents: il concerne exactement 84 termes, qui correspondent ‚ plus de 25 % de la totalit• du corpus PME, et ‚ pr€s de la moiti• des formes attestant un allongement. Il s'agit des mots dont la voyelle tonique br€ve s'allonge, bien qu'elle soit en "syllabe ferm•e". En voici, sous (64), un •chantillon repr•sentatif:
-94-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(64)
Allongement en syllabe ferm•e: I. MHA: V
Type 1: /_RR# (6 mots)
Type 2: /_C# (51 termes)
Type 3: /_rC (21 mots)
geb—rn geb‰rn nern weln wern w—rn
II. NHA: VV geb:ren geb[y:]hren n[e:]hren w[e:]hlen w[e:]hren w:hren M:l M:r S:g K:hle
III. Sens mettre au monde m€riter nourrir voter se d€fendre durer
mel mer sig(e ) kol m‰l(e) vil(e ) ban(e) wal in hof grap glas sun vluc d—m ir rich
M[y:]hle v:l B:hn W:hl :n H:f Gr:b Gl:s S:hn Fl:g d:m :r rch
farine mer victoire charbon moulin beaucoup voie choix Pr. Pers. 3. Sg. Akk. (Mask.) cour tombe verre fils vol Art. D€f. Masc. Sg. Dat. Pr. Pers. 3. Sg. Dat. (Fem.) riche
hart herde h—rt pfert harz
H[a:]rt H[e:]rde H[e:]rd Pf[e:]rd H[a:]rz
(sens MHA: for•t) troupeau cuisini•re cheval (sens MHA: bitume)
Selon la description fournie par les diff•rents auteurs, les trois types ci-dessus sont des instanciations d'allongement en syllabe ferm•e. Les Types 1 et 2 comportent invariablement une voyelle longue selon les diff•rents auteurs pr•c•demment cit•s ainsi que selon le Duden (Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)). Le Type 3, quant ‚ lui est "sp•cial", dans la mesure oƒ la quantit• des voyelles toniques varie, selon les locuteurs: bien que Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76), Michels (1979: 83) et le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)) transcrivent une voyelle tonique longue, de nombreux locuteurs peuvent prononcer
-95-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
une voyelle br€ve. Si l'on consid€re que l'analyse des n•o-grammairiens est exacte57, le tableau (64) montre trois types diff•rents d'allongement en syllabe ferm•e. Dans tous les cas, la voyelle radicale des termes consid•r•s, br€ve en MHA, devient longue en NHA bien qu'elle se trouve en syllabe ferm•e. Le Type 1 se distingue des deux autres par le fait que la voyelle tonique est suivie de deux sonantes58 finales (en l'occurrence -r ou -l suivi de n)59. Paul, Wiehl & Grosse (1989) et Ebert & Al. (1993) analysent les faits de la mani€re suivante: sous (64), chaque terme en -RR60 (du type MHA weln "choisir") a en fait deux variantes en MHA; la premi€re variante, en -RR (MHA weln) et une autre, •galement graphiquement attest•e, dans laquelle les deux sonantes ne sont pas adjacentes, mais s•par•es par un schwa (-RR: par exemple, MHA welen vs. weln). Compte tenu de cela, Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75) proposent deux alternatives, sans toutefois prendre parti pour aucune des deux: soit la longueur de la voyelle tonique du NHA est bas•e sur la forme qui contient un schwa, donc la voyelle tonique est en syllabe ouverte et s'allonge; soit il s'agit d'un incident d• ‚ l'analogie avec d'autres formes du m•me paradigme ("Analogieausgleich"; MHA wele "(je) choisis (1€re pers. sg. indicatif pr•sent)" > NHA w‡hle [:]; l'infinitif MHA weln se conforme ‚ l'ensemble du paradigme: on obtient ainsi non pas la forme NHA *[], mais bien [we:len], avec une voyelle longue, qui est en harmonie avec les autres formes du paradigme). Par ailleurs, l'infinitif des verbes (forts et faibles) en MHA •tait, comme en allemand moderne marqu• par le morph€me -en (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 238)). Sachant alors que l'infinitif "r•gulier" des verbes sous (64) •tait en r•alit• form•, non pas d'un simple -n, mais de -en, pourquoi avoir suppos• les 57
… et non que l'impression de longueur sur la voyelle, dans les termes du gabarit _ R C, est due … la vocalisation de /r/ (qui se trouve, dans chaque terme de ce type, en coda (Cf. II.3)) et ‚ la confusion des deux voyelles qui se succ€dent. 58 Le terme "sonante" comprend les consonnes nasales, les glides et les liquides, donc, en ce qui concerne l'allemand, [r], [l], [n], [m], [j] et [w]. 59 La cause de l'allongement pourrait r•sider dans l'identit• m•me de la deuxi€me consonne: il s'agit d'une sonante, plus pr•cis•ment d'une nasale. Or, seules certaines sonantes (les nasales // et // ainsi que la liquide //), en allemand, ont la capacit• d'•tre syllabiques. On peut consid•rer, qu'ils ne constituent pas un probl€me pour la th•orie d'"allongement en syllabe ouverte", si la consonne finale (le –n) est analys•e comme •tant en r•alit• syllabique. Le –n •tant syllabique, la syllabe qui le pr•c€de n'est plus "ferm•e", mais bien ouverte. C'est la consonne syllabique qui supporte le r•le de noyau de la syllabe: la voyelle tonique peut allonger. Par ailleurs, si l'on consulte, diff•rents textes de MHA (Cf. Schmidt (2004: 248), Glichesaere (1977)), remarque-t-on que les termes du Type 1 sont de temps ‚ autres de vrais bi-syllabiques: alors qu'un vers tel que bern unde wisende (Niebelungslied, 916) est analys• comme ne contenant que six syllabes (Cf. Schmidt (2004: 248)), ce qui semble falsifier l'hypoth€se formul•e plus haut, Heinrich der Glichesaere fait rimer (vers 913 – 914) "bekoren" ("go•t•") et "verlorn" (NHA verloren "perdu") dans sa traduction du Roman de Renard. Il est donc possible que /n/, dans les termes du Type 1, soit en r•alit• une consonne syllabique. 60 "L" d•signe toute liquide (donc –r, ou –l).
-96-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
formes sous (64) (sans -e-) comme base pour le calcul de la quantit• vocalique? La r•ponse ‚ cela est que souvent, si schwa est entour• de deux consonnes trop similaires, il est g•n•ralement •lid• en MHA (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 82)).
Le Type 2 sous (64) est caract•ris• par le fait que la voyelle tonique br€ve du MHA ne pr•c€de qu'une seule consonne finale. C'est donc un exemple parfait de syllabe ferm•e: la consonne finale ne peut en aucun cas, du moins grŒce ‚ aucun algorithme de syllabation "standard", •tre consid•r•e comme constituant l'attaque d'une syllabe suivante, puisque aucune voyelle ne la suit. Cependant, dans ce contexte a priori non favorable ‚ accroissement de la quantit• vocalique, de nombreuses voyelles s'allongent lors de la transition vers le NHA (pour 51 termes, soit 28% de ceux qui attestent un allongement; le corpus PME n'illustre que 6 cas d'abr€gement dans ce m•me contexte61). Les consonnes finales, en allemand se comportent donc tant•t comme des codas (la voyelle qui pr•c€de est br€ve), tant•t comme "autre chose" (la voyelle qui pr•c€de est longue). Certains phonologues ont d•j‚ signal• que, dans de nombreuses langues, les consonnes finales adoptent un comportement uniforme, et se comportent: soit comme de vraies codas (turc, yawelmani), soit autrement (wolof, anglais, fran„ais) (Cf. Kaye (1990: 301 - 330)). L'allemand semble, quant ‚ lui, attester les deux cas de figure, ce qui est surprenant. Une solution ‚ ce probl€me est fournie dans Paul, Wiehl & Grosse (1989), Ebert & Al. (1993) ou encore Schmidt (2004). L'ensemble des termes du Type 2 peut •tre r•parti en 3 groupes: Groupe A: Existence de formes parall€les en -e (hypoth€se des "bisyllabiques parasites" ou "parasit‡re Zweisilbler": voir aussi Reis (1974: 97; 108) & Burghauser (1891: 289)): La consonne est suivie d'un schwa, elle n'est donc plus en finale de syllabe, donc la voyelle radicale est en syllabe ouverte et peut s'allonger. Il s'agit (Cf. Paul (1989: 75)) des "monosyllabes qui se terminent par -l ou -r, et qui ont, ‚ c•t• d'eux, des formes •quivalentes dissyllabiques (doublets) en -le ou -re: (…) MHA vil vs. vile, kol vs. kole > NHA viel [:] "beaucoup", Kohle [:] "charbon" " (Cf. formes soulign•es sous (64)). 61
Cependant, le corpus fourni en Annexe 4 comporte exactement 713 termes dont la voyelle tonique se trouve devant une consonne finale en MHA: parmi ces 713 formes, 516 (72,37 %) comportent, en NHA une voyelle longue et 197 (27,68 %) contiennent une voyelle br€ve.
-97-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
Groupe B: Analogie - les termes en italique (Cf. Annexe 3) L'allongement a •galement lieu en syllabe ferm•e, dans des termes monosyllabiques. Ceci est d• au rapprochement (analogie) avec d'autres formes du m•me paradigme pour lesquelles le morph€me flexionnel est ‚ initiale vocalique (-es, -en…), et permet donc ‚ la voyelle radicale d'•tre en syllabe ouverte, et non ferm•e: par exemple, MHA sal aurait d‹ devenir NHA *Sal [a]; par ailleurs, la forme MHA sales correspond au NHA Saales "salle (g•nitif singulier)"; la longueur de la voyelle radicale du nominatif singulier est calqu•e sur celle du g•nitif singulier: en NHA, le [a] de Saale [a:] est long. Groupe C: Ce qui reste… Le dernier ensemble (Cf. Paul (1989: ‰46)) regroupe tous les termes restants qui attestent un allongement en syllabe ferm•e (une seule consonne clŠt la syllabe) mais qui ne peuvent ‹tre incorpor•s dans les Groupes A ou B. Ce dernier groupe comporte des cas d'allongement en syllabe ferm•e qui sont int•gr•s comme tels ‚ la th•orie, en tant qu'exceptions.
Il est cependant difficile de pr•ciser combien de formes comporte exactement chaque groupe: certains termes peuvent •tre inclus dans deux cat•gories: ainsi, MHA kol > NHA K[:]hle "charbon" est sans doute d• ‚ la pr•sence de schwa dans un "disyllabique parasite" (MHA kole). Cependant, la forme moderne peut •galement •tre expliqu•e grŒce ‚ l'analogie: MHA kol poss€de des formes fl•chies en -e (g•nitif: MHA kolen (Cf. Schmidt (2004: 279)). Il est •galement d•licat de d•nombrer pr•cis•ment les formes correspondant au Groupe C: il s'agit principalement de monosyllabes (MHA ir, wir, ‡l, •r, dir, d•n, der > NHA ihr "elle (datif)", wir "nous", •l "huile", er "il (nominatif)", dir "tu (datif)", den "le (accusatif)", der "le (nominatif)"), dont la longueur de la voyelle tonique peut, dans certaines d'entre elles, •tre d•e ‚ une analogie paradigmatique ou ‚ l'existence d'une forme secondaire en -e (MHA ‡l "huile" est une forme secondaire de MHA ‡le, selon Lexer (1992)).
-98-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
Enfin, le Type 3 regroupe 22 termes dont la voyelle radicale, qui pr•c€de un cluster consonantique en MHA (la premi€re consonne est syllab•e en coda de la syllabe ‚ sa gauche), devient longue en NHA. Dans la totalit• des cas, le premier •l•ment consonantique est un -r, et le second est une dentale: -d, -t, -s, -z (Cf. Ebert & Al. (1993: 72) ou Paul (1989: ‹ 46)). La majorit• des voyelles qui s'allongent sont des -a ou des -e (Cf. (64)), mais d'autres voyelles peuvent •tre concern•es: notamment -u et -i dans MHA geburt, begirde qui correspondent respectivement ‚ NHA Geburt [:] "naissance"62 et Begierde [:] "avidit•". Ce dernier type, comme les deux pr•c•dents, sont int•gr•s, par les n•o-grammairiens, ‚ l'analyse en tant qu'exception ‚ la r€gle g•n•rale d'allongement en syllabe ouverte. Voici donc, sous (65), une version modifi•e de la r€gle initialement retranscrite sous III.1:
(65)
Allongement – reformulation (Cf. Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul, Wiehl & Grosse (1989); Schmidt (2004)): Les voyelles br€ves du MHA s'allongent: en syllabe originellement ouverte: MHA aber [a] > NHA aber [:] "mais"; MHA vil(e) [i] > NHA viel [i:] "beaucoup";
en syllabe ferm•e par une consonne, grŒce au ph•nom€ne d'analogie: MHA tag [a] > NHA Tag [:] "jour" sur MHA tage > NHA Tage "jours" MHA weln [e] > NHA w‡hlen [:] "choisir"; sur MHA wele > NHA w‡hle "(je) choisis";
en syllabe ferm•e (une seule consonne finale), sans appel ‚ l'analogie: MHA …l [] > NHA ™l [:] "huile"; en syllabe ferm•e par un cluster consonantique form• de -r et d'une dentale (-d, -t, -s, -z):63 MHA begierd [e] > NHA Beg[:]rde "soif (de quelque chose)". Les diff•rents contextes d'allongement ayant •t• red•finis, il convient maintenant d'examiner les situations pour lesquelles l'allongement n'a pas lieu, malgr• le fait que les conditions d•finies sous III.1 soit r•unies: le probl€me de l'absence d'allongement en syllabe ouverte. 62
Je retranscris ici l'analyse de Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76), Ebert & Al. (1993: 72), Moser (1929: 76), Michels (1979: 82) et Mettke (1993: 70) qui consid€rent, comme le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)) que NHA Geburt "naissance", ainsi que tous les termes figurant en Annexe 3.2 (b), poss€dent une voyelle tonique longue. Cependant, tous les locuteurs de l'allemand ne prononcent pas une voyelle longue dans chaque terme. 63 Paul (1989: 76) pr•cise cependant, que, bien qu'en allemand dit "standard" l'allongement n'ait eu lieu que si –r suivait la voyelle consid•r•e, sont attest•s, dans les dialectes, de similaires allongements devant /l/ ou /n/.
-99-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
III.2.2.2 Absence d'allongement en syllabe ouverte Cette derni€re cat•gorie comporte 53 termes, dont une partie (repr•sentative) est fournie sous (66). Cet ensemble repr•sente pr€s de 16 % (pr€s d'un cinqui€me) de la totalit• du corpus. Dans chaque cas, la voyelle tonique est br€ve; et, bien qu'elle se trouve, a priori, en syllabe ouverte, elle "refuse" tout allongement lors de la transition vers le NHA.
(66)
Absence d'allongement en syllabe ouverte:
Type 1:
Type 2:
Type 3:
Type 4:
I. MHA: V
II. NHA: V
III. Sens
waschen
wschen
laver
flasche
Flsche
bouteille
zwischen
zwschen
entre
machen woche
mchen Wche
faire semaine
b‰tel
Bttel
huissier
site
Stte
coutˆme
weter
Wtter
temps
hamer
Hmmer
marteau
sumer
Smmer
€t€
genomen
genmmen
genommen
doner
Dnner
tonnerre
wider
Wdder
b€lier
manec
m[a]nch / m[a]nnig
certain
Si la g•n•ralisation "allongement des voyelles br€ves du MHA si elles sont en syllabe ouverte" a bien lieu d'•tre, on est en droit de s'attendre ‚ ce que les voyelles toniques des termes sous (66) soient longues en NHA.64 Ce n'est cependant pas le cas: toutes les voyelles restent br€ves. Les Types 1 et 2 sont de faux contrevenants, dans la mesure oƒ, comme je l'ai mentionn• en d•but de section, les graph€mes complexes et repr•sentent respectivement l'ancien cluster // et la g•min•e //, et doivent donc •tre analys•s comme des •l•ments bi-positionnels: les voyelles toniques des formes des Types 1 et 2 se trouvent donc en syllabe ferm•e, et ne peuvent donc s'allonger. Seuls les Types 3 et 4 contreviennent v•ritablement ‚ la r€gle d'abr€gement en syllabe ferm•e: la voyelle tonique reste br€ve jusqu'en NHA, bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte en MHA (et en VHA). La proposition de consid•rer la forme de VHA n'est ici d'aucun secours: parmi les termes des 64
Je rappelle de nouveau que les consonnes qui font l'objet d'un redoublement GRAPHIQUE en allemand moderne ne sont pas r•alis•es phon•tiquement comme des g•min•es: l'allemand moderne n'en poss€de AUCUNE.
-100-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
Types 3 et 4, aucun n'atteste de g•min•e ou de cluster consonantique post-vocalique en VHA. Les mots du Type 3 sont donc assimil•s aux termes sous (56) (MHA fuoter > NHA Futter "nourriture"), dans lesquels la voyelle tonique s'abr€ge bien qu'elle se trouve a priori en syllabe ouverte: selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75) l'allongement n'a •galement pas lieu si la voyelle pr•c€de -t ou -m, ainsi que lorsque la syllabe suivante contient -er, -en, -el ou encore -em (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75)). Cependant, comme le montre le tableau (67), la pr•sence de -t, -m, -er, -el, -em ou -en n'emp•che pas invariablement la voyelle tonique de s'allonger (1.), et certaines voyelles toniques restent br€ves si elles sont suivies d'autres consonnes, ou si elles pr•c€dent des suffixes diff•rents de -er, -en, -el et -em (2.): Contre-exemples65:
(67)
I. MHA: V - - 1.
-er -el -en
2.
- - - - - - -v - -l -r -
II. NHA V[:]ter tr[:]ten z[:]men R[:]hmen K[:]ter H[a:]der T[:]gel H[:]sel n[:]hmen tr[:]gen
vater treten zemen ramen kater hader tegel hasel nemen tragen
K[]ppel fl[]ckern R[]ppe W[]dder []ggen R[]ffel N[]ffe
kopel flakern ribe wider egen rifel neve / kolera staren m‰nec
/ K[]ller st[]rren M[]nch
III. Sens p•re donner un coup de pied ‰tre de mise cadre chat (m‹le) altercation po‰lon noisetier prendre porter enclos vaciller cŒte b€lier herser ? neveu / crise de col•re avoir le regard fixe moine
Enfin, pour fournir une explication concernant les mots comme MHA manec > NHA mannig "certain" (celui-ci est le seul du corpus PME qui puisse •tre class• uniquement dans cette cat•gorie, mais tous les autres peuvent l'•tre aussi: chaque consonne post65
Les termes figurant dans ce tableau ne sont pas pr•sents dans le corpus PME, ils proviennent de mon corpus.
-101-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
tonique sous (66) est pr•c•d•e d'une voyelle br€ve) du Type 4, dont la voyelle tonique br€ve ne s'allonge pas bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, Paul, Wiehl & Grosse (1989) proposent l'analyse suivante: l'allongement n'a pas lieu car la "fronti€re syllabique se trouve exactement DANS la consonne intervocalique elle-m•me" ("Silbengrenze": p. 75):
(68)
Ambisyllabicit•: "(…) Im Nhd. ist die Dehnung nicht regelm‡Œig durchgefˆhrt; vielmehr ist vor /t/ fast immer, h‡ufig vor /m/ (stets wenn -er, -el, folgt, vgl. ‰ 99), •fters vor -er und gelegentlich auch sonst die Silbengrenze in den folgenden Kons. verlegt: mhd. gate > nhd. Gatte, wir riten > Nhd. ritten, ebenso zesamen > zusammen, komen > kommen, hamer > Hammer, himel > Himmel, sumer > Sommer, wider > Widder, doner > Donner, manec > manch und mannig usw. (…)" (Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75))
"(…) En NHA l'allongement n'est pas r•alis• de mani€re r•guli€re; il n'a presque jamais lieu devant /t/, est tr€s rare devant /m/ (et exclu, si la syllabe suivante contient -er, -el, cf. ‹ 99), est absent, de mani€re g•n•rale, devant -er et occasionnellement aussi lorsque la fronti€re syllabique se situe dans la consonne suivante: MHA gate > NHA Gatte, wir riten > NHA ritten, ebenso zesamen > zusammen, komen > kommen, hamer > Hammer, himel > Himmel, sumer > Sommer, wider > Widder, doner > Donner, manec > manch und mannig usw. (…)" Ils font donc appel ‚ la notion d'ambisyllabicit•, qui leur est d•j‚ n•cessaire pour rendre compte de certains termes sous (56) (MHA r„eZel > NHA R„ssel "trompe"). Voici donc, sous (69), un r•capitulatif des diff•rents contextes dans lesquels il n'y a pas d'allongement, selon les n•o-grammairiens:
(69)
Absence d'allongement – contextes:
Les voyelles br€ves du MHA demeurent br€ves en NHA quand elles se trouvent dans les contextes suivants: devant en syllabe ferm€e: MHA m‡rz > NHA M‡rz [] "mars"; MHA kerl > NHA Kerl [] "type"; devant une consonne "anciennement" double (ex-g•min•e ou ex-cluster: donc en syllabe ferm€e): MHA machen (VHA mahh•n) > NHA machen [] "faire"; MHA kemmen (VHA kemben) > NHA k‡mmen [] "coiffer"; devant -t ou -m (donc en syllabe ouverte): MHA site, hamer > NHA Sitte [] "cout•me", Hammer [] "marteau"; devant une syllabe contenant -er, -el, -en ou -em (en syllabe ouverte): MHA doner, wider > NHA Donner [] "tonnerre", Widder [] "b•lier"; devant une consonne simple, qui contient la fronti€re syllabique: MHA manec > NHA manch ou mannig [] "certain".
-102-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(69) reprend les diff•rents crit€res propos•s par les n•o-grammairiens, afin de rendre compte des nombreux termes dans lesquels la voyelle tonique ne s'allonge pas bien qu'elle se trouve a priori en syllabe ouverte. Cependant, comme le montre le tableau (66), les configurations qu'ils supposent emp•cher l'allongement des voyelles toniques n'engendrent pas syst•matiquement la bri€vet• des voyelles en NHA: de nombreux termes dont la voyelle tonique est suivie de -er, -en, -el -em ou de -t ou -m attestent une voyelle longue en NHA (MHA vater > NHA V[:]ter "p€re"). Par ailleurs, une voyelle qui ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA peut •tre suivie de nombreuses consonnes (autres que -t et -m: MHA rifel > NHA Riffel); et la pr•sence d'une s•quence du type de -er, -en, -el ou -em n'engendre pas, elle non plus, invariablement la bri€vet• de la voyelle tonique (MHA treten > NHA tr[:]ten). Par ailleurs, la classification propos•e par les n•o-grammairiens est confuse: la majorit•s des termes peuvent •tre class•s dans plusieurs cat•gories (par exemple, MHA vater > NHA Vater comporte ‚ la fois un /t/, et -er), et aucun "ordre d'importance" n'est donn•, entre les amendements ‚ la r€gle principale. Par ailleurs, bien que la pr•sence de em soit mentionn•e comme engendrant la bri€vet• de la voyelle tonique, aucun exemple n'est mentionn• dans les ouvrages consult•s, et AUCUNE forme de ce type (MHA VCem > NHA V) n'aparaŽt non plus dans le corpus fourni en Annexe 4.
Les voyelles br€ves du MHA ne restent donc pas br€ves jusqu'en NHA uniquement lorsqu'elles sont en syllabe ferm•e, mais souvent •galement lorsqu'elles se trouvent en syllabe ouverte. Et ceci est contraire aux pr•dictions faites par la r€gle de base (allongement en syllabe ouverte). Par ailleurs, nous avons constat• plus haut que: a. les voyelles br€ves du MHA ne s'allongent pas exclusivement en syllabe ouverte (Cf. (64)) b. les voyelles longues ne s'abr€gent pas seulement en syllabe ferm•e (Cf. (56)) c. et que certaines voyelles demeurent longues bien qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e (Cf. (60)). Il n'est donc pas appropri• de dire que les voyelles originellement longues le demeurent si et seulement si elles se trouvent en syllabe ouverte. Avant de proposer une analyse bas•e sur l'•tude d'un corpus plus cons•quent (3880 termes), qui a •t• •labor• sur la base de celui de Caratini (2004), je tenterai, dans le paragraphe suivant (III.3), de mettre ‚ jour d'•ventuelles ressemblances typologiques entre
-103-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
les diff•rentes exceptions pr•c•demment cit•es (sous III.2) (entre les cas de raccourcissement et d'absence d'allongement en syllabe ouverte (III.3.1) d'une part; et d'autre part, entre les les cas d'allongement en syllabe ferm•e et d'absence d'abr€gement en syllabe ferm•e), et proposerai un bilan de l'analyse fournie par les n•o-grammairiens.
-104-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
III. 3
Raccourcissements et allongements "illicites": mise en parall•le
J'ai •nonc•, sous III.2, comme il est fait dans les grammaires diachroniques et articles "classiques" (Cf. Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul (1884: 101 - 134); Paul, Wiehl & Grosse (1989)), les diff•rents "amendements" aux r€gles d'abr€gement en syllabe ferm•e et d'allongement en syllabe ouverte. Le tableau ci-dessous (Cf. (70)) est un r•capitulatif de la th•orie g•n•rale et des exceptions qu'elle comprend:
-105-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
(70)
Evolution de la longueur vocalique66,67: I. Allongement
A. Syllabe ferm•e
> NHA
II. Absence d'abr€gement
III. Abr€gement
IV. Absence d'allongement
_ C #*
_ Ci . Ci (V)
_ Ci . Ci (V)
MHA rat > NHA Rad "roue"
_ st(V)*
MHA h‰rre > NHA Herr "monsieur"
MHA swimmen > NHA schwimmen "nager"
_ Ci . Cj (V)*
MHA biest > NHA Biest "sale b•te"
_ Ci . Cj (V)
_ Ci . Cj (V)
(4 – 1,19 %)
MHA lieht > NHA Licht "lumi€re"
MHA arg > NHA arg "grave"
(56 – 16,72 %)
(25 – 7,46 %)
MHA begirde Begierde "soif (de qch)" (84 – 25,15 %)
_ t*
_ t*
MHA muoter > NHA Mutter "m€re"
MHA site > NHA Sitte "cout•me"
_ m* > NHA
B. Syllabe ouverte
_ . CV
_ . CV
MHA r•be > NHA Rebe "vigne"
MHA ‹bent > NHA Abend "soir"
(98 – 29,25 %)
(0)
MHA h‹mer Hammer "marteau"
_ m* MHA himel > NHA Himmel "ciel"
_ . Cer*
_ . Cer*
MHA boler > NHA B‡ller "tambour"
MHA wider > NHA Wider "b•lier"
_ . Cel*
_ . Cel*
MHA kopel > NHA Koppel "enclos"
MHA rifel > NHA Riffel "?"
_ . Cen*
_ . Cen*
MHA m„eZen > NHA m„ssen "devoir"
MHA egen > NHA eggen "herser"
_ . Cem*
_ . Cem*
?
?
_ . CV*
_ . CV*
MHA grane > NHA Granne "barbe"
MHA ribe > NHA Rippe "c•te"
(15 – 4,48 %)
(53 – 15,82 %)
Sous (70), les situations en accord avec les r€gles d'abr€gement et d'allongement se trouvent dans des cases ‚ fond blanc; les cases correspondant aux situations probl•matiques (les exceptions) sont teint•es en orange. Le nombre de formes exceptionnelles (en orange) s'•l€ve ‚ 156, ce qui repr•sente pr•cis•ment 46,57 % du corpus PME (donc pr€s de la moiti•). Les tableaux (70) et (71) constituent un r•capitulatif des faits. Je n'ai cependant d•lib•r•ment pas mentionn• les exceptions aux r€gles d'abr€gement et d'allongement li•es ‚ l'analogie: un nombre important de formes au gabarit _ C # dont la voyelle reste / devient 66
Les ast•risques notent le fait que le contexte auquel il correspond a un comportement "schizophr€ne", c'est‚-dire qu'il n'a pas syst•matiquement la m•me cons•quence sur la voyelle qui le pr•c€de (Cf. (71)). CiCi correspond ‚ une (ancienne) g•min•e; CiCj fait r•f•rence ‚ la pr•sence un cluster consonantique synchroniquement (en MHA) ou diachroniquement (AHD). Selon la notation instaur•e par Chomsky & Halle (1968), # d•signe la fin de mot. C et V sont mis respectivement pour "consonne" et "voyelle". Un point "." entre deux segments correspond au placement de la fronti€re syllabique (convention de l'API): il est mis ‚ titre informatif, bien qu'il n'ait aucune r•alit• phon•tique. 67 Sous (70), figure, dans chaque case et entre parenth€ses, le nombre de termes concern•s, ainsi que le pourcentage auquel il correspond.
-106-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
longue en NHA sont analys•es comme •tant le fait d'une analogie paradigmatique. L'analogie pourrait •tre une simple "solution de secours", cependant l'hypoth€se ne peut pas •tre tout ‚ fait mise ‚ l'•cart d'une th•orie qui veut fournir une analyse coh•rente de l'•volution de la quantit• vocalique: en allemand moderne, comme je l'ai d•montr• sous I.1, la quantit• vocalique ne varie jamais ‚ travers la flexion, la d•rivation ou la composition. Or, si l'analogie n'avait pas op•r•, certains paradigmes verbaux (ou nominaux) attesteraient des alternances: les formes auxquelles un morph€me ‚ initiale vocalique (par exemple -e "premi€re personne du singulier, pr•sent de l'indicatif") est suffix• auraient une voyelle longue (ich leb-e [:]"je vis"), et celle auxquelles aucun suffixe n'est ajout• (imp•ratif) comporteraient une voyelle br€ve, ce qui n'est pas le cas (leb- [:] – et non *[] – "vis"). Bien que son pouvoir ne puisse ici •tre mesur• (et c'est pour cela qu'elle ne figure pas dans les tableaux pr•c•dents), il est important de noter que l'analogie a op•r• en allemand, et a r•gularis• certains paradigmes. Le tableau suivant pr•sente les contextes "schizophr€nes" (ceux marqu•s d'un ast•risque sous (70)).
-107-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
Contextes "schizophr€nes"68:
(71)
I. Vis-‚-vis de l'abr€gement
II. Vis-‚-vis de l'allongement
MHA
NHA
Sens
MHA
NHA
Sens
_C#
kr‹m gen•Z
bazar camarade
lop snel
/ pfr‰ende
/ pr•bende
begirde herz
_ s t (V)
klŒster •sten
monast•re est
ostern kruste
_t
muoter rŒten
m•re conseiller
beten vater
_m
j‹mer str•men
chagrin vagabond
sumer zemen
_ C er
boler Œder
tambour veine
wider haber
_ C en
l‹Zen n—men
Kl[:]ster []sten M[]tter r[:]ten J[]mmer Str[:]mer B[]ller [:]der l[]ssen n[:]hmen R[]ssel T[:]gel ? B[:]sen Gl[]sse b[:]se
arr‰ter prendre
egen eben
trompe po•lon ? poitrine commentaire m•chant
himel adel ? bodem ribe biben
L[:]b schn[]ll Beg[:]rde H[]rz [:]stern Kr[]ste b[]tten V[:]ter S[]mmer z[:]men W[]dder H[:]fer, H[:]ber []ggen [:]ben H[]mmel [:]del ? B[:]den R[]ppe b[:]ben
f€licitations rapide
_ Ci Cj (V)
Kr[:]m Gen[]sse / Pfr[]nde
R„eZel tegel ? buosem glŒse b•se
_ C el _ C em _CV
III.3.1
soif (de qch) coeur P‹ques cro•te coucher p€re €t€ •tre de mise b€lier avoine herser plat ciel noblesse ? sol cŒte trembler
Allongement & absence d'abr€gement en syllabe ferm•e: extrasyllabicit•
(statut de /r/ et de /s/). Les deux premiers types "irr•guliers" de ph•nom€nes (I/A et II/A) concernent les voyelles qui, en allemand moderne, sont longues bien qu'en syllabe ferm•e (en NHA, MHA et VHA). Dans les deux cas les groupes consonantiques qui constituent, selon tout algorithme de syllabation, une s•quence coda-attaque n'ont pas constamment les m•mes effets sur la voyelle qu'ils pr•c€dent: en effet, alors que sous I/A et II/A, les clusters -rt et st semblent ne pas avoir le pouvoir d'emp•cher l'allongement (ou de ne pas engendrer l'abr€gement) de la voyelle radicale (MHA ostern, begirde, wuost > NHA [:]stern "PŒques", Beg[:]rde "soif (de qch)", W[:]st "tas"), ils ont les effets escompt•s d'un cluster consonantique coda-attaque "normal" sous III/A (la voyelle tonique s'abr€ge: MHA niergen, Œsten > NHA n[]rgend "personne", []sten "est"). La diff•rence de longueur vocalique (en synchronie) entre les voyelles du contexte I/A ou II/A vs. III/A n'est pas due 68
Sous (71) figurent, en italiques, les "exceptions": les autres termes se conforment ‚ la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e – allongement en syllabe ouverte.
-108-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
‚ une diff•rence dans la QUALITE de la voyelle: bien que, selon Paul, Wiehl & Grosse (1989) & Ebert & Al. (1993), l'allongement dans ce contexte soit "plus fr•quent pour les voyelles /a/ et /e/", toute voyelle du MHA (quel que soit son timbre) peut s'allonger dans cet environnement. De m•me, l'abr€gement des voyelles longues du MHA se fait ind•pendamment de leur qualit•. Un algorithme de syllabation traditionnel place /r/ (dans les s•quences du type -rC) en coda de la syllabe ‚ sa gauche. Les voyelles des termes associ•s ‚ III/A se conforment ‚ la structure rimale th•orique et sont br€ves (MHA iergen > NHA []rgend "quelqu'un"). Cependant, dans certains cas, la voyelle qui pr•c€de /r/ est longue (rime "super lourde": voyelle longue + coda) (Cf. MHA zierde> NHA Z[:]rde "parure"). Pour rendre compte de cet ensemble de termes, qui sont un argument en d•faveur de la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e, Paul (1884) argumente de la mani€re suivante: il propose deux alternatives. La premi€re (Cf. 106), est que des formes telles que Geburt "naissance", dans lesquelles la voyelle initialement br€ve s'est allong•e (en NHA, la voyelle est longue selon Paul, Wiehl & Grosse (1989) ainsi que selon le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000))69, seraient une analogie ‚ "des formes apparent•es qui poss€dent une voyelle longue en syllabe ouverte" (Cf. geb…ren "mettre au monde"). La seconde (Cf. 119) consiste ‚ consid•rer que les groupes -r + T sont monopositionnels, c'est-‚-dire que les s•quences rt ou -rd (etc) ne forment pas un cluster, mais une affriqu•e. Ainsi la voyelle qui pr•c€de une telle s•quence est en syllabe ouverte, et non ferm•e. Il ne s'agit cependant pas, dans tous les cas, d'un r•el allongement: synchroniquement, deux situations sont attest•es. Dans les dialectes rhotiques (Cf. Bavarois, Rh•nan), le // est maintenu (en tant que [r] (apical) en bavarois, et en tant que [] (uvulaire) en rh•nan, et la voyelle est BREVE; dans les dialectes non rhotiques (Cf. Saxon, allemand standard), // est vocalis• et sa r•alisation phon•tique ([]) est une voyelle centrale, plut•t basse (diff•rente de //). Si la voyelle pr•c•dente paraŽt, dans ces cas-l‚, longue (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul (1884: 101 - 134); Paul, Wiehl & Grosse (1989); Wermke, KunkelRazum & Scholze-Stubenrecht (2000)), cela est probablement d• ‚ la proximit• des deux
69
Tous les locuteurs ne prononcent cependant pas une voyelle longue. Je fais cependant figurer ce terme, car il est, chez Paul, Wiehl & Grosse (1989), le seul ‚ •tre cit•. Par ailleurs, si la voyelle radicale ne doit pas •tre consid•r•e comme longue, ce terme n'est pas une exception ‚ la r€gle de base.
-109-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
voyelles (voyelle tonique + []). Except• Begierde "soif (de qch)", Herd "cuisini€re", Herde "troupeau", Pferd "cheval", Schwert "•p•e" et Wert "valeur" (la voyelle est longue chez certains locuteurs70) dont les n•o-grammairiens peuvent rendre compte grŒce ‚ l'hypoth€se qui consiste ‚ consid•rere /rC/ comme une affriqu•e, la voyelle est en r•alit• br€ve. En pr•sence de [] (Bart [] "barbe"), il s'agit cependant d'un cas d'allongement compensatoire (Cf. II.3 et (72)):
(72)
Allongement compensatoire: σ A
R N
C
x
x
x
r
Si la voyelle s'•tait v•ritablement allong•e devant /r/ sans que ce soit l'œuvre d'une compensation (ou d'une impression auditive), d'une part la totalit• du lexique aurait r•agi de la sorte (les termes que j'examine sont une minorit• des mots qui attestent des s•quences V r T), et d'autre part des indices seraient visibles sur l'identit• de la voyelle, ce qui n'est pas le cas: les voyelles dites "longues"71 qui pr•c€dent un cluster -rC (Cf. Maurer, Mitter & M‰lner (1996)) sont invariablement relŒch•es, ce qui est un indice de leur bri€vet• originelle. Si elles s'•taient v•ritablement allong•es, elles seraient, comme dans See "mer" ou nehmen "prendre", prononc•es de mani€re tendue ([+ ATR]). Je consid€rerai donc que les soi-disant s•quences VVrC ne constituent pas un probl€me pour la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e.
//, dans des groupes s + C a un comportement similaire ‚ celui de /r/ dans les clusters r + C. Le groupe s + C a tant•t les effets attendus d'une s•quence coda-attaque sur la voyelle qu'il suit (sous III/A, les voyelles qui pr•c€dent s + C s'abr€gent: MHA Œsten > NHA []sten "est"), tant•t ceux d'une attaque (Cf. sous II/A: les voyelles demeurent
70
Ceci est bas• sur une mini exp•rience ‚ laquelle deux •tudiants allemands ont contribu•. Except•: Begierde "soif (de qch)", Herd "cuisini€re", Herde "troupeau", Pferd "cheval", Schwert "•p•e" et Wert "valeur". 71
-110-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
longues: MHA klŒster > NHA Kl[:]ster "monast€re"). Tout se passe, sous II/A (les voyelles sont longues) comme si /s/ •tait r•guli€rement en attaque de la syllabe qu'il pr•c€de. Cependant, il ne peut constituer, avec la consonne qui le suit, une attaque branchante bien form•e: /st/ a une sonorit• d•croissante (Cf. Jespersen (1904: 106); Selkirk (1984: 107 - 137); Sievers (1893: 182 - 196)) et nous sommes donc en pr•sence d'un cluster coda-attaque (comme pour les groupes -nt-, -ft- etc). Ainsi, les voyelles qui pr•c€dent des s•quences s + C se trouvent en syllabe ferm•e. Certaines d'entre elles s'abr€gent donc (Cf. III/A); d'autres (Cf. II/A), cependant, restent longues (un nombre r•duit, certes, mais non n•gligeable), cr•ant ainsi une rime "super lourde" (c'est-‚-dire tripositionnelle: voyelle longue + consonne (coda)). Comme je l'ai d•j‚ mentionn• sous III.2.1.2, il n'est que peu surprenant de rencontrer un tel probl€me avec les s•quences s + C (Cf. Kaye (1990: 301 - 330)). Il est bien connu que // dans de tels environnements (s + C), et dans des langues sans lien g•n•tique imm•diat (italien, portugais, anglais, grec…) est un objet probl•matique: bien qu'il ne puisse pas constituer une attaque avec la consonne qui le suit (si l'on en croit le principe de sonorit•), il se comporte tant•t comme s'il constituait, avec la consonne qui le suit, une attaque branchante, tant•t comme si le cluster formait une s•quence coda-attaque. De telles s•quences (s + C) ont •galement, en allemand, un comportement ambigu: si l'on en croit la longueur de la voyelle qui pr•c€de, une s•quence s + C se comporte tant•t comme une s•quence coda-attaque "normale" (la voyelle qui pr•c€de est br€ve: MHA Œsten > NHA []sten "est" identique ‚ MHA n„ehtern > NHA n[]chtern "•tre / rester ‚ jeun"), tant•t comme s'il s'agissait d'une attaque branchante r•guli€re (la voyelle pr•c•dente est longue: MHA klŒster > NHA Kl[o:]ster "monast€re"): il aurait •t• surprenant que, contrairement aux autres langues du monde, l'allemand atteste un comportement r•gulier de // dans les s•quences s + C.
Le caract€re commun de ces deux types de clusters (-rt et -sC), outre le fait qu'ils soient "schizophr€nes" vis-‚-vis de la longueur des voyelles qu'ils suivent, r•side dans le fait qu'ils sont consid•r•s comme extrasyllabiques par de nombreux phonologues qui tentent de rendre compte des diff•rences de longueur vocalique de mani€re synchronique (Cf. par exemple Hall (2000: 247), ou Wiese (1996: 47 et suiv.)). La "strat•gie" adopt•e, en synchronie, pour int•grer des rimes du type VVrC ou VVst (en finale de mot) ‚ la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e consiste ‚ consid•rer la derni€re des deux
-111-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
consonnes comme n'int•grant pas, dans un premier temps, la syllabe. La premi€re structure assign•e ‚ un terme tel que Pferd ['pfe:rt] "cheval" ou Trost ['tro:st] "r•confort" correspond ‚ celle fournie ci-dessous (en trait plein). Les consonnes finales ne sont, dans un premier temps, pas associ•es ‚ la structure syllabique (les fl•ches en pointill•s symbolisent les lignes d'associations •tablies ult•rieurement): leur int•gration au sein de la structure syllabique se fait dans un stade ult•rieur de la d•rivation, notamment APRES le calcul de la quantit• vocalique:
(73)
Extrasyllabicit•: σ
A
σ R
A
R
N x
x
pf
N x
e:
x
x
x
x x
r
t
t
r
C x
o:
x
x
s
t
Si la proposition extrasyllabique semble rendre compte des termes du gabarit VVCC#, elle est cependant impuissante si la voyelle longue se situe devant un cluster non final (du type Zierde "parure"): une consonne INTERNE ne peut en aucun cas •tre consid•r•e comme extrasyllabique. L'extrasyllabicit• est un concept aujourd'hui peu controvers• (qui est mentionn• dans les cours d'introduction ‚ la phonologie), qui, comme je l'ai d•montr• sous II.3., n'est pas la seule alternative ‚ consid•rer si l'on veut rendre compte des termes du gabarit VVC#. Il ne constitue cependant pas le th€me central de ce m•moire. Je m'int•resserai plus longuement (III.3.2) aux instanciations de raccourcissement et d'absence d'allongement en syllabe ouverte, auxquels je porte un int•r•t tout particulier car, dans chaque cas, la forme moderne est analys•e comme comportant une consonne ambisyllabique (Cf. II.3.2.1.2).
-112-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
III.3.2
Raccourcissement en syllabe ouverte & absence d'allongement en syllabe
ouverte: ambisyllabicit• Si l'on consid€re le corpus fourni par Ebert & Al. (1993), Mettke (1993), Michels (1979), Moser (1929) et Paul, Wiehl & Grosse (1989), le nombre de termes qui, en NHA, ont une voyelle tonique br€ve en syllabe ouverte, s'•l€ve ‚ 68. Ils sont issus soit d'une voyelle br€ve qui n'a pas allong• (15 mots), soit d'une voyelle longue qui s'est abr•g•e (53 termes). Dans les deux cas, Paul, Wiehl & Grosse (1989) (et d'autres auteurs) sont contraints, afin de rendre compte des exceptions aux r€gles d'abr€gement et de raccourcissement, de cr•er un "amendement". Cet amendement, d•j‚ d•crit sous III.2 et rappel• sous (69) de mani€re plus formelle, est formul• de la mani€re suivante:
(74)
Bri€vet• des voyelles modernes: Un ABREGEMENT des voyelles longues et AUCUN ALLONGEMENT des voyelles br€ves en syllabe ouverte: 1. devant -m ou -t; 2. quand la syllabe suivante comporte -en, -er, -el, ou -em; 3. devant une consonne qui "porte en elle" la fronti€re syllabique (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75)).
Cependant, ces contextes d'application n'engendrent pas syst•matiquement l'abr€gement des voyelles toniques longues. Il existe de nombreux termes dont la voyelle tonique longue, qui se trouve pr•cis•ment devant -m ou -t, et qui est souvent par ailleurs suivie de en, -er, -el, ou -em ("cumul" de deux contextes), demeurent longues en NHA: c'est par exemple le cas de waten ['va:tn] "passer" (MHA waten [a]), beten [be:tn] "prier" (MHA b•ten [e]), nehmen [ne:mn] "prendre" (MHA n•men [e]), brausen ['bazn] "mugir" (MHA brˆsen [u:]) ou Scheitel ['atl] "raie" (MHA scheitel [e]) (ces termes sont au nombre de 16 dans le corpus PME). Afin de distinguer les deux types de comportements observables lorsqu'une s•quence du type -en, -er, -el, ou -em est pr•sente dans la syllabe qui suit la voyelle tonique, Paul (1884: 117; 119-122) propose l'analyse suivante: il subdivise l'ensemble des termes en deux groupes; ceux dont la terminaison -er, -el, -em ou -en provient de la d•rivation (ou de la flexion; du type nehm-en "prendre"; les •quivalents modernes attestent, selon lui, invariablement une voyelle longue) vs. ceux dont les s•quences a terminaison -er, -el, -em ou -en appartient ‚ la racine m•me (du type Himmel "ciel": l'abr€gement a op•r•; chaque
-113-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
terme montre, en allemand moderne, une voyelle tonique br€ve – selon Paul (1884)). Cependant, comme le r•v€le le tableau ci-dessous, l'identit• des s•quences -er, -el, -em et en (morph€me flexionnel ou d•rivationnel vs. simple partie de morph€me) ne permet pas de faire une telle g•n•ralisation:
(75)
-er, -el, -em, -en: I. Longueur vocalique (NHA)
a. Br€ve (29 termes)
A. -er, -el, -em ou -en ≠ morph€me (54 formes)
b. Longue (25 formes)
a. Br€ve (20 termes)
B. -er, -el, -em ou -en = morph€me (59 termes)
b. Longue (39 formes)
II. MHA
III. NHA
IV. Sens
H[]mmel himel ciel B[]ttel b‰tel huissier R[]ssel r‰eZel trompe W[]ffen / W[]ppen wŒfen / wŒpen arme W[]dder wider b€lier D[]nner doner tonnerre K[:]bel k‰bel seau Fl[:]gel vl‰gel aile H[:]fen haven ("Topf") port B[:]den bodem sol [:]ber aber mais w[:]der wider de nouveau j[:]ner jener ce V[:]ter vater p•re K[:]ter kater(e ) (aus Ahd. kataro) chat b[]tteln betelen mendier k[]mmen komen venir l[]ssen lŒZen arr‰ter m[]ssen m‰eZen devoir Br[]tter breter planches b[]tten beten coucher geschn[]tten geschniten couper, Part. Pass€ b[:]ben biben trembler gel[:]gen gelogen mentir, Part. Pass€ l[:]den laden charger l[:]sen l—sen lire n[:]hmen n—men prendre w[:]hlen wel(e)n voter (ge) w[:]hnen wenen habituer kn[:]ten kneten p€trir tr[:]ten tr—ten donner un coup de pied w[:]den waten passer
Le corpus PME comporte 113 termes dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne intervocalique suivie de -er, -el, -em ou -en. Dans 59 de ces termes (B.), la s•quence -er, el, -em ou -en est un morph€me ‚ part enti€re, alors que dans 54 d'entre eux (A.), la
-114-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
s•quence -er, -el, -em ou -en appartient au morph€me principal. Le tableau (75) montre que, quel que soit le statut des s•quences -er, -el, -em et -en, la voyelle qui pr•c€de peut •tre br€ve ou longue. Ce n'est donc pas le statut des s•quences concern•es qui influe sur la longueur de la voyelle tonique.
La proposition d'ambisyllabicit• est par ailleurs irr•futable, dans la mesure oƒ le seul crit€re qui permet de d•finir une consonne comme ambisyllabique est la bri€vet• de la voyelle qu'elle suit. Comment peut-on savoir si une consonne "porte en elle la fronti€re syllabique" ou non en MHA? Si l'on consid€re l'ensemble des consonnes intervocaliques, le seul indice qui permet de discerner les consonnes ambisyllabiques des consonnes simples est la bri€vet• de la voyelle qui la pr•c€de imm•diatement. Une consonne est ambisyllabique si elle est intervocalique et qu'elle suit une voyelle br€ve en NHA; la voyelle qui pr•c€de devient br€ve en NHA exclusivement parce qu'elle pr•c•de une consonne ambisyllabique. Par ailleurs, pour tous les termes qui appartiennent ‚ ces cat•gories (1., 2. et 3.), les phonologues qui •tudient la longueur vocalique d'un point de vue synchronique en allemand moderne (Cf. Hall (1992); Hall (2000); Wiese (1996)) consid€rent que la consonne interm•diaire est ambisyllabique. Et cette consonne interm•diaire est r•guli€rement retranscrite GRAPHIQUEMENT par une double consonne.
Enfin, avant de conclure ce second chapitre, j'attirerai l'attention du lecteur sur un probl€me qui n'est jamais mentionn• dans les grammaires diachroniques: celui des consonnes affriqu•es, et de leur statut dans la langue actuelle, ainsi que dans les •poques ant•rieures de l'allemand. Les paradigmes fournis par les diff•rents auteurs cit•s jusqu'‚ pr•sent comprennent des consonnes affriqu•es: /ts/ et /pf/. Phonologiquement, si l'on consid€re une consonne comme •tant une affriqu•e, cela implique qu'elle n'occupe qu'une seule unit• de temps dans une syllabe, cela exclut donc qu'elles soient segmentables en deux consonnes distinctes, l'une •tant associ•e ‚ la syllabe qui la pr•c€de et l'autre ‚ celle sui la suit. Les deux sons qui la composent forment en quelque sorte une unit•, un seul phon€me; et non deux phon€mes distincts (Cf. (76)):
-115-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
(76)
Affriqu•e: x
p
x f
t
s
Cependant, si elles se trouvent apr€s une voyelle tonique, cette derni€re est invariablement br€ve (Cf. Ebert & Al. (1993; 72), comme il est possible de constater sous (77).
(77)
Affriqu•es: I. MHA: V krŒpfe etzen, atzen gr‰tze kratzen ratze schepfen hopfe
II. NHA: V
III. Sens
Kr[a]pfen beignet [E]tzen corroder Gr[Y]tze bouillie kr[a]tzen gratter R[a]tze rat sch[œ]pfen servir, se servir H[]pfen houblon
A quoi est donc due la bri€vet• des voyelles devant une affriqu•e? S'il s'agit v•ritablement d'une affriqu•e, elle se trouve en attaque de la syllabe qui la suit, et ne peut clore la syllabe qui la pr•c€de. Pour comprendre d'oƒ vient la capacit• qu'ont les affriqu•es d'abr•ger ou d'emp•cher l'allongement des voyelles qui les pr•c€dent, il s'av€re capital d'•tudier leur provenance. Les affriqu•es de l'allemand moderne tiennent naturellement leur origine dans la diachronie de la langue: les deux affriqu•es de l'allemand moderne standard (/ts/, /pf/) sont issues d'affriqu•es du MHA, issues elles-m•mes d'affriqu•es en VHA. Ces derni€res ont plusieurs sources, selon leur statut. Le processus diachronique qui leur a donn• naissance est la deuxi€me mutation consonantique, •galement appel•e "mutation consonantique du VHA" ("(Althochdeutsche) Lautverschiebung"): certaines consonnes sont devenues des affriqu•es, selon leur contexte d'occurrence. Ainsi que le laisse pr•sager l'intitul• du processus, certaines consonnes du Germanique ont "mut•" dans la transition vers le VHA (ce ph•nom€ne est g•n•ralement consid•r• comme datant du VI€me si€cle de notre €re): cette mutation concerne toutes les occlusives du germanique, en particulier les occlusives sourdes et leur •quivalent g•min•. La deuxi€me mutation consonantique consiste en cela, en ce qui concerne les occlusives sourdes:
-116-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
(78)
Seconde mutation consonantique:
/p/, /t/, /k/ > /f(f)/, /z(z)/, /()/ / V _ (les occlusives sourdes spirantisent apr€s voyelle); C _ /p/, /t/, /k/ > /ts/, /pf/, /k/ / # _ (les occlusives sourdes deviennent des affriqu•es apr€s consonne et en initiale de mot); /pp/, /tt/, /kk/ > /ts/, /pf/, /k/ (les g•min•es deviennent affriqu•es)
L'environnement qui nous int•resse dans le cadre de l'•tude de la longueur vocalique est le suivant:
v́ _ v, c'est-‚-dire l'intervocalique, la voyelle qui pr•c€de la consonne cibl•e •tant accentu•e (puisqu'il est question de la quantit• de la voyelle TONIQUE). A l'intervocalique, les affriqu•es modernes ont une ORIGINE UNIQUE (Cf. Braune (1886); Schmidt (2004)): elles sont issues de g•min•es datant du germanique (dentale /tt/, labiale /pp/, ou v•laire /kk/). Ainsi, VHA (donc NHA) /ts/, /pf/ et /k/ ‚ l'intervocalique (et apr€s voyelle tonique) correspondent ‚ GERM72. */tt/, */pp/ et */kk/. De ce fait, la raison pour laquelle Ebert & Al. (1993) sont contraints de pr•ciser (72, 74) que l'ALLONGEMENT des voyelles br€ves du MHA n'a pas lieu, et que les anciennes voyelles longues RACCOURCISSENT devant les consonnes affriqu•es tient au fait qu'il ne s'agit pas en r•alit• d'affriqu•es "traditionnelles". Elles n'occupent en effet pas un seul point squelettal, mais deux: il s'agit d'objets g•min•s (d'affriqu•es g•min•es). Par ailleurs, la graphie (en VHA, MHA et NHA) distingue parfaitement, en ce qui concerne l'affriqu•e dentale [], la g•min•e () de la consonne simple () (Cf. Braune & Reiffenstein (1886: 85)). En ce qui nous concerne, les affriqu•es /ts/ et /pf/ de l'allemand moderne proviennent (‚ l'intervocalique) donc respectivement des g•min•es GERM */tt/ et */pp/, et sont donc g•min•es. Si elles sont consid•r•es comme bi-positionnelles, le fait que les voyelles qui les pr•c€dent deviennent ou demeurent invariablement br€ves n'est plus un probl€me pour les th•ories d'abr€gement en syllabe ferm•e et d'allongement en syllabe ouverte: les voyelles suivies de /ts/ ou /pf/ se trouvent, en MHA, en syllabe ferm•e, elles restent, ou deviennent donc br€ves en NHA (Cf. (77)) Les affriqu•es modernes ne sont,
72
GERM correspond ‚ "Germanique".
-117-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
quant ‚ elles plus phon•tiquement g•min•es: elles ont subi le m•me processus de d•g•mination que les autres g•min•es (MHA vla[mm]e > NHA Flamme [] "flamme"). Pour int•grer le contexte "pr•-affriqu•e" aux th•ories d'allongement en syllabe ouverte et d'abr€gement en syllabe ferm•e, il est seulement n•cessaire de "r•viser" quelque peu l'analyse en termes d'affriqu•es, car ces consonnes sont en fait bi-positionnelles (Cf. Braune & Reiffenstein (1886: 124)), et non "simples" comme il est g•n•ralement admis:
-118-
III. 4. Conclusion
III. 4
Conclusion
J'ai pu jusqu'‚ pr•sent identifier deux cat•gories de faits qui tendent ‚ montrer qu'il n'est en fait pas question d'abr€gement en "syllabe ferm•e" ou d'allongement en "syllabe ouverte". Les contextes d'application des deux processus semblent •tre ind•pendants de la structure syllabique: le nombre d'exceptions aux deux r€gles s'•l€ve ‚ plus de 46 % du corpus total pr•sent• par les divers ouvrages cit•s (Cf. (70)) (Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul, Wiehl & Grosse (1989)). La description des faits fournie par les auteurs pr•c•demment nomm•s est exemplaire et d'un grand int•r•t en ce qui nous concerne: tout cas de figure est relev• et illustr•, car il s'agit v•ritablement d'une collecte de donn•es. Ce n'est cependant qu'un d•but d'analyse qui demande ‚ •tre poursuivie et am•lior•e. J'ai par ailleurs d•j‚ indiqu• deux concepts qui, selon moi, r•v€lent les difficult•s de l'analyse de l'•volution de la longueur des voyelles toniques en termes de syllabe (ouverte vs. ferm•e): l'extrasyllabicit• et l'ambisyllabicit• sont utilis•es afin de transformer les faits qui viennent contredire les th•ories d'abr€gement en syllabe ferm•e et d'allongement en syllabe ouverte, de sorte ‚ ce qu'ils puissent y •tre int•gr•s. L'extrasyllabicit• se r•v€le (pour une •tude synchronique) utile afin de "l•gitimer" l'existence de syllabes "super C #
lourdes" (VVC ) en NHA; l'ambisyllabicit•, quant ‚ elle, est un moyen qui permet, d'une certaine mani€re, d'int•grer les cas de syllabes "super l•g€res" (VCV) du NHA dans l'analyse.73
73
Devant l'•chec apparent de l'analyse en termes de syllabe (ou en terme de nombre de consonnes), certains (Cf.Burghauser (1891 b: 1 - 23); Burghauser (1891 a: 289 - 294); Kauffmann (1891: 1 - 23); Reis (1974)) ont tent• de pr•dire la longueur des voyelles toniques en fonction de la nature de la consonne qui suit: l'•volution de la longueur de la voyelle tonique est consid•r•e comme •tant tributaire de l'identit• de la consonne qu'elle pr•c€de. L'inventaire consonantique du MHA est red•fini ‚ l'aide de la distinction, anciennement •tablie par les philologues classiques pour la reconstruction de l'Indo-Europ•en, en termes de "force consonantique" (Cf. Burghauser (1891 b): seules les "l•nis" (f/v, s, h, b, d, g, r, l, n) permettent l'allongement des voyelles br€ves, alors que les "fortis" (f/ff, z/zz, s/ss, sp, sch, st, ch, p/pp, t/tt, ck, pf, z/tz) pr•viennent tout allongement. La r€gle ne peut, elle non plus, pas rendre compte des exceptions mises en •vidence par Paul (1884: 101 - 134): pourquoi les contextes _m, _t, _l et _r semblent-ils, malgr• la pr•sence d'une "l•nis", emp•cher l'allongement ou engendrer l'abr€gement des voyelle toniques dans les termes suivants: MHA wider, doner, boler, schreven, staren > NHA Widder "b•lier", Donner "b•lier", B…ller "tambour", schr…pfen "plumer", starren "avoir le regard fixe". Par ailleurs, la seule d•finition des consonnes "fortis" vs. "lenis" est de ce fait uniquement bas•e sur la longueur de la voyelle tonique, ce qui est une analyse circulaire.
-119-
III. 4. Conclusion
Les termes dans lesquels l'allongement n'a pas eu lieu et dans lesquels les voyelles sont rest•es br€ves contiennent tous des consonnes consid•r•es comme ambisyllabiques en allemand moderne. Les diff•rents contextes sont report•s ci-dessous: -er, -el, -en, -em -tV (V = ) -mV (V = ) Pourquoi ne pas •tudier les contextes eux-m•mes, pour ce qu'ils contiennent? Un en position atone est toujours une voyelle centrale (en MHA et en NHA): schwa []. Les contextes -er, -el, -en et -em peuvent •tre de ce fait r•duits, plus simplement, ‚ la pr•sence de schwa. Quant aux termes concern•s par les contextes -tV, et -mV, comme le montre le tableau (75), ils comportent •galement des schwas dans la syllabe post-tonique (les voyelles atones sont r•duites ‚ schwa en MHA). Toutes les exceptions formul•es par les philologues ont donc une propri•t• commune: la pr•sence de schwa. Schwa n'a cependant, ‚ ma connaissance, jamais •t• reconnu comme •tant la cause de l'absence d'allongement (en syllabe ouverte) ou de l'abr€gement (en syllabe ouverte) des voyelles toniques. Une telle hypoth€se peut cependant s'av•rer fructueuse: schwa, en tch€que (Cf. Scheer (2004: 288 ss.)) et en fran„ais (Cf. Scheer (2004: 292 ss.)) ont des comportements similaires ‚ celui pr•c•demment identifi• en allemand. Je mettrai ‚ l'•preuve, sous IV., l'hypoth€se selon laquelle schwa engendre, ‚ lui seul, la bri€vet• des voyelles toniques modernes qui se trouvaient, en MHA, en syllabe ouverte.
-120-
III. 4. Conclusion
(79)
Schwa:
Type 1: _t
Type 2: _m
Type 3: _ schwa
I. Mha
II. Nha
III. Sens
blŒter nŒter m‰eter muoter fuoter b‰tel site weter
Bltter Ntter Mtter Mtter Ftter Bttel Stte Wtter
??? couleuvre m•res m•re nourriture huissier coutˆme temps
jŒmer hŒmer
Jmmer H[a]mmer
chagrin marteau
iemer
mmer
toujours
sumer
Smmer
€t€
niemer
nmmer
ne… jamais
genomen
genmmen
genommen
wŒfen / wŒpen lŒen m‰een r‰eel
Wffen / W[a]ppen lssen mssen Rssel tz Dnner Wdder
arme arr‰ter devoir trompe ??? tonnerre b€lier certain
ieze doner wider manec
m[a]nch / m[a]nnnig
Pourquoi schwa a-t-il de tels effets sur la voyelle qu'il suit? Quelles sont les propri•t•s concern•es? Je tenterai, dans la derni€re partie de ce m•moire (IV.), d'apporter les r•ponses ‚ ces questions, grŒce ‚ l'examen d'un corpus plus complet que celui jusqu'‚ pr•sent utilis•. Il faut par ailleurs mentionner une particularit• de l'allemand: la langue moderne n'est pas, issu d'un SEUL dialecte allemand, mais est un "patchwork" linguistique, en cela qu'elle a les traits caract•ristiques de nombreux parlers ("Mischprodukt" cf. Reis (1974: 97)) qui ont adopt• des comportements diff•rents vis-‚-vis des innovations linguistiques qui ont eu lieu au cours de l'histoire de la langue: tous les dialectes n'ont ainsi pas •t• affect•s de mani€re •gale par les ph•nom€nes d'allongement et de raccourcissement. Ainsi, alors que l'allongement semble atteindre tout le territoire germanophone (‚ des p•riodes diff•rentes cependant), l'abr€gement est essentiellement limit• ‚ l'allemand "central" ("Mitteldeutsch"), et est rare voire inexistant en bavarois et en al•manique (allemand du sud-ouest) (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76)). Ce fait doit aussi •tre consid•r•, car il peut •tre la cause de certaines irr•gularit•s de l'allemand moderne. Ainsi, certains termes
-121-
III. 4. Conclusion
de l'allemand moderne sont probablement issus du bavarois, ce qui peut avoir comme cons•quence (fŒcheuse) qu'une voyelle soit longue, dans un contexte oƒ la th•orie ne le pr•voit pas. Ces termes sont alors ‚ traiter comme des emprunts, bien qu'ils soient des emprunts ‚ une langue apparent•e. Cependant, les dictionnaires •tymologiques ne mentionnent pas de mani€re syst•matique de quel dialecte un terme donn• est issu. Il existe cependant un second crit€re qui peut •tre pris en consid•ration, si l'on veut identifier l'origine de certains termes: leur comportement vis-‚-vis de la seconde mutation consonantique.
-122-
IV. Analyse diachronique de l'•volution de la longueur vocalique en allemand – IV.1. Corpus diachronique
IV.
Analyse diachronique de l'•volution de la longueur vocalique
en allemand IV.1
Corpus diachronique
J'utiliserai, pour ce dernier chapitre, un corpus construit sur la base de celui de Caratini (2004), constitu• de 11530 termes. Ce corpus a initialement •t• con„u dans le but d'•tudier la longueur vocalique en NHA, sans faire appel ‚ la diachronie. Il est compos•, dans la mesure du possible, de termes monomorph•matiques (en NHA)74. Il ne s'agit pas, cependant, d'une simple copie de ce corpus. Son but •tant de fournir des •claircissements concernant l'•volution de la longueur vocalique depuis le MHA (voire depuis le VHA), il contient n•cessairement l'•tymologie des termes consid•r•s. Il est g•n•ralement admis (Cf. Ebert & Al. (1993); Paul, Wiehl & Grosse (1989)) que les effets des deux processus qui nous pr•occupent (allongement et abr€gement) ont eu lieu dans la transition entre le MHA et le (F)NHA: Il existe cependant des diff•rences selon les parlers: ainsi, les effets de l'allongement sont perceptibles d€s le VHA, (en "franconnien du nord", "Nordfr‡nkisch"), au XII€me si€cle dans les parlers du centre de l'Allemagne), et n'atteignent les dialectes du sud de l'Allemagne et ceux de l'Autriche que tardivement (XIV€me si€cle); l'abr€gement, quant ‚ lui, est observable d€s le XII€me si€cle, dans les dialectes centraux; le raccourcissement n'a g•n•ralement pas affect• les voyelles toniques du Bavarois et de l'Al•manique. Ont donc •t• adjointes au corpus de d•part, les formes de MHA et/ou de VHA correspondantes (qui se r•v€lent toutes deux n•cessaires d€s qu'il est question d'•tudier les origines de la longueur vocalique de l'allemand moderne) en ce qui concerne les termes d'origine allemande, ou, pour les emprunts, la langue source (quand les •tymologies •taient disponibles). Les •tymologies qui figurent dans ce corpus ont •t• recueillies grŒce ‚ divers dictionnaires: le dictionnaire •tymologique allemand "Etymologisches W…rterbuch des Deutschen"
de
Pfeifer
(1989),
le
dictionnaire
de
MHA "Mittelhochdeutsches
Taschenw…rterbuch" de Lexer (1992), le Dictionnaire Etymologique de Kluge (1989) ainsi que le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1996)).
74
Il est n•cessaire de pr•ciser "dans la mesure du possible", car le lexique de l'allemand est bŒti de telle mani€re qu'un nombre consid•rable de bases lexicales n'apparaissent jamais isol•ment, mais toujours suivies d'un morph€me non lexical (d•rivationnel, flexionnel). Si l'on ne veut retenir que les termes exclusivement monomorphematiques, le corpus ne peut •tre aussi •tendu que celui que je propose.
-123-
IV.1. Corpus diachronique
Par ailleurs, tous les termes de Caratini (2004) ne figurent pas dans ce corpus: ont •t• exclus les mots: qui ont •t• trop tardivement (apr€s le PNHA) emprunt•s ‚ d'autres langues (Anglais, Fran„ais, Bas allemand, N•erlandais…): leur pr•sence n'est d'aucune utilit• dans cette •tude, dans la mesure oƒ le calcul de la longueur vocalique est n•cessairement ant•rieur ‚ leur entr•e dans le lexique allemand; et ceux dont l'•tymologie •tait incertaine – voire inconnue. A l'issue des divers tris effectu•s, subsistent "seulement" 3109 termes, pour lesquels est (sont) disponible(s) l'•quivalent MHA et/ou la forme de VHA. L'ensemble de ce corpus, les mots •tant regroup•s en 38 paradigmes pour les besoins de l'analyse, figure en Annexe 4. L'int•r•t de proposer un tel corpus tient au fait qu'il est, de par son volume, n•cessairement plus complet que celui fourni par Ebert & Al. (1993), Mettke (1993), Michels (1979), Moser (1929) et Paul, Wiehl & Grosse (1989), compos• de 334 termes dont l'•tude ‚ •t• men•e dans le chapitre III. (une plus grande exhaustivit• permet d'•tablir un inventaire r•el des situations, donc de fournir une analyse plus r•aliste), et qu'il contient pour l'essentiel des termes monomorph•matiques qui appartiennent ‚ l'allemand dit standard. Le corpus que je pr•sente ne comporte cependant pas 3109 entr•es, mais 3880: le MHA (ainsi que le VHA et le PNHA) sont des stades ant•rieurs de l'allemand moderne; cependant, si l'intitul• "Grammaire de Moyen Haut Allemand" (Cf., par exemple, Paul, Wiehl & Grosse (1989) ou Mettke (1993)) laisse entendre que l'allemand du Moyen-Age •tait une langue "officielle" ou "standard" sujette ‚ peu de variation dialectale, les faits linguistiques montrent le contraire; le Moyen Haut Allemand n'est pas unique et institutionnellement fix•, mais multiple et sujet ‚ de nombreuses variations selon les dialectes. Le MHA est un "patchwork" linguistique: le Moyen Haut Allemand dit "normal" n'a aucune r•alit• et ne comptait probablement aucun locuteur au Moyen-Age. Il existe autant de vari•t•s du MHA que de dialectes. Pour certains termes, plusieurs •tymologies •taient donc propos•es dans les divers dictionnaires que j'ai consult•s: afin de ne prendre parti pour aucune d'entre elles, j'ai donc fait figurer autant d'entr•es lexicales que de formes •tymologiques diff•rentes (dans chaque cas oƒ plusieurs origines •taient propos•es et que les diff•rentes formes n'•taient pas r•ductibles ‚ un gabarit unique). Les diff•rents gabarits ont •t• •tablis selon certains crit€res que je savais pertinents, selon les conclusions des chapitres pr•c•dents. Ils sont les suivants:
-124-
IV.1. Corpus diachronique
(80)
et
Crit€res: a. la longueur de la voyelle tonique en MHA (Longue vs. br€ve); b. le type de consonne ou de cluster qui suit la voyelle tonique; c. la longueur de la voyelle en NHA; d. le type de voyelle post-tonique.
-125-
IV. 2. Analyse
IV.2
Analyse
Il est un fait que certaines voyelles br€ves du MHA se sont allong•es, et que certaines voyelles longues du MHA se sont abr•g•es. (81) expose les faits (pour plus d'exhaustivit•, se r•f•rer ‚ l'Annexe 4)75:
75
Sous (81), le nombre exact de termes correspondant ‚ chaque cat•gorie est donn• entre parenth€ses.
-126-
IV. 2. Analyse
(81)
Abr€gement et allongement: I. MHA – Voyelles br•ves: NHA
MHA
Sens
II. MHA – Voyelles longues: NHA
ab ab, abe ‚ partir de irgend weg wec parti Lerche Herr her Monsieur Docht all al tout n‰chtern von von, van de Rache Grimm grim curroux Otter Neffe nef neveu glimmen Kuss kus, kos baiser Waffe Blatt blat feuille tilgen a. Dreck drec gadoue Smaragt Schuppe schuop•caille spucken NHA (2113) Nuss nuZ noisette Quatsch Koppel kopel, kupel enclos horchen Voyelles flackern flakern vaciller Natter br€ves: Schuppe schuope •caille Osten schaffen schaffen r•ussir Hoffart r‰sten r‰st-, rusten se disposer ‚ Rippe Summe summe somme, total Geb‡rde wann wanne quand Fuchs Rinde rinte •corce m‰ssen stampfen stampfen tr•pigner nimmer Sippe sippe tribu Futter Sessel seZZel fauteuil W‰rde Trieb -trip impulsion Weib Steg stec passerelle Grad Bad bat bain Trug Bahn ban train Ton viel vil beaucoup subtil zahm zam apprivois• Kram Heer her arm•e Jahr Krot krot crapaud rot gleich gelih m•me lassen Schaukel schoc, schuc balan„oire fl…–en b. Hof hof cour Gabe Nabel nabel(e ) nombril Ger‡t NHA (539) K…der k…der appŒt Frage Voyelles liegen ligen •tre couch• Trost Longues: Obst obeZ, obZ fruit Graf Siele sile ? malen wohnen wonen habiter Krone Name name, nam nombril Flaume Ware ware marchandise h…ren Vater vater p€re Zeter Makel makel tare gaukeln Vieh vihe, vehe b•tail eichen Knoten knote nœud See ne ne non Los
MHA
Sens
iergend adverbe l•rche alouette tŒht m€che n‰ehtern •tre / rester ‚ jeun rŒche vengeance n•ter vip€re glŽmen rougeoyer wŒfen arme tŽligen rembourser smarŒt •meraude sp•gen cracher (80) quŒt conneries h•rchen •couter nŒter couleuvre •sten est h•ch-vart ? riebe c•te geboerde geste vuohs renard m‰eZen devoir niem•r ne… plus fuotar nourriture wierde dignit• wŽp bonne femme grŒt degr• truc ? d•n, t•n son subtŽl subtile krŒm bazar, fourbi jŒr ann•e r•t rouge lŒZen arr•ter vloe–en transporter gŒbe pr•sent ger•de appareil (1129) vrŒge question tr•st r•confort grŒve compte mŒlen peindre kr•ne couronne phl•me duvet hoeren entendre z•ther putois goukeln papillonner Žchen •talonner s• mer l•Z sort
Le tableau (81) illustre les quatre cas de figure possibles, concernant le devenir des voyelles longues et br€ves du MHA: Allongement des voyelles br€ves (Cf. I.b.: 539 mots);
-127-
IV. 2. Analyse
Absence d'allongement des voyelles br€ves (Cf. I.a. : 2113 termes); Abr€gement des voyelles longues (Cf. II.a. : 80 mots); Absence d'abr€gement des voyelles longues (Cf. II.b. : 1129 mots).
Si l'on consid€re le corpus compos• de 3880 termes (joint en Annexe 4), dont (81) est un condens•, les remarques suivantes peuvent •tre formul•es: le corpus de MHA que je pr•sente poss€de 1210 voyelles (toniques) longues vs. 2654 voyelles (toniques) br€ves. La pr•sence des voyelles longues et des voyelles br€ves, en MHA, n'est, par ailleurs, pas pr•dictible d'apr€s leur contexte d'occurrence (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 60 & suiv.)): il s'agit uniquement d'un fait LEXICAL (Cf. III.1). Lors de la transition vers le NHA, cependant, CERTAINES voyelles anciennement longues s'abr€gent (Cf. II.a.), et CERTAINES voyelles anciennement br€ves s'allongent (Cf. I.b.). Toutes les voyelles ne sont pas concern•es par cela: ainsi, seules 539 des voyelles br€ves s'allongent (soit pr€s de 21 % des voyelles br€ves du MHA), et seulement 89 voyelles longues (c'est-‚-dire ‚ peine plus de 7•%) s'abr€gent; les autres voyelles (1128) demeurent inchang•es (elles repr•sentent pr€s de 93 % de la totalit• des voyelles du corpus). Comme le montre le tableau (81), l'identit• de la voyelle – sa qualit• – est de peu d'importance: toute voyelle longue peut raccourcir, et toute voyelle br€ve peut s'allonger. Il s'agit maintenant de red•finir les contextes d'application des deux r€gles: pourquoi les voyelles br€ves sous I.b. s'allongent-elles, par opposition ‚ celles sous I.a.; et pourquoi les voyelles longues sous II.a. raccourcissentelles, contrairement ‚ celles sous II.b.?
Les n•o-grammairiens proposent une analyse, bas•e sur le concept de syllabe ainsi que sur la structure qui lui est associ•e. Cette analyse, cependant, souffre de nombreuses exceptions (Cf. III.). Je l'ai montr• sous II. et III., l'•tat actuel de la quantit• vocalique n'est pas d• ‚ la structure syllabique des termes consid•r•s, que ce soit d'un point de vue synchronique ou diachronique: si tel •tait le cas, le concept d'ambisyllabicit• ne serait pas n•cessaire. Cette notion n'est int•gr•e dans les deux analyses d•crites sous II. et III. que dans un seul but (et n'a AUCUN fondement externe ‚ celui-ci): permettre ‚ la th•orie d'int•grer un grand nombre d'exceptions, et donc la couverture de l'ensemble de la langue.
IV.2.1
Conditions g•n•rales d'abr€gement et d'allongement
Pour cette •tude, je consid€rerai tout d'abord l'hypoth€se syllabique "de base": les voyelles longues s'abr€gent en syllabe ferm•e, et les voyelles br€ves s'allongent en syllabe -128-
IV. 2. Analyse
ouverte (Cf. III.). Cette vision des faits permet, si l'on met de c•t• les cas d'ambisyllabicit• que je traiterai plus tard, de rendre compte de la quasi-totalit• des •v•nements qui ont eu lieu ‚ l'INTERIEUR des mots, c'est-‚-dire quand la voyelle tonique ne pr•c€de pas une consonne finale: Allongement devant consonne h•t•rosyllabique ( _ . CV, _ . CCV, _ #) Maintien de la longueur devant consonne h•t•rosyllabique ( _ . CV, _ . CCV, _ #) Abr€gement devant consonne tautosyllabique ( _ C.C(C)V) Maintien de la bri€vet• devant consonne tautosyllabique ( _ C.C(C)V) Comme le rappelle le tableau (82), les "syllabes ferm•es" produisent, dans la majorit• des cas, des voyelles br€ves, et les "syllabes ouverte" engendrent le plus souvent des voyelles longues en NHA.
-129-
IV. 2. Analyse
(82)
Abr€gement et allongement (interne):
_RTV (483 – 96,99 %)
_TTV (476 – 88,81 %)
_CCV (1268 – 92,49 %)
_RRV (255 – 93,41 %)
_sCV (54 – 84,38 %)
_TV (222 – 68,73 %)
_ CV (912 – 80,42 %)
_DV (395 – 92,94 %)
_RV (295 – 76,62 %)
_TRV (2 – 28,57 %)
_# (81 – 100 %)
I. NHA
II. MHA
III. Sens
IV. Evolution: MHA > NHA
mengen Hummel Lerche Mulde richten stiften Klafter Fichte Erle Palme Grummet lernen Distel Espe Mesner Osten Bote Knoten Kemenate schroten Hebamme Kobold Jubel Waage g‡ren Biene Heirat Kohle
mengen humbel lˆrche muolter rihten stiften kl‰fter viehte erle palme gruonmŒt liernen distil aspe moesner •sten bote knote kemen‰te schr•ten hefamme kobolt j‹bel w‰ge geren bine hŒr‰t koele
m•langer bourdon alouette cuvette diriger offrir ancienne mesure •pic•a aulne palmier ? apprendre chardon tremble sacristain est messager nœud chambre de bonne moudre grossi€rement sage-femme lutin cris de joie balance fermenter abeille mariage charbon
V>V V>V VV > V VV > V V>V V>V VV > V VV > V V>V V>V VV > V VV > V V>V V>V VV > V VV > V V > VV V > VV VV > VV VV > VV V > VV V > VV VV > VV VV > VV V > VV V > VV VV > VV VV > VV
Bibel Reliquie
biblie reliquie
bible relique
V > VV V > VV
zu nun Klee froh
zu nu klˆ vr•
chez maintenant tr€fle joyeux
V > VV V > VV VV > VV VV > VV
La th•orie syllabique peut g•rer l'•volution de la quantit• vocalique ‚ l'INTERIEUR des mots, ainsi que lorsque la voyelle est en finale absolue, cependant, elle est dans l'incapacit• de fournir une analyse des termes sous (83), dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne finale. Pour les int•grer ‚ l'analyse, elle doit n•cessairement avoir recours soit ‚ l'extrasyllabicit• (synchronie), et consid•rer que la consonne finale n'est pas syllab•e en position de coda, soit ‚ l'analogie (diachronie) (Cf. III.). Si la phonologie g•n•rative ou les n•o-grammairiens font appel ‚ de tels concepts, c'est parce que les formes sous (83) posent un probl€me. (83) expose deux types de termes: d'une part, ceux dont la voyelle,
-130-
IV. 2. Analyse
longue en MHA, ne s'est pas abr•g•e malgr• la pr•sence d'une consonne sous le constituent coda (a.); et, d'autre part, ceux dont la voyelle, br€ve en MHA, s'est allong•e dans ce m•me contexte (b.).
(83)
Allongement et absence d'abr€gement devant consonne finale: I. II. MHA: _ C# NHA: VVC#
a. Absence d'abr€gement (378 – 96,68 % des termes au gabarit MHA VVC#)
b. Allongement (138 – 42,86 % des termes au gabarit MHA VC#)
wŽp grŒt phluoc loer k•l l•n krŒm rŒt schŒf st•Z nŒch grap sut tac ar …l, ol sun, son lam hof met ruch spat
Weib Grad Pflug leer Kohl Lohn Kram Rat Schaf Sto– nach Grab Sud Tag Aar ™l Sohn lahm Hof Met Ruch Spat
III. Sens bonne femme degr• charrue vide chou salaire bazar conseil mouton pouss•e apr€s tombe eau de cuisson jour aigle huile fils paralys• cour hydromel odeur spath
Les consonnes finales sous (83) ont des effets identiques ‚ ceux d'une consonne qui se trouverait en attaque de la syllabe suivante: la voyelle qui pr•c€de est longue, et non br€ve comme la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e / allongement en syllabe ouverte le pr•voit. Cependant, si les consonnes finales sous (83) ne se comportent pas comme des codas (la voyelle qui pr•c€de est longue en NHA), celles sous (84) semblent •tre des codas r•guli€res (la voyelle qui pr•c€de est br€ve en NHA).
-131-
IV. 2. Analyse
(84)
Abr€gement et absence d'allongement devant consonne finale:
a. Abr€gement (11 – 3,32 % des termes au gabarit MHA VVC#)
b. Absence d'allongement (184 – 57,14 % des termes au gabarit MHA VC#)
I. MHA: _ C#
II. NHA: V C#
III. Sens
bŒr gesch•Z lŒn permŽt, pergmŽt quŒt quŽt schmŽZschuop smarŒt vŒn vr•m ab got grif guZ her joch kus, kos man phloc plaz roc, rok snap snel stum
Barre Geschoss lassen Pergament Quatsch quitt Schmiss Schuppe Smaragd fangen fromm ab Gott Griff Guss Herr Joch Kuss man Pflock Platz Rock schnapp schnell stumm
barri€re •tage arr•ter parchemin connerie quitte balafre •caille •meraude attraper pieux ‚ partir de Dieu poign•e fonte Monsieur joug baiser on piquet place veste ? rapide muet
Si la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e finale en MHA,76 elle demeure ou devient longue en NHA dans 72,57 % des cas (516 formes); seuls 195 termes (27,43 %) dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne finale attestent une voyelle br€ve en NHA. Les termes repr•sent•s sous (84) sont minoritaires: il semble donc que, de mani€re g•n•rale, une consonne finale, en allemand, ne soit pas une coda.
On peut ainsi reformuler les contextes d'occurrence des voyelles longues et br€ves en allemand moderne: Voyelles longues:
en syllabe ouverte et en syllabe ferm•e FINALE;
76
Ce ‚ quoi je fais r•f•rence ici, et dans la suite de ce m•moire sous le terme de "syllabe ferm•e finale" est une syllabe ferm•e PAR UNE SEULE CONSONNE finale. Les effets, sur la voyelle qu'elles renferment, des syllabes ferm•es par PLUSIEURS consonnes FINALES, comme je montrerai par la suite, est similaire ‚ ceux des syllabes ferm•es internes, c'est pour cela que je ne diff•rencierai pas, jusqu'‚ la section IV.2.2.3.1., ces deux types de syllabes ferm•es.
-132-
IV. 2. Analyse
Voyelles br€ves:
en syllabe ferm•e INTERNE.
Le tableau suivant est un r•capitulatif des tendances g•n•rales (si l'on fait abstraction des termes sous (84) tels que MHA geschŒZ, got > NHA Geschoss "•tage", Gott "Dieu")77: (85)
Diff•rents types:
I. Types de syllabes
II.
III. Exemples
_ # (81 – 100 %)
MHA sn‰ > NHA Schnee "neige" MHA zu > NHA zu "chez" MHA klŠe > NHA Kleie "son" MHA ‹tem > NHA Atem "souffle" MHA wonen > NHA wohnen "habiter" MHA biblie > NHA Bibel "bible"
_ V (6 – 100 %) _ . C V (913 – 80,58 %))
Ouverte: NHA = VV
_ T R V (2 – 28,57 %) Ferm•e: Finale NHA = VV (Extrasyllabicit•)
_C# (524 – 73,49 %)
MHA selten > NHA selten "rare" MHA pfr„ende > NHA Pfr„nde "pr•bende" MHA hitze> NHA Hitze "chaleur" MHA dŠhte > NHA dicht "•pais" MHA palme > NHA Palme "palmier" MHA einlif> NHA elf "onze"
_R.TV Interne NHA = V
MHA spat > NHA Spat "spath" MHA stŒZ > NHA StoŽ "pouss•e"
_T.TV
(1771 – 92,05 %)
_R.RV
Cette •bauche d'analyse permet de rendre compte d'exactement 3295 termes (soit 84,92 % du corpus), dont la voyelle est devenue (ou est rest•e) longue en NHA (1524 mots concern•s) ou dont la voyelle s'est abr•g•e (ou est rest•e br€ve) en NHA (1771 termes). Cela ne repr•sente cependant pas la totalit• du corpus: 585 termes ne peuvent •tre ainsi int•gr•s ‚ l'analyse. Je consid€rerai, dans les paragraphes suivants, chaque cas de figure et tenterai d'apporter des solutions pour le plus grand nombre d'entre eux.
IV.2.2
Les probl€mes
La th•orie traditionnelle permet de mettre en •vidence 4 types d'anomalies (a., b., e. et f.). Si l'on tient consid€re qu'une consonne finale n'est pas une coda, deux nouveaux cas irr•guliers apparaissent (c. et d.: absence d'allongement et abr€gement en syllabe ferm•e FINALE – la th•orie pr•voit, dans ces deux cas de figure, des voyelles longues). Six
77
Entre parenth€ses figurent le nombre de termes correspondant au gabarit, ainsi que le pourcentage qu'il repr•sente, dans sa cat•gorie: ainsi, 80,58 % des termes au gabarit _ C V ont une voyelle longue en NHA (913 formes concern•es).
-133-
IV. 2. Analyse
types de contrevenants aux r•gularit•s mentionn•es plus t•t peuvent donc •tre d•sormais mis en •vidence: a. absence d'allongement en syll ouverte interne (185 termes); b. abr€gement (36 mots) en syll ouverte interne; c. absence d'allongement en syllabe ferm•e finale (174 formes); d. abr€gement (13 cas) en syll ferm•e finale; e. allongement (77 termes concern•s) en syllabe ferm•e interne; f. absence d'abr€gement (76 formes) en syll ferm•e interne. Je traiterai les six types d'anomalies cit•es ci-dessus par paires, selon la structure attest•e en NHA (longueur de la voyelle et contexte d'occurrence): IV.2.2.1. Voyelles br€ves en syllabe ouverte en NHA (a. et b.): pourquoi la syllabe ouverte a les effets d'une syllabe ferm•e? IV.2.2.2. Voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale (c. et d.): pourquoi la consonne s'est-elle comport•e comme une coda? IV.2.2.3. Voyelles longues en syllabe ferm•e interne (e. et f.): pourquoi la pr•sence d'une syllabe ferm•e n'a pas affect• les voyelles consid•r•es?
IV.2.2.1 Voyelles br€ves en syllabe ouverte Certaines voyelles, bien que se trouvant, en MHA, en syllabe ouverte sont br€ves en NHA. Le nombre de termes correspondant ‚ cette description s'•l€ve ‚ 230. Parmi eux, 184 avaient une voyelle br€ve en MHA (Cf. Annexes 5.1 ‚ 5.5).
IV.2.2.1.1Absence d'allongement Le premier ensemble que j'examinerai comporte 185 termes exactement, dont la voyelle, initialement br€ve en MHA, ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA, bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte. Un •chantillon repr•sentatif en est donn• dans les tableaux (86) ‚ (90) (pour une plus grande exhaustivit•, se r•f•rer aux Annexes 5.1 ‚ 5.5).
-134-
IV. 2. Analyse
(86)
Type 1: (68)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 1:
I. NHA
II. IV78
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
ab an hin ob von mit Kitt schroff
1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B
mhd. abe mhd. ane mhd. hine mhd. obe mhd. vone, vane mhd. mite mhd. k‰te mhd. schrove (sur Schroffen)
ahd. aba, ab ahd. an(a) ahd. hina ahd. oba ahd. fon(a), fan(a) ahd. mit, miti ahd. kutti /
‚ partir de pr€s jusqu'‚ si de avec mastic, ciment minuscule
etliche etwas fremd Hanf Milbe M‡nch Senf kr…chzen Witwe Menge
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B
mhd. etelich, eteslich mhd. etewaZ, eteswaZ mhd. vremede, vr…mede mhd. hanef mhd. milewe mhd. m‰nech mhd. senef fnhd. krachitzen sur krachen mhd. witiwe, witib, mhd. menige, manige
ahd. eddeslŽh, eddelŽh ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ ahd. fremidi ahd. hanaf, hanef ahd. mil(i)wa ahd. munih (du Lat.) ahd. senaf / ahd. wituwa ahd. menigŽ
quelques quelque chose •tranger chanvre acarien moine moutarde croasser, jacasser veuve quantit•
Le tableau ci-dessus fait apparaŽtre un premier type de contrevenants. L'ensemble form• par les 68 termes en bleu dans l'Annexe 5.1 est consitu• de formes dont la voyelle post-tonique a chut• entre le MHA et le NHA. La voyelle post-tonique, dont la pr•sence (syllabe ouverte) vs. l'absence (syllabe ferm•e) d•cide du sort de la voyelle tonique, est pr•sente en MHA, mais n'apparaŽt plus en NHA: de nombreuses voyelles atones sont syncop•es (int•rieur de mot) ou apocop•es (en fin de mot; "fr‰hneuhochdeutsche Apokope", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 53 & suiv.), lors de la transition vers le (P)NHA (les premi€res apocopes sont dat•es du XIII€me si€cle). Si ces voyelles ont chut•, elles ont laiss• place ‚ des syllabes ferm•es: c'est cela qui a entraŽn• la bri€vet• des voyelles toniques dans les termes sous (86) (68 au total). Si, lorsque la quantit• vocalique se d•cide, le noyau post-tonique s'est d•j‚ effac•, la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e et ne peut s'allonger. Cette supposition n'est par ailleurs valable que pour les termes (en italiques) dont la voyelle, qui est perdue en NHA, n'•tait pas finale: si la voyelle qui a chut• •tait finale, la voyelle tonique se trouve de ce fait en syllabe ferm•e FINALE, et devrait donc s'allonger. Cependant, les termes en gras (7% en totalit•), qui se conforment ‚ cette derni€re condition (la voyelle finale chute, laissant la voyelle tonique en syllabe 78
IV et LV font respectivement r•f•rence ‚ "identit• de la voyelle tonique" (le chiffre donne la position vocalique ‚ consid•rer, en commen„ant ‚ compter par la gauche); et ‚ "longueur de la voyelle tonique" (B = br€ve; L = longue).
-135-
IV. 2. Analyse
ferm•e finale), attestent •galement des voyelles br€ves. Deux hypoth€ses peuvent •tre propos•es: - soit, dans ces sept termes uniquement, l'apocope a eu lieu apr€s le calcul de la quantit• vocalique, mais rien ne fonde cette derni€re hypoth€se que je ne consid€rerai donc pas. - soit, et cette id•e me semble vraisemblable, la bri€vet• de la voyelle est due ‚ un param€tre que je n'ai pas encore examin•: tous les termes en gras sont de "petits" mots grammaticaux, souvent appel•s "motsoutils". Ils ne portent donc, en r•alit•, pas d'accent. Les changements dans la longueur des voyelles, dans la transition entre le MHA et le NHA, sont dus ‚ l'accent (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 45 & suiv.)). Les allongements peuvent donc concerner les syllabes qui portent l'accent principal, comme celles qui portent un accent secondaire. Le point commun entre les quelques termes, dont la voyelle radicale devrait s'allonger apr€s la chute de la voyelle finale, est qu'ils sont, pour la plupart, non accentuables car il s'agit, pour six d'entre eux de mots grammaticaux (except• MHA schrove > NHA schroff "minuscule"), de monosyllabes (pr•positions: ab, an, mit, von; adverbe: hin; conjonction: ob) qui ne re„oivent jamais d'accent, au niveau de la phrase. Si ces termes ne poss•daient pas de syllabe tonique, aucune voyelle tonique n'a donc pu s'allonger: la voyelle radicale est demeur•e br€ve. Un autre fait qui tend ‚ prouver que l'accent lui seul engendre l'allongement des voyelles est le fait que dans MHA metele > NHA Metall "m•tal" (l'accent est plac• sur la deuxi€me voyelle), le premier /e/ ne s'allonge pas: les deux voyelles sont br€ves en allemand moderne. Les deux derniers termes restent un probl€me: MHA schrove, k„te > NHA schroff "abrupt", Kitt "mastic, ciment" ne peuvent •tre incorpor•s au groupe de mots form• par les monosyllabes non-accentuables: en tant qu'adjectifs ou substantifs, ils sont susceptibles de recevoir un accent, et, dans chacun des deux termes, la voyelle radicale aurait donc d• s'allonger.
Le deuxi€me ensemble de contrevenants est repr•sent• par les termes du Type 2 (Annexe 5.2):
-136-
IV. 2. Analyse
(87)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 2:
I. NHA eggen Type 2: stammeln Zimmer (21) Latte
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
1 1 1 1
B B B B
mhd. egen mhd. stamelen, stameln mhd. zimer mhd. late
ahd. eggen ahd. stam(m)al•n ahd. zimbar ahd. latta
herser bredouiller pi€ce latte
Le MHA n'•tait pas, je l'ai d•j‚ mentionn•, une langue dite "standard" dont l'•criture •tait norm•e comme celle de l'allemand moderne ou du fran„ais actuel. Le deuxi€me groupe de termes, rassemble des mots (21) dont l'•criture apparaŽt quelque peu trompeuse, au regard de l'•tymologie: dans chaque terme du Type 2, la voyelle est, sous IV., suivie d'une unique consonne intervocalique. Cependant, si l'on pr•te attention, sous V., ‚ l'origine de ces consonnes a priori intervocaliques, on peut s'apercevoir qu'il ne s'agit probablement pas de v•ritables consonnes simples: chacune d'entre elles est issue d'une g•min•e (/tt, pp, dd, bb, gg, ff, rr, mm/) ou d'un cluster consonantique complexe, i.e. nonmonopositionnel (/mb/), du VHA. Je ne peux affirmer que la bri€vet• des voyelles toniques est due ‚ la pr•sence d'une g•min•e ou d'un cluster en MHA, qui atteste des consonnes simples. Cependant, la pr•sence de g•min•es ou d'un cluster consonantique en VHA peut •tre la preuve que le MHA poss€de des g•min•es virtuelles (comme le NHA). Cependant, aucune grammaire, ‚ ma connaissance, ne fait mention d'une d•g•mination qui aurait eu lieu dans la transition entre le VHA et le MHA. Si le MHA poss€de en r•alit• des g•min•es phonologiques (ce que semble confirmer le fait que MHA zimer, egen, stameln, late sont des formes secondaires de MHA zimmer / zimber, eggen, stammeln, latte), les voyelles toniques qui nous int•ressent se trouvent donc en syllabe ferm•e, et non en syllabe ouverte: les voyelles toniques restent br€ves en NHA.
Le Type 3, quant ‚ lui, regroupe 9 termes dont la naturalit• de l'•volution phon•tique (telle qu'elle est pr•sent•e) est contestable (Annexe 5.3).
-137-
IV. 2. Analyse
(88)
Type 3: (9)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 3: I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
brummen Drillich f…rdern fordern Gockel Wallach Witib / Wittib Witib / Wittib Zwillich
1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B
mhd. bremen mhd. drilich mhd. vudern mhd. vrodern, vodern fnhd. gugel fnhd. walach (du Slaw.) mhd. witewe mhd. witiwe, witib, mhd. zwilich sur mhd. zwil(i)ch
ahd. breman, brummen ahd. thrilŽh ahd. furd(i)ren ahd. ford(a)r•n, ahd. ? / ahd. wituwa ahd. wituwa ahd. zwilih
bourdonner coutil aider revendiquer coq domestique hongre veuve veuve ?
Ainsi, MHA bremen aurait donn• NHA brummen: cependant, la forme de NHA est plus proche de la forme de VHA (brummen). Deux formes ont sans doute •volu• en parall€le: VHA breman > MHA bremen > NHA / (la racine sans g•min•e ne perdure pas audel‚ du MHA) vs. VHA brummen > MHA brummen > NHA brummen. L'•tymologie confirme cela: en VHA et en MHA, les deux formes coexistent, mais seule la seconde atteint le NHA. Ce terme peut, sans difficult•, •tre incorpor• ‚ l'analyse faite sous IV.1. (la voyelle du MHA est en syllabe ferm•e, elle reste donc br€ve). Je ferai une analyse similaire de la forme MHA fudern > NHA f‡rdern: la forme la plus ancienne (VHA) atteste un cluster /rd/ post-vocalique, et non une simple consonne; la forme sans /r/ est par ailleurs une des formes attest•es en MHA. Les formes du MHA qui restent fid€les ‚ celle du VHA poss€dent •galement un cluster intervocalique: MHA f„rdern, furdern. La forme MHA fudern, qui pose ici un probl€me, est vraisemblablement d•riv•e de MHA furdern (allongement compensatoire sans indication de la longueur vocalique?). Il en va de m•me pour MHA vrodern (VHA ford(a)rŒn) > NHA fordern. NHA Gockel "coq", quant ‚ lui, a deux origines: deux types de formes coexistent en PNHA: d'une part PNHA gugel, et de nombreuses autres formes qui comportent des clusters consonantiques (PNHA gugkel, gockel…), et non une consonne simple (selon Pfeifer (1989) ou Kluge (2002)). L'origine de ce terme, telle que fournie dans les dictionnaires •tymologiques •tant limit•e au PNHA, je ne pourrai que supposer que la forme de MHA voire de VHA comportait une g•min•e. Cette hypoth€se semble cependant confirm•e par le fait que d'autres langues germaniques comme l'anglais ou le hollandais attestent des formes parentes contenant une v•ritable g•min•e (Cf. Eng. to gaggle "glousser", Niederl. gaggelen "cancaner").
-138-
IV. 2. Analyse
NHA Wallach, issu du PNHA walach, peut •tre mis ‚ l'•cart, dans la mesure oƒ il est d'origine slave, selon Pfeifer (1989); le PNHA atteste par ailleurs deux types de formes: avec une consonne simple, ou double (simplement graphique, ou phon•tique?). L'•volution phon•tique des termes restants, telle qu'elle est pr•sent•e, n'est pas r•aliste, dans la mesure oƒ ils semblent •tre des emprunts directs au MHA: les voyelles posttoniques ne se sont pas r•duites ‚ schwa lors de l'•voution vers le MHA; il existe, par ailleurs, des doublets, en NHA: une des deux formes •tant quasi-identique ‚ celle de MHA, l'autre •tant une •volution r•guli€re de la forme de MHA: MHA witewe, witiwe, witib > NHA Witwe (r•gulier) vs.
MHA witewe, witiwe, witib = NHA Witib, Wittib (pas de syncope) MHA drilich > NHA Drilch (r•gulier)
vs.
MHA drilich = NHA Drillich (pas de syncope) MHA zwil(i)ch > NHA Zwilch (r•gulier)
vs.
(89)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 4:
Type 4: (24)
MHA zwil(i)ch = NHA Zwillich (pas de syncope)
I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
B„tte Matte Teller Knochen Lasche
1 1 1 1 1
B B B B B
mhd. b‰te, b‰ten vs. b‰tte mhd. mate vs. matte mhd. teler (du Frz.) vs. teller, deller mhd. knoche mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
ahd. butin(n)a ahd. mato/ ahd. ? /
baquet alpage assiette os rabat
Pour chacun des termes du Type 4 (24 mots, Cf. Annexe 5.4), deux sources •tymologiques sont en concurrence: pour chaque terme en italiques, il existe une forme comportant une consonne simple intervocalique, et une forme contenant une g•min•e. Laquelle des deux doit-on alors prendre en compte dans le calcul de la longueur vocalique? Doit-on consid•rer que la longueur de la voyelle tonique a •t• d•finie sur la base de l'existence des g•min•es, ou doit-on assimiler les mots du Type 4 ‚ ceux du Type 5 (pr•sence d'un atone)? Par ailleurs, les formes MHA comportant un graphique sont a priori issues d'une ancienne g•min•e (/hh/) (Cf. III.1); cependant, les formes de VHA n'•tant pas disponible, je ne peux affirmer que ces consonnes ne sont pas simples, bien que la longueur moderne de la voyelle semble le confirmer.
-139-
IV. 2. Analyse
Le dernier type de termes, dont la voyelle ne s'allonge pas bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, comporte 63 membres (Type 5: Annexe 5.5).
(90)
Type 5: (63)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 5: I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
Banner Mennige Zwitter Dotter Gatter H…cker Pappel Sattel waffnen
1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B
mhd. banier(e) (du Frz.) mhd. minig mhd. zwitarn, zwitorn mhd. toter, tuter mhd. gater mhd. hoger mhd. popel (du Lat.) mhd. sadel mhd. wŒfen(en), waefen(en)
/ ahd. miniga, minigo ahd. zwitar ahd. tutaro ahd. gataro ahd. hogar / ahd. satul ahd. wŒfanen
banni€re rouge plomb hermaphrodite jaune d'œuf barri€re bosse peuplier selle armer
Ce sont pr•cis•ment ces quelques termes qui forcent les n•o-grammairiens ‚ formuler le fait que l'allongement n'a pas lieu lorsque la syllabe post-tonique contient -er, en, -el, -em, ainsi que lorsque la consonne post-vocalique "porte en elle la fronti€re syllabique" (ambisyllabicit•) (Cf. III.2.). Seuls les trois premiers termes du tableau peuvent •tre consid•r•s comme des emprunts, donc laiss•s en marge de l'analyse: MHA banier(e), est un emprunt au fran„ais et peut de ce fait •tre consid•r• comme marginal; MHA zwitarn et minig, dont la voyelle post-tonique ne s'est pas, contre toute attente, r•duite ‚ [] sont •galement des emprunts, mais, cette fois-ci, au VHA. Hormis les trois premiers termes du tableau qui sont des emprunts, dans TOUS les cas, la voyelle post-tonique est un schwa (graphiquement transcrit par ). Pourquoi, alors, ne pas proposer une analyse qui consid€rerait que c'est la pr•sence de schwa qui est la cause de l'absence d'allongement? Si, dans tous les termes du Type 5, la voyelle posttonique est un schwa qui semble •tre incapable de positionner la voyelle pr•c•dente en syllabe ouverte, il semble que tous les schwas ne se comportent de cette mani€re. (91) reprend les faits, et reporte, pour chaque cas de figure, le type de consonne qui suit la voyelle tonique:
-140-
IV. 2. Analyse
(91)
Devenir des s•quences MHA VC: II. NHA longue
I. MHA br€ve
Identit• de la consonne post-tonique
Total
III. NHA br€ve
IV. Total
Nombre
Exemple
Nombre
Exemple
-b
56
1
57
-d
39
-g
65
MHA zabel(e)n > NHA zappeln "gigoter" MHA vleder(e)n > NHA flattern "papillonner" MHA egen > NHA eggen "herser"
-c
1
0
/
1
2
3
58
-k
1
MHA heben > NHA heben "lever" MHA edel > NHA edel "noble" MHA zagel > NHA Zagel "queue" MHA bic-, pic> NHA Pickel "bouton" MHA makel > NHA Makel "tare"
-p
0
/
5
-t
20
38
-f
3
MHA zote > NHA Zote "histoire paillarde" MHA hafe > NHA Hafen "port"
-Z
0
/
1
MHA flakern > NHA flackern "vaciller" MHA papel > NHA Pappel "peuplier" MHA meten > NHA Mette "matine" MHA rifel > NHA Riffel "?" MHA genoZe > NHA Genosse "camarade"
-tz
1
0
/
1
-s
16
MHA kutze > NHA Kauz "chouette" MHA wise > NHA Wiese "prairie" MHA schifer(e) > NHA Schiefer "ardoise" MHA swebel, swevel > NHA Schwefel "souffre" MHA spilen > NHA spielen "jouer" MHA krume > NHA Krume "miette" MHA denen > NHA dehnen "d•tendre" MHA zeren > NHA zehren "miner" MHA drewen > NHA drohen "menacer" MHA vihe, vehe > NHA Vieh "troupeau"
0
/
16
3
MHA neve > NHA Neffe "neveu"
12
0
/
4
5
20
2
MHA kolera, kolre > NHA Koller "crise de col€re" MHA hamer > NHA Hammer "marteau" MHA manec > NHA manch "quelque"
0
/
16
0
/
1
0
/
16
-v
9
-v / b
4
-l
15
-m
13
-n
30
-r
16
-w
1
-h
16
306
7 2
1
12
79
Ce que (91) met •galement en •vidence, outre le fait que toutes les voyelles suivies de schwa NE sont PAS br€ves en NHA, est l'id•e que, de mani€re g•n•rale, le NHA atteste des voyelles longues si la consonne interm•diaire est une consonne vois•e (obstruantes: 181; sonantes: 75) et, inversement, que peu de voyelles sont br€ves en NHA dans ce m•me contexte. De m•me, les voyelles sont, de mani€re g•n•rale, br€ves quand elles sont suivies d'une consonne non vois•e (les voyelles longues sont plut•t rares dans cet environnement). Le tableau suivant synth•tise les faits report•s sous (91).
-141-
46 67
5
4 1
25 32
385
IV. 2. Analyse
(92)
Synth€se A. NHA longues
Nombre
Pourcentage
__ R
90
82,57 %
__ V+vx
181
94,76 %
__ V-vx
15
55,56 %
__ t
20
34,48 %
B. NHA br€ves
Exemples MHA spilen > NHA spielen "jouer" MHA zagel > NHA Zagel "queue" MHA hafen > NHA Hafen "port" MHA vater > NHA Vater "p€re"
Nombre
Pourcentage
19
17,43 %
10
5,24 %
12
44,44 %
38
65,52 %
Exemples MHA kolera > NHA Koller "crise de col€re" MHA egen > NHA eggen "herser" MHA rifel > NHA Riffel "?" MHA gater > NHA Gatter "barri€re"
Seuls les 71 termes figurant dans les paradigmes suivants contreviennent ‚ la r•gularit• •nonc•e suite ‚ l'observation de (91): 49 mots contiennent une voyelle longue devant une consonne non vois•e (A.) (la voyelle devrait •tre br€ve si l'on en croit cette m•me g•n•ralisation) et 32 formes attestent une voyelle br€ve devant une consonne vois•e (B.) (la voyelle devrait •tre longue). Par ailleurs, /t/ •tant une obstruante non vois•e, j'attendrai qu'il soit pr•c•d• d'une voyelle br€ve. Les contrevenants ‚ la g•n•ralisation •tablie grŒce ‚ l'•tude de (91) (voyelle longue devant consonne vois•e; voyelle br€ve devant consonne non vois•e) figurent dans les tableaux suivants ((93) ‚ (98)).
(93)
A. NHA L B. NHA B
Irr•guliers – Type 1:
I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
Advokat Makel Pate Spezies Metall Teller
3 1 1 1 2 1
L L L L B B
spmhd. advocate, aus Lat. mhd. makel aus Lat. macula mhd. bate, pate aus Lat. pater spmhd. specien (It. / Lat.) mhd. metele (du Lat.) mhd. teler (du Frz.)
/ / / / / /
avocat tare parrain esp€ce m•tal assiette
Dans ce premier ensemble, les mots ont une m•me particularit•: leur origine; les quatre termes sous A. ainsi que les deux sous B. sont issus du latin ou du fran„ais, et ont •t• emprunt•s dans la p•riode qui nous int•resse (MHA tardif). Il s'agit d'emprunts tardifs, dont l'int•gration est vraisemblablement post•rieure aux processus d'allongement et d'abr€gement; je les consid€rerai donc comme •tant marginaux.
-142-
IV. 2. Analyse
(94)
Irr•guliers – Type 2:
A. NHA L B. NHA B
I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
Schrat Kauz Krot
1 1 1
L L L
mhd. schrate, schrŒwaze fnhd. Kutze mhd. krote krete, kr…te
ahd. scrato ? ahd. krote, krota
? chouette crapaud
Schwalbe
1
B
mhd. swale, swalbe, swalwe
ahd. swal(a)wa
hirondelle
Dans les termes sous (94) A., la voyelle post-tonique a chut• lors de la transition entre le MHA et le NHA, ce qui a eu pour cons•quence de placer la voyelle tonique en syllabe ferm•e finale: et c'est cela m•me qui, comme je l'ai montr• sous IV.1., a eu pour cons•quence l'allongement de la voyelle pr•c•dente. Par ailleurs, NHA Krot "crapaud" forme un doublet avec NHA Kr‡te "crapaud" (forme non apocop•e): NHA Kr…te, atteste •galement un allongement (devant -t). Enfin, NHA Kauz est issu de PNHA kutze qui comporte une g•min•e graphique. La simplification graphique de la g•min•e en position finale est-elle la trace d'une d•g•mination phon•tique, ou est-ce une simple convention graphique? MHA swale (> NHA Schwalbe) est, quant ‚ lui, une forme secondaire de MHA swalbe, swalwe qui atteste une voyelle tonique en syllabe ferm•e (d'oƒ sa bri€vet•), et est en parfait accord avec la th•orie d•velopp•e dans ce chapitre.
(95)
Irr•guliers – Type 3: I. NHA
Hufe, -be Rade NHA L roden sudeln flattern Gockel H…cker Neffe B. Sattel Schroff NHA B schr…pfen Wittum zappeln Zettel A.
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L B B B B B B B B B B
mhd. hufe mhd. rate(n) mhd. roten, roden mhd. sutemhd. vlederen fnhd. gugel mhd. hoger mhd. neve mhd. sadel mhd. schrove (sur Schroffen) mhd. schreven; fnhd. schrepfen mhd. widem(e), widen mhd. zabel(e)n mhd. zedele, zedel (du Lat.)
ahd. huoba ahd. ratan, rato / / ahd. ? ahd. ? ahd. hogar ahd. nevo ahd. satul / ahd. ? ahd. widamo ahd. zabul•n /
ancienne mesure mauvaise herbe enlever gribouiller papillonner coq bosse neveu selle abrupt plumer ? gigoter mot (lettre)
MHA roten > NHA roden "d•fricher" est une forme secondaire de MHA roden (qui atteste une consonne vois•e): il est possible que cette seconde forme ait servi de base pour le calcul de la quantit• vocalique. Les autres termes sous A. et B., attestent deux consonnes
-143-
IV. 2. Analyse
intervocaliques diff•rentes en MHA et en NHA: sous A., les formes de MHA ([f] et [t]) comportent des consonnes sourdes, celles de NHA attestent des consonnes sonores ([b] et [d]). Si le voisement des consonnes consid•r•es est ant•rieur au calcul de la longueur vocalique, alors ces termes se conforment ‚ la th•orie propos•e jusqu'ici: les voyelles toniques se trouvent devant une consonne vois•e, et peuvent donc •tre licenci•es par le schwa ‚ leur droite. La litt•rature n'est pas unanime quant ‚ l'identit• m•me du processus: ce ‚ quoi il est souvent r•f•rence sous le terme de "Binnendeutsche Lenisierung" (l•nition g•n•ralis•e en allemand central et du sud; Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 101 - 103)) est par ailleurs traŽt• chez Ebert & Al. (1993: ‹‹ 46 & suiv.) comme •tant le r•sultat d'une confusion d'ordre simplement GRAPHIQUE entre les deux phon€mes /t/ et /p/ vs. /d/ et /b/. Les formes sous B. attestent le ph•nom€ne inverse: les 7 termes du type B. comportent une consonne intervocalique vois•e en MHA qui d•voise dans la transition vers le NHA. Si le d•voisement est ant•rieur au processus d'allongement (comme le laissent supposer les termes sous (95)), la consonne interm•diaire n'•tait pas sonore, mais sourde quand la quantit• vocalique s'est r•gularis•e. Il semble que la longueur vocalique ne soit donc pas ind•pendante de la valeur de voisement de la consonnes: sous A., une consonne sourde qui devient vois•e engendre la longueur de la voyelle qui pr•c€de, alors que, sous B., le d•voisement de la consonne intervocalique entraŽne la bri€vet• de la voyelle tonique.
(96)
NHA L
Irr•guliers – Type 4: I. NHA
II. IV
III. LV
Hafen Hefe Frevel K‡fer K‡fig Kiefer Ofen Schiefer Tafel
1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L
IV. MHA
V. VHA
mhd. hafe, habene ahd. havan mhd. hefe, hebe ahd. heva, heffa, hevo, hepho mhd. vrevel(e ) ahd. frevil mhd. kever, kevere ahd. kevur, kever, kevar, mhd. kevje ahd. kevia mhd. kiver, kivel, kivele / mhd. oven ahd. ovan, ofan mhd. schiver(e ), ahd. skivaro mhd. tavel(e ) ahd. tavula, tabul(a)
VI. Sens port levure ignominie col•opt€re cage mŒchoire po•le ardoise tableau
Par ailleurs, les neuf termes sous (96) comportent une consonne non-vois•e intervocalique ([f] ) qui semble ne pas emp•cher la voyelle tonique de devenir longue. Deux hypoth€ses peuvent •tre formul•es, afin d'int•grer ces formes au mod€le:
-144-
IV. 2. Analyse
soit il est n•cessaire de modifier quelque peu l'analyse, et consid•rer que seules les OCCLUSIVES sourdes sont un obstacle ‚ l'allongement de la voyelle tonique (situ•e ‚ leur gauche); soit il s'agit d'exceptions ‚ la r€gle: ces quelques formes doivent donc •tre associ•es aux termes du Type 5; soit, enfin, il s'agit de faux graphiques qui cachent l'existence d'une consonne vois•e. Il est un fait que MHA hafe, hefe sont des formes secondaires de MHA habene, hebe. Or, si on suppose que la longueur des voyelles modernes a •t• fix•e sur la base de formes contenant /b/, il faut •galement supposer que les formes modernes (qui contiennent /f/, et non /b/), sont d•riv•es de termes de MHA qui comportent une occlusive vois•e (/b/). Cependant, aucun processus diachronique n'a transform• MHA /b/ en NHA /f/. Cependant, si l'on porte attention aux deux phon€mes en cause, on peut remarquer que les deux consonnes attest•es en MHA ont un lien, m•me si elles ne sont pas, synchroniquement, d•rivables l'une de l'autre: il s'agit de deux des huit alternants impliqu•s dans le "Grammatischer Wechsel" ("changement grammatical") en MHA et en NHA. Ce ‚ quoi il est traditionnellement fait r•f•rence sous le nom de "Grammatischer Wechsel" est l'alternance synchronique de consonnes, dans des bases lexicales de m•me origine 79: NHA schneiden "couper" vs. schnitt "coupa", waren "(nous) •tions" vs. gewesen "•tre (participe pass•)", ziehen "tirer" vs. zog "tira" et d„rfen "pouvoir faire" vs. verderben "corrompre"… Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‰ 93) analysent les alternances telles que celle attest•e dans MHA hefe, hafe vs. hebe, habene comme •tant •galement dues au "Grammatischer Wechsel". Il n'est donc pas improbable que, en ce qui nous concerne, l'analogie ait op•r•. L'hypoth€se •mise plus haut implique que les voyelles ont d• s'allonger dans les formes contenant /b/ alors que l'allongement ne pouvait avoir lieu dans celles comportant /f/. Ceci engendre donc les formes hypoth•tiques PNHA *[] et *[] vs. [] et []. Par ailleurs, la longueur des voyelles modernes (dans des formes contenant /f/) peut en r•alit• •tre h•rit•e de celles pr•sente dans les formes comportant /b/ (qui n'ont cependant pas surv•cu en allemand standard): les formes comportant /f/, qui poss€dent 79
Ces alternances sont dues ‚ un ph•nom€ne diachronique appel• loi de Verner ou "Vernersche Gesetz" (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 92 & suiv.)): dans la transition entre l'Indo-europ•en et le Germanique, la r•alisation phon•tique des fricatives sourdes issues de la premi€re mutation consonantique (/f/, // et //) ainsi que celle de /s/ deviennent sujettes ‚ variation. Les fricatives demeurent sourdes si l'accent se situe sur la voyelle qui pr•c€de, et deviennent vois•es dans tout autre environnement. Cette diff•rence de voisement datant du Germanique est la cause des alternances modernes entre /b/ et /f/, /s/ et /r/, et /g/ et /d/ et /t/.
-145-
IV. 2. Analyse
INITIALEMENT une voyelle br€ve, ont sans doute REPRODUIT (analogie) la longueur des
voyelles toniques pr•sentes dans les formes contenant /b/. Les sept autres formes sous (96) attestent la pr•sence de intervocalique, ce qui correspond, en NHA, au phon€me /f/. La pr•sence d'une consonne sourde devrait donc emp•cher l'allongement de la voyelle pr•c•dente, mais tel n'est pas le cas: les voyelles sont longues en NHA. Si l'on en croit Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 131), le phon€me repr•sent• par le graph€me en MHA n'est pas identique ‚ celui que repr•sente, en allemand moderne, le graph€me : selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 131), la distinction graphique entre et •tait, en MHA, li•e ‚ une distinction phon•tique; autrement dit, alors que •tait non vois•, •tait vois•. Si effectivement repr•sente, en MHA, un phon€me vois•, il n'est donc plus surprenant de constater que sa pr•sence engendre un allongement des voyelles toniques.
(97)
A. NHA L
B. NHA B
Irr•guliers – Type 5: I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
beten Bote j‡ten Kate(n) Kater kneten Knoten Kr…te Met treten Vater waten Zote Quaddel B…ller D‡mmerung Donner fromm Granne Hammel Hammer hemmen Kammer Koller kommen sammeln Semmel Sommer Troddel tummeln Widder
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. beten mhd. bote mhd. geten, jeten mhd. kote, fnhd. kot ? mhd. kater(e ) mhd. kneten mhd. knote mhd. krote, krete, kr…te mhd. mete mhd. treten mhd. vater mhd. waten mhd. zote mhd. ? mhd. boler, p…ler mhd. demerunge mhd. doner mhd. vrome mhd. grane mhd. hamel mhd. hamer mhd. hamen mhd. kamer(e ) mhd. kolera, kolre mhd. komen spmhd. samelen; sur mhd. sam(e mhd. simel(e ), semel(e ) mhd. sumer fnhd. tradel mhd. tumel mhd. wider
ahd. bet•n ahd. boto ahd. getan, jetan / ahd. kataro ahd. knetan ahd. knoto ahd. krota, kreta ahd. meto ahd. tretan ahd. fater ahd. watan ahd. zato ahd. quedilla sur ahd. bol•n ahd. themar-unga ahd. thonar ahd. frume ahd. grana ahd. hamal ahd. hamar ahd. ? ahd. camara ahd. koloro ahd. queman ahd. saman•n ahd. simula ahd. sumar ahd. trŒdi, trŒda ahd. ? ahd. widar
prier messager arracher petite ferme chat (mŒle) p•trir nœud crapaud hydromel appuyer p€re passer, traverser histoire paillarde plaque prurigineuse tambour cr•puscule, aube tonnerre pieux barbe mouton marteau entraver chambre (m•tiers) crise de col€re venir cueillir petit pain •t• ? s'•battre b•lier
-146-
IV. 2. Analyse
Le dernier ensemble de termes (31 formes) ne peut •tre int•gr• ‚ l'analyse: les 13 formes sous A. ne peuvent •tre assimil•es ‚ aucune des cat•gories mentionn•es plus haut. Faut-il alors les consid•rer comme des exceptions: ces termes comportent tous un /t/ intervocalique, donc une coronale80? Ou faut-il d•duire de cela qu'il existe en fait deux diff•rents, l'un ayant le pouvoir de licencier la voyelle qui le pr•c€de, et l'autre n'en ayant pas la capacit•? Je ne proposerai pas de r•ponse ‚ cette interrogation, avant d'avoir examin• l'int•gralit• du corpus. Les termes sous B. ne se plient pas, eux non plus, ‚ l'hypoth€se du voisement: bien que la voyelle tonique soit suivie d'une consonne vois•e (de mani€re g•n•rale, d'une sonante, mais •galement de /d/), cette derni€re ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA. Il s'agit d'un petit groupe de termes (18 seulement), mais ils ont ceci de remarquable que la consonne intervocalique n'est pas /t/ (qui a d•j‚ •t• identifi•e comme ayant un comportement probl•matique), mais peut •tre une sonante (/m/ – 11 termes –, /n/ – 2 formes –, ou /l/ – 2 mots –) ou /d/ (3 termes).
(98)
Irr•guliers – Type 6:
NHA B
I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
Klammer
1
B
mhd. klamere (cf. mhd. klamben)
ahd. ?
pince
NHA Klammer est issu de MHA klamere. L'•volution phon•tique du terme peut •tre analys•e de deux mani€res diff•rentes: soit MHA klamere est assimilable aux termes du Type 5, qui comportent tous – jusqu'‚ pr•sent – un /t/ (Cf. plus haut); soit MHA klamere est une forme secondaire phon•tiquement simplifi•e, mais non moins bi-positionnelle, issue d'un groupe consonantique complexe (ou d'une g•min•e). J'opterai pour la deuxi€me proposition: en MHA, ‚ c•t• de la forme MHA klamere est attest•e une forme qui contient une v•ritable g•min•e (MHA klammer), qui est ellem•me vraisemblablement le r•sultat d'une assimilation (des formes parentes comportent un cluster /mb/ (bi-segmental)). Si la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e, sa bri€vet• en NHA est conforme ‚ notre th•orie.
80
Il est commun•ment admis que les coronales sont souvent des obstacles dans les th•ories phonologiques.
-147-
IV. 2. Analyse
De mani€re g•n•rale, exception faite des 31 termes sous (97) qui repr•sentent moins de 10 % des mots dont la voyelle tonique br€ve pr•c€de un schwa en MHA, la longueur de la voyelle tonique semble •tre pr•dictible en fonction de la qualit• de la consonne intervocalique: s'il s'agit d'une obstruante non vois•e, la voyelle tonique ne s'allonge pas en NHA; s'il s'agit d'un autre type de consonne, la voyelle devient longue en NHA. Observons les 31 termes figurant sous (97), (MHA vater > NHA Vater "p€re" vs. MHA hamer > NHA Hammer "marteau"): ils se comportent exactement ‚ l'inverse de ce que pr•voit la th•orie, et n'ont pour cela aucune "excuse" (il ne s'agit pas d'emprunts, l'identit• de la consonne n'alterne pas, la consonne intervocalique n'est pas issue d'un cluster ou d'une g•min•e). Les voyelles deviennent longues devant /t/ (obstruante sourde) (A.), et demeurent br€ves devant une consonne vois•e (B.). J'ai d•j‚ mentionn• le fait que /t/, pour des raisons qui ne me sont pas connues, a un comportement ambigu vis-‚-vis de la longueur de la voyelle qu'il suit. Mais quelle diff•rence oppose les termes sous (97) B. (MHA hamer > NHA Hammer "marteau") dont la voyelle tonique ne s'allonge pas ‚ ceux, sous (95) B. dont la voyelle tonique ne s'allonge pas non plus (alors que la consonne interm•diaire devient sourde, et g•mine graphiquement: MHA gugel > NHA Gockel "coq")? Pourquoi les deux types de formes ne sont ils-pas assimilables? L'unique diff•rence qui existe entre les formes du type MHA gugel > NHA Gockel et celles du type MHA hamer > NHA Hammer (si l'on fait abstraction de MHA tradel, quadel et wider > NHA Troddel "?", Quaddel "plaque prurigineuse" et Widder "b•lier" qui ont d•j‚ •t• "point•s du doigt" par l'analyse synchronique), est que les termes du premier groupe comportent tous une obstruante, alors que ceux du second ensemble attestent une sonante. Et la diff•rence entre les obstruantes et les sonantes r•side dans le fait que, si les obstruantes ont la capacit• de devenir non vois•es (ce qui est tr€s certainement la preuve d'une g•mination), les sonantes ne le peuvent pas (le voisement est une de leurs propri•t•s fondamentales). Il s'agit donc, en r•alit•, d'un unique processus, dont les cons•quences sont ais•ment perceptibles sur les obstruantes vois•es, mais dont les effets sur les sonantes ne sont visibles que sur la voyelle qui pr•c€de (bri€vet•).
Il semble donc exister un lien tr€s •troit d'une part entre le voisement d'une consonne et la longueur de la voyelle qu'elle suit, et d'autre part entre la g•mination, l'absence de voisement d'une consonne et la bri€vet• de la voyelle qui pr•c€de. Ceci n'est, ‚ ce stade de l'analyse qu'une supposition, qu'il convient d'•prouver en examinant le reste du -148-
IV. 2. Analyse
corpus: je poursuivrai mon •tude avec l'analyse des termes dont la voyelle tonique, longue en MHA, s'est abr•g•e en syllabe ouverte.
IV.2.2.1.2Abr€gement Le paragraphe pr•c•dent a discut• les termes dont la voyelle radicale (qui ne s'est pas allong•e dans la transition vers le NHA) se situe en syllabe ouverte, et pr•c€de une syllabe contenant schwa. Si la pr•sence de schwa est bien la cause de la bri€vet• des voyelles toniques dans les termes sous (90) B. (du type MHA gater > NHA Gatter "barri€re"), il convient alors de consid•rer attentivement la totalit• des termes dont le gabarit MHA correspond ‚ VVC, afin de d•terminer si tous les schwas (pr•c•d•s d'une obstruante sourde) ont engendr• la bri€vet• de la voyelle tonique en NHA. Dans ce but, le tableau (99), quantifie chaque type de situation rencontr•e, selon l'identit• de la consonne post-tonique ainsi que le devenir de la voyelle tonique.
-149-
IV. 2. Analyse
(99)
Devenir des s•quences MHA VVC:
Occlusive vois•e
Nb
-b
47
Identit• de la consonne post-tonique
Fricative sourde
-d
49
MHA ‹der > N HA Ader "veine"
-t
96,49 % MHA vr‹ge > N HA Frage "question"
0
0%
41
91,11 % MHA ‹tem > N HA Atem "souffle"
100 %
5
MHA sn‹ke > N HA Schnake "cousin"
-s
39
MHA dŒsen > N HA tosen "mugir"
97,5 % 100 %
-v
4
MHA gr‹ve > N HA Graf "compte"
-v / -f
3
MHA tiuvel > N HA Teufel "diable"
100 % 81,82 %
-ch
9
MHA kŠchen > N HA keuchen "haleter"
-f
34
MHA seife > N HA Seife "savon"
-sch
4 1 30
97,14 % 100 % MHA riuschen > N HA rauschen "mugir"
100 % MHA floeŽen > N HA fl‡Žen "transporter"
90,91 % MHA stŒZen > N HA stoŽen "pousser"
100 %
-tz
2
MHA spreutzen > N HA spreizen "•carter"
-z
9
MHA weize > N HA Weizen "bl•"
69,23 % 100 %
-j
9
MHA gl„ejen > N HA gl„hen "•tre br•lant"
-l
36
MHA ‹le > N HA Ahle "al€ne"
-m -n -r
h81
55
96,08 %
-k
-Z
Sonante
100 % V HA eibar, eivar > N HA Eifer "z€le"
-–
Affriqu•e
97,92 % MHA dr„ben > N HA dr„ben "en face"
1
-p
Fricative vois•e
Pourcentages & Exemples
-f / -b
-g Occlusive sourde
II. NHA Longue
I. MHA Longue
20 39 54
92,31 % 76,92 % MHA pflˆme > N HA Pflaume "prune"
97,5 % MHA hˆne > N HA H„ne "g•ant"
98,18 % MHA l‰ren > N HA lehren "enseigner"
100 %
-w
31
MHA ‰we > N HA Ehe "mariage"
-h
30
MHA z‰he > N HA Zehe "?"
93,75 %
552
Total
III. NHA Br€ve Nb
Pourcentages & Exemples
IV. Total
2,08 %
1
MHA ribe > N HA Rippe "c•te"
48
0
0%
1
2
3,92 % MHA vlˆder > N HA Flunder "fl•tan"
51
2 3
3,51 % MHA g‹gern > N HA gackern "glousser"
100 % MHA t‹pe > N HA Tappe "patte"
8,89 % MHA n‹ter > N HA Natter "couleuvre"
45
0
0%
5
1
2,5 % MHA glŒse > N HA Glosse "commentaire"
40
0
0%
4
0
0%
3
2
18,28 % MHA spˆchen > N HA spˆcken "cracher"
11
1
MHA w‹fen > N HA Waffe "arme"
35
0
0%
4
0
0%
1
3
9,09 % MHA l‹Zen > N HA lassen "arr•ter"
33
0
0%
2
4
30,77 % MHA giezen > N HA Gosse "canniveau"
13
0
0%
9
3
7,69 % MHA br„elen > N HA br„llen "crier"
39
6 1
2,86 %
23,08 % MHA j‹mer > N HA Jammer "chagrin"
2,5 % MHA lŠnon > N HA lernen "apprendre"
1,81 %
26 40
1
MHA bl‰ren > N HA pl…rren "pleurnicher"
55
0
0%
31
2
7,25 % MHA f‹hen > N HA fangen "attrapper"
32
36
pr•sence de schwa: alors que 552 voyelles demeurent longues, seules 46 s'abr€gent dans la transition vers le NHA. Le tableau ci-dessus r•v€le •galement le fait, que la quasi-totalit• des occlusives vois•es (158 termes concern•s sur 163 termes conformes ‚ ce gabarit) /h/ est, comme je l'ai mentionn• plus haut, une consonne "fant•me" ‚ l'intervocalique: elle n'a, dans cette position, l'intervocalique, aucune r•alit• phon•tique. Sa pr•sence graphique est uniquement historique: si /h/ a totalement disparu, ‚ l'intervocalique, elle existe graphiquement car elle est issue de la fricative v•laire /h/ du VHA.
-150-
3
4
Le tableau (99) montre, tout d'abord, que les cas d'abr€gement sont minoritaires, en
81
57
588
IV. 2. Analyse
permettent ‚ la voyelle tonique de demeurer longue en NHA, ce qui est conforme ‚ nos attentes. Parmi les sonantes, /w/ et /j/ permettent invariablement l'allongement de la voyelle tonique (40 mots). Le comportement de /l/, /m/, /n/ et /r/ tend ‚ •tre identique ‚ celui des autres sonantes (pour 149 des termes, soit 93,13 % des termes consid•r•s); cependant, certaines voyelles suivies de /l/, /m/, /n/ ou /r/ (au nombre de 11 seulement, soit moins de 7 % du total) s'abr€gent dans la transition vers le NHA (j'examinerai cela dans les paragraphes suivants). Le comportement des fricatives vois•es est tendentiellement similaire ‚ celui des sonantes: /v/ et engendrent invariablement une voyelle longue en NHA; cependant, ce n'est le cas de // que dans 97,5 % des cas. Les fricatives sourdes, quant ‚ elles, se comportent de mani€re similaire aux sonantes et aux obstruantes vois•es: /f/ , // , // et // engendrent une voyelle longue dans respectivement 96,55 %, 91,18 %, 81,82 % et 100 % des cas, ce qui est contraire ‚ nos attentes (elles devraient contribuer ‚ l'abr€gement de la voyelle tonique). Enfin, l'affriqu•e /ts/ tend •galement ‚ •tre pr•c•d•e, en NHA, d'une voyelle longue (73,33 %). Il semble donc que le statut de /S/, /X/, et /ts/ doive •tre quelque peu r•vis•: ces trois phon€mes doivent •tre consid•r•s comme des g•min•es (Cf. III.1). Cependant, leur pr•sence sous (99) n'engendre aucun abr€gement de la voyelle qui pr•c€de: celle-ci-reste longue dans la majorit• des cas. Par ailleurs, parmi les occlusives sourdes (desquelles on attend qu'elles ne permettent pas l'existence, en NHA, d'une voyelle tonique longue), seul /p/ remplit pleinement sa fonction. Le comportement de /t/ est ambigu (dans 4 termes seulement, soit 8,89 %, la consonne est pr•c•d•e d'une voyelle br€ve en NHA; dans 91,11 %, la voyelle qu'elle suit est longue en NHA). Enfin, /k/ se comporte comme les sonantes: sa pr•sence semble ne pas avoir d'effets sur la voyelle tonique. Les cas de figures qui ne peuvent •tre int•gr•s, dans l'•tat actuel des choses, ‚ la th•orie, qui apparaissent en violet dans le tableau (99), sont report•s dans les tableaux suivants ((100) ‚ (109)). 36 termes poss€dent une voyelle tonique qui s'abr€ge (Cf. (100) ‚ (104)), bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, alors que, dans ce m•me contexte, 552 demeurent longues (Cf. (105) ‚ (109)).
-151-
IV. 2. Analyse
(100) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 1: I. II. III. IV. NHA IV LV MHA Flunder 1 B fnhd. vl•der, flunder Flunder 1 B fnhd. vluoder, flunder h‡ngen 1 B mhd. hŒhen, hangen fangen 1 B mhd. vŒhan lernen 1 B mhd. lŽnon, lernen, lirnen, liernen
V. VHA ? ? ahd. hŒhan + hang•n ahd. fŒhan (Germ. *fanhan) ahd. lern•n, lirn•n
VI. Sens fl•tan fl•tan accrocher au mur attraper apprendre
Tout d'abord, les formes du Type 1 sont des formes secondaires, c'est-‚-dire qu'il existe, en MHA et / ou en VHA, des formes similaires dont la structure est sensiblement diff•rente, en cela que la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e, ce qui justifie la bri€vet• des voyelles toniques du NHA: coexistent, en PNHA, les formes PNHA vlˆder (nouvelle monophtongue), vluoder (ancienne diphtongue) vs. vlunder, vlander. La forme de NHA (Flunder "fl•tan") sugg€re par ailleurs que le calcul de la quantit• vocalique se soit fait sur une forme contenant un cluster intervocalique (donc une syllabe ferm•e), et non une simple consonne. MHA h‹hen et f‹hen sont •galement des formes secondaires, bŒties sur des bases qui comportent un groupe intervocalique [nasale + consonne] (donc renfermant •galement un noyau vide). Les formes modernes confirment cette intuition: NHA fangen "attraper"et h…ngen "accrocher au mur" sont respectivement similaires ‚ MHA fangen et v‹han (issu du GERM *hanhan82, si l'on en croit Pfeifer (1989)). Enfin, MHA lŠnon (nouvelle monophtongue), liernen (ancienne diphtongue) sont des formes secondaires (avec allongement compensatoire suite ‚ la chute de /r/?) de MHA lirnen, lernen, elles m•mes issues du VHA lern‰n, lirn‰n.
(101) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 2: I. II. III. IV. NHA IV LV MHA gackern / gacksen / gackeln 1 B mhd. gŒgen, gŒgern Bretzel 1 B mhd. pr•zel, br•zel, br•zile Rippe 1 B mhd. riebe spucken 1 B fnhd. sp•chen / g•m. intensive spucken 1 B fnhd. sp•gen / g•m. intensive
V. VHA ahd. ga(c)kizzen ahd. brezzila ahd. rippi, ribbi ahd. ? ahd. ?
VI. Sens glousser bretzel c•te cracher cracher
On peut par ailleurs supposer des termes sous (101), que la consonne post-tonique est issue d'une g•min•e ou d'un cluster intervocalique: NHA Rippe, gackern / gacksen / gackeln et Bretzel83 sont respectivement issus de MHA riebe, g‹gen / g‹gern / gagzen et
82
Par allongement compensatoire. Selon le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)), Bretzel [] "bretzel" est la variante suisse de NHA Brezel [] "bretzel". 83
-152-
IV. 2. Analyse
pr‰zel, derri€re lesquels se cachent VHA rippi / ribbi, ga(c)kizzen / irgackizzen et brezzila: bien qu'aujourd'hui prononc•es comme de simples consonnes (et il en •tait vraisemblablement de m•me en MHA, si l'on en croit la graphie), il est possible que ces consonnes intervocaliques a priori simples soient en r•alit• des g•min•es phonologiques, et que la pr•sence de g•min•es en VHA soit un indice de leur dualit•. Les formes PNHA spˆchen et spˆgen correspondent par ailleurs au NHA spucken. La forme de VHA n'est pas disponible; cependant, la forme FNHD spˆchen est tr€s probablement issue d'une g•min•e (VHA */hh/, GERM */kk/), ou (selon Pfeifer (1989)) d'une "g•mination intensive" ou "expressive", de laquelle la forme contenant une occlusive v•laire vois•e est d•riv•e. Une autre analyse peut, pour les formes sous (101), •tre propos•e: toutes les formes du Type 2 ont ceci de commun que la consonne intervocalique du MHA d•voise dans la transition vers le NHA (ce d•voisement est par ailleurs accompagn• d'une g•mination): ce type de termes peut donc •tre raproch• de ceux sous (95) (Cf. MHA gugel, spugen > NHA Gockel "coq", spucken "cracher"), dont la voyelle tonique ne s'allonge pas en pr•sence d'une obstruante vois•e en MHA qui d•voise dans la transition vers le NHA.
(102) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 3: I. II. III. IV. NHA IV LV MHA schluchzen 1 B mhd. sl•chen + ? tilgen 1 B mhd. tŽligen elf 1 B mhd. eilif, eilef
V. VHA ahd. ? + -azen, -ezen, -izen ahd. tŽlig•n ahd. einlif
VI. Sens sangloter rembourser onze
Les formes sous (102) sont par ailleurs le r•sultat de la chute d'une voyelle atone: MHA slˆch(en) + z, tŠligen, eilif / eilef ont engendr• NHA schluchezen, tiligen, elif / elef. Les voyelles toniques se sont ainsi trouv•es en syllabe ferm•e interne et se sont abr•g•es.
(103) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 4: I. II. III. IV. NHA IV LV MHA Glosse 1 B mhd. gl•se (du Lat. gl•ssa, gl•sa)
V. VI. VHA Sens / commentaire
MHA glŒse (> NHA Glosse) est, quant ‚ lui, un emprunt au latin, et peut donc •tre laiss• en marge de l'analyse. Une des formes latines desquelles MHA glŒse est issu (LAT glŒssa vs. glŒsa, selon Pfeifer (1989)) atteste par ailleurs une g•min•e, ce qui peut laisser penser que le /s/ intervocalique simple de la forme de MHA est factice et refl€te la pr•sence d'une g•min•e.
-153-
IV. 2. Analyse
(104) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 5: I. II. III. IV. NHA IV LV MHA 1 B mhd. schuope Schuppe 1 B mhd. tŒpe; fnhd. tappe, dappe Tappe 1 B mhd. wŒpen (du Mittelniederdt.) Wappen 1 B mhd. vuoter Futter 1 B mhd. muoter Mutter 1 B mhd. nŒter(e ) Natter 1 B mhd. n•ter (sur nŒter) Otter 1 B mhd. lŒZen lassen 1 B mhd. m‰eZen m‚ssen 1 B mhd. r‰eZel R‚ssel 1 B mhd. giezen Gosse 1 B mhd. wŒfen Waffe mhd. iez• itzo, itzt, itzund 1 B 1 B mhd. ie+zuo jetzt br‰llen 1 B mhd. br‰elen; fnhd. brellen fromm 1 B mhd. vr•me glimmen 1 B mhd. glŽmen immer 1 B mhd. iemer Jammer 1 B mhd. jŒmer, Œmer nimmer 1 B mhd. nimer nimmer 1 B mhd. niem•r pl‡rren 1 B mhd. bl•ren; fnhd. plerren
V. VHA ahd. scuob(b)a / / ahd. fuotar ahd. muoter ahd. nat(a)ra / ahd. lŒZan, lŒn ahd. muoZan du ahd. (w)ruoZ-en ahd. giozan ahd. wŒfan / / ahd. ? ahd. frume ahd. glŽmo ahd. iom•r ahd. jŒmar, Œmar ahd. niomer ahd. niomer ahd. ?
VI. Sens •caille patte armoiries nourriture m€re couleuvre vip€re laisser devoir trompe canniveau arme maintenant maintenant crier pieux rougeoyer toujours chagrin plus jamais plus jamais pleurnicher
Mis ‚ part NHA jetzt et itzo, itzt, itzund < MHA iezŒ, iezuo, dont la voyelle posttonique a chut• (NHA jetzt, itzt) ou a •t• – certainement – restaur•e (NHA itzo, itzund), chaque forme figurant dans le tableau ci-dessus contient (sous IV.) un schwa post-tonique. Les formes transcrites en gras (14) se conforment ‚ l'hypoth€se de base: les voyelles toniques longues s'abr€gent devant schwa, si la consonne intervocalique n'est pas vois•e. Les termes restants (8), quant ‚ eux, attestent une sonante ‚ l'intervocalique en MHA (/l/, /m/ ou /r/). Je consid€re (Cf. p. 147) que le voisement de la consonne intervocalique a des incidences sur la longueur de la voyelle qui pr•c€de: certaines consonnes d•voisent et engendre de ce fait des voyelles br€ves (MHA gugel > NHA Gockel "coq"); inversement, certaines consonnes deviennent vois•es et permettent l'existence d'une voyelle longue (MHA roten > NHA roden "enlever"). Cependant, le d•voisement observ• dans certaines formes (Cf. MHA g‹gern > NHA gackern "glousser") ne peut •tre per„u que sur les consonnes dont la valeur de voisement est significative. Or, le voisement est une propri•t• inh•rente des sonantes, sous (104). Elles ne peuvent donc pas d•voiser dans la transition vers le NHA.: cela donne l'impression, en NHA, que les voyelles br€ves se trouvent devant des consonnes vois•es, alors que ce n'est probablement pas le cas. Il convient d•sormais d'•valuer la proposition suivante: toutes les voyelles longues se sont-elles abr•g•es uniquement en pr•sence de schwa et d'une obstruante sourde; et
-154-
IV. 2. Analyse
inversement, si la consonne intervocalique •tait une consonne vois•e, les formes modernes ont-elles toutes conserv• leur voyelle longue initiale? Le tableau (99) est une •bauche de r•ponse: certaines voyelles ont conserv• leur longueur initiale bien qu'elles soient suivies d'une obstruante sourde. Les cas probl•matiques sont list•s sous (105) ‚ (109): le nombre de termes concern•s s'•l€ve ‚ 135 (la voyelle tonique n'a pas abr•g• en pr•sence d'une obstruante sourde), ce qui repr•sente 24,46 % de la totalit• des termes dont la voyelle ne s'est pas abr•g•e (417 termes ont donc une longueur r•guli€re en NHA: MHA ‹bent > NHA Abend "soir").
(105) VVT "irr•guliers" – Type 1:
Type 1 (54 formes)
I. NHA eichen tr‡ufen gaukeln Leiter spreizen S‰–e gie–en
II. IV 1 1 1 1 1 1 1
III. LV L L L L L L L
IV. MHA mhd. eichen mhd. troufen, tr…ufen mhd. goukeln mhd. leiter(e ) spmhd. spreutzen mhd. s‰eZe, suoZe mhd. giezen
V. VHA ? ahd. troufen ahd. gougal•n ahd. (h)leitara / ahd. suoZŽ ahd. giozan
VI. Sens •talonner appliquer papillonner •chelle •carter go•t arroser
Les formes sous (105) constituent des "exceptions" ‚ la th•orie •valu•e jusqu'‚ pr•sent; cependant, elles permettent d'•tablir une distinction, qui sera par la suite utile: les diphtongues (anciennes ou nouvelles) n'ont pas un comportement similaire aux longues monophtongues; elles n'ont pas le m•me degr• de sensibilit• que ces derni€res vis-‚-vis du processus d'abr€gement. Les termes sous (105) (au nombre de 54 (Cf. Annexe 5.6)) sont ceux dont la diphtongue du MHA n'a pas abr•g•. Ce type de termes est similaire ‚ ceux dont la voyelle longue du MHA est un /y/ GRAPHIQUEMENT REPRESENTE par (12 termes, sous (106) (Annexe 5.7)): il s'agit-l‚, dans la plupart des cas, d'une ANCIENNE diphtongue du VHA, qui, lors de la transition vers le MHA est devenue une longue monophtongue (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 77)). Cette ancienne diphtongue semble, comme les diphtongues du MHA, adopter un comportement singulier: toutes les voyelles MHA sont demeur•es longues en NHA, quel que soit leur contexte d'occurrence. Par ailleurs, la plupart des termes de cette cat•gorie comportent un /t/ intervocalique (en italiques), qui, comme je l'ai mentionn• ‚ plusieurs reprises, a un comportement singulier, en ce qui concerne la longueur de la voyelle qui le pr•c€de.
-155-
IV. 2. Analyse
(106) VVT "irr•guliers" – Type 2:
Type 2 (12 formes)
I. II. III. IV. NHA IV LV MHA Beute 1 L spmhd. biute Beutel 1 L mhd. biutel beuteln 1 L mhd. biuteln deuten 1 L mhd. diuten Euter 1 L mhd.iuter heute 1 L mhd. hiute Kreuz 1 L mhd. kriuze kreuzen 1 L mhd. kriuzen Leute 1 L mhd. liute rauschen 1 L mhd. riuschen Riester 1 L sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro Teufe / Tiefe 1 L mhd. tiufe
V. VHA / ahd. b•til / ahd. thiuten ahd. •tir(o) ahd. hiutu ahd. kr•zi ahd. kr•z•n ahd. liuti / ahd. ? ahd. tiufŽ
VI. Sens prise sac secouer interpr•ter pis aujourd'hui croix croiser (plantes) monde mugir ? profondeur
Les mots du Type 3 (41 formes en totalit•; Cf. Annexe 5.8) peuvent •tre rapproch•s des deux groupes pr•c•dents: la pr•sence d'une diphtongue, cette fois-ci dans la forme MODERNE et non dans celle de MHA, semble contrarier le processus d'abr€gement: les
voyelles sont longues en NHA, bien qu'elles se trouvent dans le contexte ad•quat pour s'abr•ger (devant une s•quence [occlusive sourde + schwa]).
(107) VVT "irr•guliers" – Type 3:
Type 3 (41 formes)
I. NHA hauchen greifen Pauke rauschen Euter Bei–en gleissen
II. IV 1 1 1 1 1 1 1
III. LV L L L L L L L
IV. MHA mhd. h•chen mhd. grŽfen mhd. p•ke mhd. r•schen mhd. •ter mhd. bŽZen mhd. glŽzen
V. VHA / ahd. grŽfan / / ahd. •tir(o) ahd. bŽZan ahd. glŽzan
VI. Sens souffler attrapper timbale mugir pis mordre •tinceler
Les termes du Type 4 (9 mots; Cf. Annexe 5.9) ont ceci de particulier que le schwa final, qui devrait th•oriquement entraŽner l'abr€gement de la voyelle qu'il suit (la consonne intervocalique est une obstruante sourde), chute dans la transition du MHA vers le NHA. Il laisse ainsi derri€re lui une syllabe ferm•e finale, qui, comme il a •t• montr• sous IV.I., permet ‚ la voyelle tonique de conserver sa longueur initiale.
-156-
IV. 2. Analyse
(108) VVT "irr•guliers" – Type 4:
Type 4 (9 formes)
I. NHA Ger‡t Ma– Physik Pirat SchoB sp‡t stet Topas Tribut
II. III. IV. V. IV LV MHA VHA 2 L mhd. geroete, ger•te ahd. girŒti 1 L mhd. mŒZe ahd. mŒZa + ahd. meZ 2 L mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic / 2 L mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat / 1 L mhd. sch•Ze ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo 1 L mhd. spoete ahd. spŒti 1 L mhd. stoete ahd. stŒti 2 L mhd. topŒZje, topŒZe (aus Lat.) / 2 L mhd. trib•te (aus Lat.) /
VI. Sens appareil mesure physique pirate genou tard permanent topaze tribut
Enfin, parmi les termes du Type 5, ceux en bleu, au nombre de trois, attestent un changement (ou une variation) capital(e), en ce qui concerne le calcul de la longueur vocalique, dans la nature de la consonne intervocalique, qui est, dans les trois cas, sourde en MHA. La consonne intervocalique est cepedendant vois•e dans NHA roden "enlever": si le voisement de la consonne est ant•rieur ‚ la r•gularisation de la quantit• vocalique, la voyelle ne pr•c•dait pas une occlusive sourde, mais une occlusive vois•e, ce qui lui a permis de s'allonger, en d•pit de la pr•sence de schwa. MHA h‹ken (> NHA H[aa]ken) semble comporter une "fausse" obstruante sourde, si l'on en croit la longueur de la voyelle tonique en NHA. Pfeifer (1989) r•v€le par ailleurs que l'occlusive sourde du MHA est en r•alit• issue d'une occlusive vois•e du VHA., ce qui pourrait constituer un indice concernant la v•ritable identit• de la consonne intervocalique. Je ne peux cependant pas consid•rer que la pr•sence d'une consonne vois•e en VHA est la cause directe de l'absence d'abr€gement en MHA, ce qui est peu souhaitable car cela reviendrait ‚ m•ler diachronie et synchronie (par ailleurs, les locuteurs du MHA ne connaissaient certainement pas la forme de VHA). Enfin, MHA kemen‹te est une forme secondaire de MHA kemen‹t, kemen‹de, kemen‹d: tout porte ‚ croire que soit (1) la consonne intervocalique n'est, en r•alit• pas sourde, soit (2) la consonne est finale (donc la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e finale). Il s'agit par ailleurs probablement d'un emprunt: les termes allemands sont accentu•s sur la premi€re voyelle, alors que l'accent, dans celui-ci se situe sur la derni€re voyelle (il s'agit effectivement, selon Pfeifer (1989) d'un emprunt, ant•rieur au VHA, ‚ la langue latine).
-157-
IV. 2. Analyse
(109) VVT "irr•guliers" – Type 5:
Type 5 (20 formes)
I. NHA Kemenate roden Haken strafen Sch‡fer schlafen fl…–en ‡sen Schlo–e sto–en Stra–e Schnake Atem Gr‡te gr‡tschen raten Schote schroten tuten zeter
II. III. IV. V. VI. IV LV MHA VHA Sens 3 L mhd. kemenŒte, kemenŒd, kemenŒde, kemenŒt ahd. keminŒta chambre de bonne 1 L mhd. r•ten / enlever 1 L mhd. hŒken ahd. hŒggo clou 1 L mhd. strŒfen / punir 1 L mhd. schaefer, sch‡faere ahd. scŒfŒri, scŒferi berger 1 L mhd. slŒfen ahd. slŒfan dormir 1 L mhd. vloe–en / transporter 1 L mhd. aeZen / brouter 1 L mhd sl•Ze / gr•lon 1 L mhd. st•Zen ahd. st•Zan pousser 1 L mhd. strŒZe ahd. stŒZa rue 1 L mhd. snŒke / cousin 1 L mhd. Œtem ahd. Œtum souffle 1 L mhd. groete aus mhd. grŒt / arr•te 1 L cf. gr‡ten / sauter 1 L mhd. rŒten ahd. rŒtan deviner 1 L spmhd. sch•te / cosse 1 L mhd. schr•ten ahd. scr•tan moudre grossi€rement 1 L mhd. t•ten / corner (cor) 1 L mhd. z•ter, z•ther / crier
Seuls les 17 termes en rouge constituent un v•ritable probl€me ‚ la th•orie: /f/ (3 termes seulement), /s/ (1 forme seulement), /s/ (4 termes), /k/ (de mani€re exeptionnelle, il est vrai) et /t/ (dont le comportement schizophr€ne a d•j‚ •t• mis en •vidence) n'engendrent pas, dans 17 mots seulement, l'abr€gement de la voyelle tonique, sans que cela soit caus• par le fait que la voyelle tonique est une diphtongue, ancienne ou moderne.
-158-
IV. 2. Analyse
IV.2.2.1.3Bilan Il semble, jusqu'‚ pr•sent, que l'abr€gement et l'allongement d'une voyelle tonique sont li•s: a. d'une part, ‚ la nature de la syllabe dans laquelle elle se trouve (syllabe ouverte (MHA houbet > NHA haupt "important") vs. syllabe ferm•e (MHA rinde > NHA Rinde "•corce")); b.d'autre part, ‚ la position de la syllabe dans la chaŽne parl•e (syllabe ferm•e interne (MHA halten > NHA halten "tenir") vs. syllabe ferm•e finale (MHA kal > NHA kahl "chauve")); c. par ailleurs, quand la voyelle tonique se trouve en syllabe ouverte, ‚ la qualit• de la voyelle qui se trouve dans la syllabe suivante (vraie voyelle vs. schwa, Cf. (110)):
(110) Vraie voyelle vs. schwa: I. Vraie voyelle Identit• de la consonne intervocalique -b /b/ -d /d/ -l /l/ -m /m/ -n /n/ -r /r/ -w /w/ -f /f/ -s /z/ -Z /s/ -t / -d /t/
II. Schwa
a. MHA
b. NHA
c. Sens
a. MHA
b. NHA
c. Sens
kobolt predige, bredige soelic hemisch w•nic herinc •wic eph…u, schaefaere rŽsach topaZŽus zŽdung
K[:]bold Pr[:]digt s[:]lig h[:]misch w[:]nig H[:]ring [:]wig [:]feu, Sch[:]fer R[]sig Top[]s Z[]tung
lutin sermon combl€ hargneux peu hareng €ternel lierre, berger bois mort topaze journal
ribe wider br‰elen hŒmer doner bl•ren •we rifel gl•se r‰eZel vlederen
R[]ppe W[]dder br[]llen H[]mmer D[]nner pl[]ren [:]he R[]ffel Gl[]sse R[]ssel fl[a]ttern
cŒte b€lier crier marteau tonnerre pleurnicher mariage ? commentaire trompe papillonner
d. et enfin, dans les cas oƒ la syllabe suivante contient un schwa, ‚ l'identit• de la consonne intervocalique (les consonnes sourdes semblent emp•cher la pr•sence de voyelles longues (MHA gater > NHA Gatter "barri€re") vs. les consonnes vois•es engendrent la pr•sence d'une voyelle longue en NHA (MHA made > NHA Made "asticot")).
-159-
IV. 2. Analyse
Une telle th•orie permet, par ailleurs, de rendre compte d'un nombre important de termes (3459), soit 89,15 % du corpus total. Les contrevenants identifi•s dans les paragraphes pr•c•dents sont report•s ci-dessous:
(111) Contrevenants: I. NHA
MHA VVT = NHA VVT
MHA VT > NHA VVT
MHA VVD > NHA VD
strafen Sch‡fer schlafen fl…–en ‡sen Schlo–e sto–en Stra–e Schnake Atem Gr‡te gr‡tschen raten Schote schroten tuten zeter beten Bote j‡ten Kate(n) Kater kneten Knoten Kr…te Met treten Vater waten Zote Quaddel Widder Troddel B…ller Koller D‡mmerung Hammel Hammer hemmen Kammer kommen sammeln Semmel Sommer tummeln fromm Donner Granne
II. III. IV LV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L B B B B B B B B B B B B B B B B B B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. strŒfen / punir mhd. schaefer, sch‡faere ahd. scŒfŒri, scŒferi berger mhd. slŒfen ahd. slŒfan dormir mhd. vloe–en / transporter mhd. aeZen / brouter mhd sl•Ze / gr•lon mhd. st•Zen ahd. st•Zan pousser mhd. strŒZe ahd. stŒZa rue mhd. snŒke / cousin mhd. Œtem ahd. Œtum souffle mhd. groete aus mhd. grŒt / arr•te cf. gr‡ten / sauter mhd. rŒten ahd. rŒtan deviner spmhd. sch•te / cosse mhd. schr•ten ahd. scr•tan moudre grossi€rement mhd. t•ten / corner (cor) mhd. z•ter, z•ther / crier mhd. beten ahd. bet•n prier mhd. bote ahd. boto messager mhd. geten, jeten ahd. getan, jetan arracher mhd. kote, fnhd. kot ? / petite ferme mhd. kater(e ) ahd. kataro chat (mŒle) mhd. kneten ahd. knetan p•trir mhd. knote ahd. knoto nœud mhd. krote, krete, kr…te ahd. krota, kreta crapaud mhd. mete ahd. meto hydromel mhd. treten ahd. tretan appuyer mhd. vater ahd. fater p€re mhd. waten ahd. watan passer, traverser mhd. zote ahd. zato histoire paillarde mhd. ? ahd. quedilla plaque prurigineuse mhd. wider ahd. widar b•lier fnhd. tradel ahd. trŒdi, trŒda ? mhd. boler, p…ler sur ahd. bol•n tambour mhd. kolera, kolre ahd. koloro crise de col€re mhd. demerunge ahd. themar-unga cr•puscule, aube mhd. hamel ahd. hamal mouton mhd. hamer ahd. hamar marteau mhd. hamen ahd. ? entraver mhd. kamer(e ) ahd. camara chambre (m•tiers) mhd. komen ahd. queman venir spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen ahd. saman•n cueillir mhd. simel(e ), semel(e ) ahd. simula petit pain mhd. sumer ahd. sumar •t• mhd. tumel ahd. ? s'•battre mhd. vrome ahd. frume pieux mhd. doner ahd. thonar tonnerre mhd. grane ahd. grana barbe
-160-
IV. 2. Analyse
J'ai par ailleurs mis en •vidence, dans les paragraphes pr•c•dents, le comportement "schizophr€ne" de /t/, ainsi que le fait que les diphtongues (anciennes, de mani€re g•n•rale, mais aussi certaines diphtongues modernes) sont ‚ mettre ‚ part de l'analyse, ainsi que la voyelle MHA []: MHA [], //, //, // et NHA //, //, // montrent une certaine r•sistance au ph•nom€ne d'abr€gement. Je modifierai donc quelque peu l'affirmation faite plus haut, selon laquelle TOUTES les voyelles du MHA peuvent •tre sujettes ‚ l'abr€gement: s'il est vrai que toutes les voyelles longues "simples" du MHA (c'est-‚-dire, except• les diphtongues) sont concern•es par les processus d'abr€gement, les diphtongues du MHA (au nombre de 460) restent, pour la grande majorit•, insensibles ‚ l'abr€gement. Seules 32 anciennes diphtongues sont devenues br€ves en NHA (soit 6,97 %, en rouge, Cf. (112) III.). Les autres (au nombre de 428, en vert, soit 93,03 %) ont conserv• leur longueur initiale ((112) II.)8485. (113) pr•sente les statistiques concernant les nouvelles diphtongues. (112) Anciennes diphtongues: II. NHA L
I. MHA
Diphtongues
Total
ai / ei eu ui oi au …u ‰e ou uo ie ei
III. NHA B
IV. Total
Nombre 1 (0) 1 (1) 1 (0) 3 (3) 3 (2) 9 (0) 33 (4) 69 (25) 87 (35) 96 (31) 125 (60)
Pourcentage 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 86,84 % 100 % 91,58 % 87,27 % 96,12 %
Nombre 0 0 0 0 0 0 5 (4) 0 8 (8) 14 (11) 5 (5)
Pourcentage 0% 0% 0% 0% 0% 0% 13,16 % 0% 8,42 % 12,73 % 3,88 %
1 1 1 2 3 10 38 69 95 110 129
428
93,03 %
32 (28)
6,97 %
459
84
Dans le tableau (112), figurent, ‚ c•t• des "vraies" dipthongues du MHA (en bleu: [], [], [], [], [] et []), des diphtongues issues d'un changement qualitatif, op•r• dans la transition vers le NHA, mais qui sont attest•es d€s le MHA: MHA / NHA [] est issu de MHA [] ou de MHA []; [] est issu de MHA [] ou de MHA []. Les diphtongues et , quant ‚ elles sont issues de contractions (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 135 & suiv.)). est d'origine onomatop•ique, et n'appartient pas, ‚ proprement parler, ‚ la phonologie de l'allemand. 85 Sous (112) figure, entre parenth€ses, le nombre de termes dont la diphtongue se trouvait dans des conditions id•ales d'abr€gement (syllabe ferm•e, ou devant une consonne sourde).
-161-
IV. 2. Analyse
(113) Nouvelles diphtongues:
Diphtongues
[] [] [] []
Total
I. En conditions d'abr€gement Nombre Pourcentage 117 39,93 % 65 37,57 % 30 35,29 % 0 0% 212
38,17 %
II. Hors conditions d'abr€gement Nombre Pourcentage 176 60,07 % 108 62,43 % 55 64,71 % 3 100 % 342
III. Total
61,73 %
293 173 85 3 554
Quelle peut •tre la caract•ristique des diphtongues anciennes et nouvelles qui leur procurerait la possibilit• de ne pas s'abr•ger (de s'allonger)? La premi€re alternative que l'on peut entrevoir est relative ‚ la chronologie des •v•nements. Trois types de diphtongues doivent •tre diff•renci•es: (a) les anciennes diphtongues qui deviennent des monophtongues (monophtongaison du NHA; Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 43)): MHA l[]p > NHA l[:]b "adorable"; (b) celles qui demeurent des diphtongues, mais dont la qualit• varie sensiblement (changement qualitatif; Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 44)): MHA b[]ze > NHA B[]ze "teinture"; (c) et les nouvelles diphtongues issues de la diphtongaison des voyelles hautes du MHA (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 42)): MHA pfŠfe > NHA Pfeife "pipe". Le processus d'abr€gement affecte exclusivement les voyelles simples (et longues) du MHA. Autrement dit, si les anciennes diphtongues [], [] et [] (a) ne se sont pas encore monophtongu•es lorsque la langue r•gule la quantit• vocalique, elle ne peuvent •tre affect•es par l'abr€gement (le processus de monophtongqison "nourrit" la r€gle d'abr€gement). De m•me, les anciennes diphtongues (b), sujettes ‚ un changement qualitatif ne sont pas des monophtongues et ne peuvent donc •tre affect•es par l'abr€gement. Inversement, si certaines anciennes monophtongues (c) se sont diphtongu•es avant la r•gulation de la quantit• vocalique, la description structurale n•cessaire ‚ l'abr€gement n'est plus pr•sente (elles sont devenues des diphtongues; l'abr€gement ne concerne que les longues monophtongues: la diphtongaison emp•che la r€gle d'abr€gement de s'appliquer).
-162-
IV. 2. Analyse
Il existe ‚ cela une seconde alternative, que je ne ferai que mentionner dans ce m•moire. Les longues monophtongues et les diphtongues ne sont pas similaires en tous points. Si elles sont toutes deux analys•es comme •tant associ•es ‚ deux unit•s de temps sur le squelette, une diff•rence majeure existe entre une longue monophtongue et une diphtongue: une diphtongue, contrairement ‚ une (longue) monophtongue, est un segment complexe, dans la mesure oƒ il est compos• de deux •l•ments diff•rents (en timbre). La v•ritable r•ponse ‚ la question de la r•sistance des diphtongues ‚ l'abr€gement se trouve tr€s certainement dans leur complexit•. Il ne s'agit l‚ que d'une hypoth€se, mais elle m•rite cependant d'•tre approfondie dans des travaux ult•rieurs. Je consid€rerai donc, jusqu'‚ la fin de ce m•moire, que la r•sistance des diphtongues vis-‚-vis du processus d'abr€gement est tout simplement li•e ‚ l'ordre dans lequel les diff•rents processus de diphtongaison, de monophtongaison et d'abr€gement ont affect• les formes consid•r•es.
J'ai, jusqu'‚ pr•sent, examin• certains des contrevenants ‚ la th•orie pr•sent•e dans ce chapitre et son application ‚ la gestion de la longueur vocalique: ceux dont la voyelle tonique demeure ou devient br€ve en NHA, malgr• le fait qu'elle se trouve en syllabe ouverte (MHA gater, n‹ter > NHA Gatter "barri€re", Natter "couleuvre"). La bri€vet• des voyelles modernes, est, dans ce cas l‚, due au fait que schwa n'a pas la capacit• de positionner la voyelle de la syllabe pr•c•dente en syllabe ouverte. Les formes dont la voyelle tonique (en syllabe ouverte en MHA), pr•c€de •galement un schwa, s'allonge (ou demeure longue) dans la transition vers le NHA (MHA edel, ‹der > NHA edel "noble", Ader "veine"), m'ont par ailleurs permis de mettre en •vidence le r•le du voisement de la consonne intervocalique sur la quantit• de la voyelle qui la pr•c€de: si une voyelle tonique est suivie d'une consonne vois•e, elle sera longue en NHA; si elle est au contraire suivie d'une consonne sourde, elle sera br€ve en NHA. Il convient maintenant de consid•rer les termes dans lesquels la voyelle tonique demeure (IV.2.2.2.1.) ou devient (IV.2.2.2.2.) br€ve en syllabe ferm•e finale.
IV.2.2.2 Voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale J'ai, en d•but de chapitre, •mis l'hypoth€se qu'une syllabe ferm•e n'engendrait pas, en allemand, la bri€vet• de la voyelle tonique qu'elle comporte. (114) est un rappel des donn•es fournies sous (83), qui montrent que, dans la grande majorit• des cas, une voyelle ne s'abr€ge pas, ou au contraire s'allonge si elle se trouve en syllabe ferm•e finale: -163-
IV. 2. Analyse
(114) Allongement et absence d'abr€gement devant consonne finale: I. II. MHA: _ C# NHA: VVC# a. Absence d'abr€gement (378 – 96,68 % des termes au gabarit MHA VVC#)
b. Allongement (138 – 42,86 % des termes au gabarit MHA VC#)
wŽp loer krŒm rŒt schŒf nŒch grap ar lam met hof ruch
Weib leer Kram Rat Schaf nach Grab Aar lahm Met Hof Ruch
III. Sens bonne femme vide bazar conseil mouton apr€s tombe aigle paralys• hydromel cour odeur
Cependant, si, dans les termes sous (114), la consonne finale ne se comporte pas comme une coda, elle semble •tre une coda r•guli€re dans les termes qui sont examin•s dans les sections suivantes, dont la voyelle radicale demeure br€ve dans la transition vers le NHA. Deux cas de figure sont envisageables: soit (IV.2.2.2.1.) une voyelle, initialement br€ve, ne s'allonge pas; soit (IV.2.2.2.2.), une voyelle initialement longue s'abr€ge. Je consid•rerai, l'une apr€s l'autre, ces deux situations dans les paragraphes suivants.
IV.2.2.2.1Absence d'allongement Le premier ensemble que j'examinerai comporte 182 termes exactement, dont la voyelle, initialement br€ve en MHA, ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA, bien qu'elle se trouve en syllabe ferm•e finale. Un •chantillon repr•sentatif en est donn• sous (115).
-164-
IV. 2. Analyse
(115) MHA V C # = NHA V C #:
Type 1: (18 termes)
Type 2: (46 mots)
Type 3: (2 formes)
Type 4: (1 terme)
Type 5: (15 mots)
Type 6: (102 termes)
I. NHA ab ob weg dick Blick dann Schlamm Wette Sinn Kuss
II. III. IV. IV LV MHA 1 B mhd. ab 1 B mhd. ob 1 B mhd. in wec > enwec 1 B mhd. dic 1 B mhd. blic 1 B mhd. dan 1 B spmhd. slam (Gen. slammes) 1 B mhd. wet 1 B mhd. sin 1 B mhd. kus, kos
V. VHA ahd. aba, ab ahd. oba / ahd. thicki ahd. blic ahd. thanne ahd. ? ahd. wetti ahd. sin ahd. kus
VI. Sens ‚ partir de si parti gros, •pais regard ensuite boue, vase pari sens baiser
Molch
1
B
mhd. mol
ahd. mol, mol(l)o, molm, molt
triton
Brille Barre Palast Bruch Griff Schaff
1 1 2 1 1 1
B B B B B B
mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.) mhd. bar (du Frz.) mhd. palas (du Frz.) mhd. bruch mhd. grif mhd. schaf
/ / / ahd. bruh ahd. -grif ahd. scaf
lunette barri€re palais rupture poign•e tonneau
Les termes sous (115), qui contreviennent a priori ‚ la r•gularit• observ•e plus haut, peuvent •tre regroup•s selon six types distincts. Les termes du premier type (18 au total; Cf. Annexe 5.11) ont la particularit• d'•tre des formes qui ne sont que tr€s rarement accentu•es (liste de mots): si la voyelle radicale n'est pas susceptible de porter un accent, elle ne peut s'allonger dans la transition vers le NHA, comme je l'ai d•j‚ montr• plus t•t (Cf. p. 135). Il s'agit, pour la plupart, de pr•positions, de conjonctions ou de clitiques.
Le Type 2 (Annexe 5.12) est compos• de termes dans lesquels la consonne posttonique, qui est a priori simple, est en r•alit• bi-positionnelle: pour certaines formes (quand il est disponible), le g•nitif expose une v•ritable g•min•e (il en est ainsi pour MHA zol (G•n. zolles) > NHA Zoll "douane" – les formes de VHA, quand elles sont disponibles, exposent •galement des g•min•es). Le fait ainsi identifi• est bien connu des grammairiens: il s'agit du processus de "simplification des g•min•es" ("Geminatenvereinfachung" Cf. Braune (1987: ‹ 92 f)) qui affecte, d€s le VHA, les g•min•es en fin de mot, et dont les effets sont •galement perceptibles en MHA (Cf. •galement Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 98)). Enfin, certains termes (c'est le cas de MHA gel / gelwes > NHA gelb (VHA gelawes)) poss€dent une apparente consonne simple finale qui masque l'existence d'un cluster
-165-
IV. 2. Analyse
consonantique. Dans ce dernier cas, la voyelle tonique ne se trouve donc pas v•ritablement devant une consonne simple finale: elle demeure br€ve en NHA.
Les deux termes du Type 3 sont similaires ‚ ceux du Type 2, en cela que le caract€re "simple" de leur consonne finale peut •tre mis en doute: MHA sin et kus ont des d•riv•s qui comportent une v•ritable g•min•e (MHA sinnen, k„ssen). Or, la g•min•e pr•sente dans les formes d•riv•es provient n•cessairement de la racine: d€s le VHA, les g•min•es, quand elles se trouvent en position finale absolue (_#) ou devant une consonne (_C) sont (graphiquement ou •galement sur le plan plon•tique?) confondues avec les graph€mes simples (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 98)) correspondants. Le Type 4 ne concerne qu'un seul terme: MHA mol > NHA Molch. La fricative v•laire du NHA n'est pas originellement pr•sente dans la forme du MHA. Il s'agit, selon Pfeifer (1989), d'une innovation datant du XV€me si€cle: lors de la r•gularisation de la quantit• vocalique, ‚ droite de la consonne finale, aux d•buts du MHA, est adjointe la fricative v•laire. La voyelle radicale est donc suivie de plus d'une consonne finale et peut donc s'abr•ger. Le Type 5, quant ‚ lui, comprend des emprunts (15) (Cf. Annexe 5.15) qui datent pr•cis•ment du MHA ou du VHA: il s'agit donc d'emprunts r•cents, par rapport au ph•nom€ne qui nous int•resse (l'allongement a lieu dans cette m•me p•riode). Ces 15 termes doivent donc •tre tenus ‚ l'•cart de l'analyse: en tant qu'emprunts r•cents, ils ont un statut particulier dans la langue, quand celle-ci r•gularise la longueur des voyelles toniques. Enfin, le Type 6 (Annexe 5.16) regroupe 102 termes dont la th•orie ne peut rendre compte, et qui repr•sentent pr€s de 32 % des termes dont la voyelle tonique du MHA se trouve en syllabe ferm•e finale. Quelle peut-•tre leur particularit•? J'ai identifi•, sous IV.2.1., le fait que l'identit• de la consonne post-tonique est un facteur ‚ prendre en consid•ration lorsqu'il s'agit de pr•dire la longueur de la voyelle qui pr•c€de. Le tableau (116) pr•sente le devenir des voyelles toniques anciennement br€ves suivies d'une consonne finale, selon l'identit• de la consonne post-tonique.
-166-
IV. 2. Analyse
(116) Devenir des voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale: II. NHA longue
I. MHA br€ve Nb
Pourcentage 81,82%
-b
9
MHA schu/b/ > NHA Schub "pouss•e"
-d
11
MHA ra/d/ > NHA Rad "roue"
-g
9
MHA sla/g/ > NHA Schlag "coup"
-c
1
100% 90% 4,35% > NHA
-k
MHA schoc Schaukel "balan„oire"
0
0%
III. NHA br€ve Nb
Pourcentage 18,18%
2
MHA ab > NHA ab "‚ partir de"
11
0
0%
11
1
MHA we/g/ > NHA weg "parti"
22
MHA stric > NHA Strick "corde"
10% 95,65% 100%
1 > NHA
Identit• de la consonne post-tonique
24%
76%
6
MHA krot > NHA Krot "crapaud"
19
MHA sat > NHA satt "rassasi•"
-p
0
0%
2
MHA snap > NHA schnapp "?"
-s
5
Mha glas > NHA Glas "verre"
-ch
2
MHA ruch > NHA Ruch "odeur"
9,09% 9,09%
6
54,55% MHA kus > NHA Kuss "baiser"
90,91%
20 > NHA
-f
1
MHA hof > NHA hof "cour"
-Z
1
MHA spiZ > NHA SpieŽ "broche"
25
-–
0
0%
1
3,85%
100%
11
MHA mich mich "moi (accusatif)"
90,91% MHA straf > NHA straff "tendu"
97,15% MHA riZ > NHA Riss "fissure"
100% > NHA
12,50%
MHA kraŽ krass "manifeste"
87,50%
-tz
1
MHA kutz > NHA Kauz "chouette"
7
MHA trutz > NHA trotz "malgr•"
-z
0
0%
6
MHA plaz > NHA Platz "place"
-l
27
MHA sal > NHA Saal "salle"
27
MHA snel > NHA schnell "rapide"
-m
10
-n
50% 47,62% MHA lam > NHA lahm "paralys•"
60,71%
17 > NHA
-r Total:
MHA sok Socke "chaussette"
-t
45,45%
MHA in ihn "il (accusatif)"
78,72%
IV. Total
100% 50% 52,38%
11 > NHA
11
MHA slam Schlamm "boue, vase"
39,29% MHA kin > NHA Kinn "menton"
21,28%
10 23 1 25 2 11 22 12 26 1 8 6 54 21 28
37
MHA schar > NHA Schar "bande"
10
MHA her > NHA Herr "monsieur"
47
137
42,95%
182
57,05%
319
Comme le montre le tableau (116), la majorit• des sonantes (91 termes concern•s, soit dans 60,67 % des termes contenant une sonante dans le contexte qui nous pr•occupe)
-167-
IV. 2. Analyse
et des obstruantes vois•es (en totalit•, 28, soit 87,5 % des occlusives vois•es) en position finale permettent ‚ la voyelle tonique de s'allonger. Cependant, il ne s'agit que d'une tendance g•n•rale. En effet, la voyelle tonique reste br€ve: dans
18,18 % des mots qui contiennent /b/ (2 termes); 10 % de ceux comportant /g/ (1 mot); 50 % des formes attestant /l/ (27 termes); 52,38 % de celles contenant /m/ (11 cas); 32,29 % de celles qui comportent /n/ (11 termes); 54,55 % des mots sontenant /z/ (6 termes);
et
21,28 % des formes qui attestent /r/ (10 mots).
Par ailleurs, la plupart des occlusives non vois•es (44 termes), ainsi que la majorit• des fricatives sourdes (70 formes concern•es) semblent emp•cher la voyelle tonique de s'allonger. L‚ encore, il ne s'agit que d'une direction g•n•rale: certaines voyelles (17, sous II.), dans ces m•mes contextes, s'allongent: 4,35 % des voyelles pr•c•dant // (1 mot); 9,09 % des voyelles suivies de // (2 termes); 9,09 % des voyelles qui pr•c€dent // (1 forme); 24 % de celles qui pr•c€dent /t/ (6 repr•sentants); 12,5 % des voyelles suivies de // (1 mot); et
3, 85 % de celles pr•c•dant // (1 terme).
Les 80 contrevenants identifi•s ci-dessus apparaissent dans les tableaux (117) et (118):
-168-
IV. 2. Analyse
(117) MHA VD# = NHA VD#: I. NHA ab ob weg all an hin von man sonst gelb Farbe Sperling Sporn Herr herb durch Molch Ball Hall hell Kristall M‰ll Zoll Schwalbe Kastell Stall Zoll Flamme Lamm Schlamm Schwamm Stamm Klamm klamm stumm dann denn Kinn Mann Farre fern Sinn Kuss Barre Birne Brille Koralle Lamelle Palast Pass Pedell Schrapnell Vasall Zypresse drall Drill Fall
II. III. IV. IV LV MHA 1 B mhd. ab 1 B mhd. ob 1 B mhd. in wec > enwec 1 B mhd. al 1 B mhd. an 1 B mhd. hin 1 B mhd. von, van 1 B mhd. man 1 B mhd. sus 1 B mhd. gel (Gen. gelwes) 1 B mhd. var 1 B mhd. spar 1 B mhd. spor 1 B mhd. her 1 B mhd. har, her 1 B mhd. dur 1 B mhd. mol 1 B mhd. bal 1 B mhd. hal 1 B mhd. hel 2 B mhd. kristal 1 B mhd. mul 1 B mhd. zol (Gen. zolles) 1 B mhd. swal 2 B mhd. kastel 1 B mhd. stal 1 B mhd. zol; fnhd. zol 1 B mhd. vlam 1 B mhd. lam 1 B spmhd. slam (Gen. slammes) 1 B mhd. swam 1 B mhd. stam (Gen. stammes) 1 B mhd. klam 1 B mhd. klam 1 B mhd. stum 1 B mhd. dan 1 B mhd. den; fnhd. denn 1 B mhd. kin 1 B mhd. man (mannes) 1 B mhd. var 1 B mhd. ver 1 B mhd. sin 1 B mhd. kus, kos 1 B mhd. bar (du Frz.) 1 B mhd. bir 1 B mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.) 2 B mhd. koral (du Frz.) 2 B mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel 2 B mhd. palas (du Frz.) 1 B mhd. pas (du Frz.) 2 B spmhd. pedel (du Lat.) 2 B sur H. Schrapnel (Eng.) 2 B mhd. vassel, vassal (du Frz.) 2 B mhd. zipres 1 B mhd. drel (cf. drillen) 1 B mhd. drel (cf. drillen) 1 B mhd. val
-169-
V. VHA ahd. aba, ab ahd. oba / ahd. al ahd. an(a) ahd. hina ahd. fon(a), fan(a) ahd. man ahd. sus ahd. gelo (Gen. gelawes) ahd. far(a)wa ahd. sparo ahd. sporo ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o ahd. ? ahd. thuruh ahd. mol((l)o), molm, molt ahd. bal, ballo sur ahd. hell-an sur ahd. hell-an ahd. kristallo ahd. mulli ahd. zollo ahd. swal(a)wa ahd. kastel, kastella, kastelŽn ahd. stal (Gen. stalles) ahd. zol ahd. flamma (du Lat.) ahd. lamb ahd. ? ahd. swam(mo), swamb(o) ahd. stam ahd. klam, klamma ahd. ? ahd. stum (Gen. stummes) ahd. thanne ahd. thenni ahd. kinni ahd. man ahd. far, farro ahd. ferro, fer ahd. sin ahd. kus / ahd. pira, bira (du Lat.) / / / / / / / / ahd. cipres, cypres (du Lat.) ahd. ? / ahd. fal
VI. Sens ‚ partir de si parti tout pr€s jusqu'‚ de on sinon jaune couleur moineau •peron monsieur Œpre ‚ travers triton balle r•sonnance clair cristal d•chets pouce hirondelle oppidum •table douane flamme agneau boue, vase •ponge tronc gorge angourdi muet ensuite car, donc menton homme jeune taureau lointain sens baiser barri€re poire lunette corail lamelle palais passe concierge ? vassal cipr€s plantureux rabŒchage cas
IV. 2. Analyse
Fell Schall schnell toll voll Damm Grimm Trumm Bann Zinn blass
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B
mhd. vel mhd. schal mhd. snel mhd. tol, dol mhd.vol mhd. tam fnhd. grim mhd. drum, trum; fnhd. trum mhd. ban mhd. zin, cin mhd. blas
ahd. fel ahd. scal ahd. snel ahd. tol ahd. fol ahd. ? ahd. ? ahd. thrum ahd. ban ahd. zin ahd. blas
fourrure bruit rapidement super plein barrage courroux ? envo•tement •tain pŒle
(117) r•pertorie les termes dont la voyelle tonique n'a pas abr•g•e en pr•sence d'une consonne vois•e. Les termes en bleu, vert, violet et rouge ont d•j‚ •t• discut•s dans la section pr•c•dente: il s'agit respectivement de formes qui ne portent aucun accent (9), de termes dont la consonne finale a priori simple cache l'existence d'un cluster consonantique (7), ou d'une g•min•e (24), et d'emprunts (11). Enfin, seules les formes rest•es en noir sont celles qui ne peuvent •tre consid•r•es autrement qu'exceptionnelles: elles ne peuvent •tre int•gr•es ni ‚ la th•orie de base, ni ‚ son "am•lioration" (consid•ration du voisement de la consonne post-tonique). Les consonnes qui n'ont pas les effets que l'on attend d'elles sont les suivantes: /s/ (1 forme), /l/ (8 termes), /m/ (3 formes) et /n/ (2 mots). Les cas probl•matiques sont par ailleurs minoritaires: la forme contenant /s/ repr•sente moins de 10 % des termes contenant /s/; /l/ et /n/ ont un comportement probl•matique dans respectivement 14,81 % et 7,14 % des cas. /m/ a un comportement schizophr€ne.
(118) MHA VT# > NHA VVT#: I. II. III. NHA IV LV Staat 1 L Schaukel 1 L gleich 1 L Kauz 1 L Schrat 1 L Krot 1 L Kr…te 1 L Ruch 1 L Hof 1 L Met 1 L Spat 1 L Spie– 1 L
IV. MHA mhd. stat (aus Mnd.) mhd. schoc, schuc mhd. g(e )lich fnhd. Kutz mhd. schrat, schraZ mhd. krot mhd. krot mhd. ruch mhd. hof mhd. met mhd. spat mhd. spiZ
V. VHA / / ahd. gilŽhho, gilŽh ? ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. krote, krota ahd. krota, kreta ahd. ? sur ahd. riohhan ahd. hof ahd. meto ahd. spat ahd. spiZ
VI. Sens •tat balan„oire m•me chouette ? crapaud crapaud odeur cour hydromel spath broche
L'ensemble sous (118), qui ne comporte que 12 termes, comprend les formes dont la voyelle tonique est devenue longue en NHA, malgr• le fait qu'elle soit suivie d'une consonne sourde. Il est constitu• des •l•ments suivants:
-170-
IV. 2. Analyse
- un emprunt au Moyen Bas Allemand ("Mittelniederdeutsch", en rouge), qui peut •tre laiss• en marge de l'analyse; - trois termes dont l'ancienne monophtongue du MHA a diphtongu• lors de la transition vers le NHA (en bleu: les diphtongues – Cf. IV.2.2.1.2. – ont un statut particulier vis-‚-vis des processus •tudi•s); - enfin, les termes en violet, au nombre de 8, qui contiennent une consonne non vois•e finale. La th•orie pr•voit donc, dans ces cas-l‚, la pr•sence d'une voyelle br€ve en NHA. Cependant, la voyelle tonique devient longue malgr• tout. Ces formes constituent un groupe de contrevenants ‚ la r•gularit• observ•e plus haut, dont la th•orie ne peut rendre compte. Quatre consonnes sont concern•es: /t/ (5 termes), /f/ (une forme seulement), /ch/ (un mot), et /s/ (un terme). Il semble donc que (exception faite des contrevenants mentionn•s plus haut et report•s sous (119)), en syllabe ferm•e finale, une voyelle tonique puisse s'allonger si et seulement si la consonne qu'elle pr•c€de est vois•e (occlusive, fricative ou sonante: /b, d, g/, /z/, /l, m, n, r/). Si la consonne finale est non vois•e (occlusive, fricative ou "affriqu•e": /p, t, k/, /f, s/, /ts/), la voyelle tonique reste br€ve. De nouveau (Cf. IV.2.1.), /t/ montre des particularit•s: il permet (5 termes), et tant•t emp•che (dans 19 cas) l'allongement de la voyelle tonique. 22 formes seulement contreviennent ‚ l'analyse propos•e:
-171-
IV. 2. Analyse
(119) Contrevenants:
A. MHA VD# / VR# = NHA VD# / VR#
B. MHA VT# > NHA VVT#
I. NHA drall Drill Fall Fell Schall schnell toll voll Damm Grimm Trumm Bann Zinn blass Schrat Krot Kr…te Met Spat Hof Spie– Ruch
II. III. IV LV 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA mhd. drel (cf. drillen) mhd. drel (cf. drillen) mhd. val mhd. vel mhd. schal mhd. snel mhd. tol, dol mhd.vol mhd. tam fnhd. grim mhd. drum, trum; fnhd. trum mhd. ban mhd. zin, cin mhd. blas mhd. schrat, schraZ mhd. krot mhd. krot mhd. met mhd. spat mhd. hof mhd. spiZ mhd. ruch
V. VHA ahd. ? / ahd. fal ahd. fel ahd. scal ahd. snel ahd. tol ahd. fol ahd. ? ahd. ? ahd. thrum ahd. ban ahd. zin ahd. blas ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. krote, krota ahd. krota, kreta ahd. meto ahd. spat ahd. hof ahd. spiZ ahd. ? sur ahd. riohhan
VI. Sens plantureux rabŒchage cas fourrure bruit rapidement super plein barrage courroux ? envo•tement •tain pŒle ? crapaud crapaud hydromel spath cour broche odeur
Cette analyse peut-elle •galement •tre appliqu•e aux formes de MHA qui attestent une voyelle longue?
IV.2.2.2.2Abr€gement Le nombre d'abr€gements en syllabe ferm•e finale est moins cons•quent que celui d'absences d'allongement (184) dans le m•me contexte: seuls 11 termes sont concern•s. Ils sont report•s sous (120).
(120) MHA VVC# > NHA VC#: II. III. IV. MHA IV LV Barre 1 B mhd. bŒr (du Frz.) Pergament 3 B mhd. permŽt, pergmŽt (du Lat.) quitt 1 B mhd. quŽt (du Frz.) Smaragd 2 B mhd. smarŒt, smarac (du Lat.) Schuppe 1 B mhd. schuop(e) juchen 1 B sur mhd. j•ch fangen 1 B mhd. vŒn lassen 1 B mhd. lŒn, lŒZen Kniff 1 B tardif sur kneif-en fromm 1 B mhd. vr•m Schmiss 1 B sur schmei–-en Quatsch 1 B ? mhd. quŒt Geschoss 2 B mhd. gesch•Z I. NHA
-172-
V. VHA
VI. Sens
/ / / / ahd. scuob(b)a ahd. ? ahd. fŒhan (Germ. *fanhan) ahd. lŒZan, lŒn / ahd. frume / / ahd. giscoZ
barri€re parchemin quitte •meraude •caille exulter attraper laisser truc pieux balafre connerie •tage
IV. 2. Analyse
Certaines des formes sous (120) sont des emprunts (termes en rouge), et peuvent (doivent) donc •tre consid•r•es comme marginales. L'identit• de la consonne finale dans les termes en bleu peut par ailleurs •tre discut•e (4 formes): si le segment consonantique est simple dans la forme de MHA, les formes de VHA et / ou de NHA ou des formes secondaires de MHA semblent sugg•rer que tel n'est pas le cas. En effet, MHA schuop (> NHA Schuppe) est issu du VHA scuobba, qui contient une g•min•e (la g•min•e est par ailleurs toujours graphiquement pr•sente en NHA, bien qu'elle ait d•vois•), ceci peut •tre un indice de la pr•sence d'une g•min•e. MHA v‹n (> NHA fangen "attraper") est, quant ‚ lui, •tymologiquement li• ‚ VHA f‹han (Cf. forme secondaire MHA f‹han) qui est lui-m•me issu d'une forme germanique comportant un cluster post-tonique (GERM. *fanhan). La longueur de la voyelle moderne est par ailleurs, comme l'indique la pr•sence d'un cluster post-tonique en NHA (/ng/), d•termin•e sur la base de la forme contenant ce m•me cluster, et non sur les formes MHA v‹n, v‹han. MHA jˆch (NHA juchen "exulter") contient en r•alit• une g•min•e: le graph€me du MHA repr•sente synchroniquement une g•min•e (Cf. III.1.), qui est issue de l'ancienne g•min•e // () du VHA (et du germanique) (Cf. MHA r‹che < VHA (w)r‹hha). Enfin, MHA l‹n est une forme secondaire de MHA l‹Zen (issue de VHA l‹Zan). Selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 153), le graph€me est dans la forme MHA lŒZen est une g•min•e, dont la simplification graphique est li•e ‚ la pr•sence d'une voyelle longue ‚ sa gauche. Si l'on n'adh€re pas ‚ la proposition de Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 153), la voyelle tonique longue du MHA pr•c€de une obstruante sourde, ce qui engendre n•anmoins sa bri€vet• en NHA (Cf. IV.2.2.1.). Les termes en bleu sont ‚ consid•rer plus attentivement. Ils sont de v•ritables exceptions ‚ la th•orie de base: bien que la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e finale, celle-ci ne demeure pas longue dans la transition vers le NHA. J'ai montr•, dans les sections pr•c•dentes, que la longueur des voyelles toniques d•pend de l'identit• de la consonne qui la suit: une voyelle est longue si elle est suivie d'une consonne vois•e, et br€ve si la consonne qui la suit est sourde. Ce raisonnement peutil •tre appliqu• aux termes dont la voyelle tonique est longue en MHA? Le tableau (121) pr•sente les diff•rents cas de figure observ•s, en consid•rant la longueur moderne de la voyelle tonique ainsi que l'identit• (MHA) de la consonne qui la suit:
-173-
IV. 2. Analyse
(121) Devenir des s•quences MHA VVC#: II. NHA L
I. MHA L Nombre
Identit• de la consonne post-tonique
Total:
III. NHA B
Pourcentage 100 %
IV. Total
Nombre
Pourcentage
0
0%
11
0
0%
6 11
-b
11
MHA lei/b/ > NHA Laib "corps"
-d
6
MHA klei/d/ > NHA Kleid "robe"
-g
11
MHA krie/g/ > NHA Krieg "guerre"
0
0%
-p
0
0%
1
MHA schuop > NHA Schuppe "•caille"
-t
54
MHA brŒt > NHA Brot "pain"
4
MHA quŠt > NHA quitt "quitte"
-f
25
MHA schwŒf > NHA Schwof "?"
1
MHA kneif> NHA Kniff "truc"
26
-s
22
MHA lŒs > NHA los "parti"
0
0%
23
-–
1
MHA strˆŽ > NHA StrauŽ "bouquet"
0
0%
1
-sch
5
MHA bˆsch > NHA Bausch "tampon"
0
0%
5
-ch
39
MHA gelŠch > NHA gleich "m•me"
1
0%
39
-Z
26
MHA stŒZ > NHA StoŽ "pouss•e"
1
MHA geschŒZ > NHA Geschoss "•tage"
27
-tz
1
MHA kautz > NHA Kauz "chouette"
0
0%
1
-z
2
MHA gŠz > NHA Geiz "avarice"
0
0%
2
-l
32
MHA str‹l > NHA Strahl "rayon"
0
0%
32
-m
24
MHA strŒm > NHA Strom "courant"
1
MHA vrˆm > NHA fromm "pieux"
-n
67
-r
48
MHA j‹r > NHA Jahr "ann•e"
-h
2
MHA rŒh > NHA roh "ru"
100 % 100%
93,10 % 96,15 % 100 % 100 % 100 % 100 % 96,30 % 100 % 100 % 100 % 96 % 97,10 % MHA kr‰n > NHA Kren "raifort"
97,96 % 100 %
376
100 % 6,90 % 3,85 %
3,70 %
4% 2,90 %
1 58
25
2
MHA l‹n > NHA lassen "laisser"
1
MHA b‹r > NHA Barre "barri€re"
49
0
0%
2
2,04 %
12
69
388
Le tableau ci-dessus semble indiquer que le voisement de la consonne post-tonique est de peu d'incidence sur la longueur moderne de la voyelle tonique: la plupart demeurent
-174-
IV. 2. Analyse
longues en NHA (dans 376 formes, soit dans 96,66 % des cas). Cependant, si certaines voyelles sont demeur•es longues dans la transition vers le NHA quelle que soit l'identit• de la consonne qui la suit, AUCUNE voyelle suivie d'une occlusive vois•e ne s'est abr•g•e. Par ailleurs, le nombre de voyelles devenues br€ves en NHA en pr•sence d'une sonante ou d'une fricative vois•e est peu important: seuls 4 termes sont concern•s (MHA f‹n, l‹n, vrˆm, b‹r > NHA fangen, lassen, fromm, Barre). Les deux ensembles de termes (en violet sous (121) II. et III.) qui contreviennent ‚ la th•orie selon laquelle seule la pr•sence d'une consonne non-vois•e intervocalique engendre l'abr€gement / le non-allongement de la voyelle tonique (en syllabe ferm•e finale) figurent sous (122) et (123) - (129). (122) pr•sente les termes dont la voyelle s'est abr•g•e malgr• le fait qu'elle ne soit pas suivie d'une consonne sourde:
(122) MHA VVD# > NHA VC#: I. NHA Barre fangen lassen fromm
II. III. IV LV 1 B 1 B 1 B 1 B
IV. MHA mhd. bŒr (du Frz.) mhd. vŒn mhd. lŒn mhd. vr•m
V. VHA / ahd. fŒhan (Germ. *fanhan) ahd. lŒZan, lŒn ahd. frume
VI. Sens barri€re attraper laisser pieux
Les formes pr•sentes sous (122) (abr€gement devant consonne vois•e) ont d•j‚ •t• trait•es dans les paragraphes pr•c•dents: il s'agit d'un emprunt (en rouge) et de termes dont le caract€re simple de la consonne intervocalique cache l'existence d'un cluster (en bleu). Seul MHA vrˆm, qui est une forme secondaire de MHA vrˆme, vrome, est un probl€me pour la th•orie d•velopp•e ici: quelle que soit la forme MHA consid•r•e (avec ou sans schwa), la voyelle tonique aurait d• demeurer longue (la consonne post-tonique est vois•e). J'ai par ailleurs d•j‚ constat• le comportement ambigu de /m/, vis-‚-vis de la longueur vocalique (Cf. IV.2.2.2.): il permet tant•t (MHA kr‹m > NHA Kram "fourbi"), et emp•che tant•t (MHA vrˆm > NHA fromm "pieux") la voyelle de devenir ou de rester longue dans la transition vers le NHA.
Les tableaux suivants ((123) ‚ (128)) pr•sentent les termes dont la voyelle tonique (longue en MHA) n'a pas abr•g• malgr• la pr•sence d'une consonne non vois•e. Les termes qui figurent dans les tableaux (123) ‚ (128) sont plus nombreux que ceux sous (122). Ce second ensemble r•unit les 156 termes dont la voyelle, longue en MHA, est demeur•e
-175-
IV. 2. Analyse
longue en NHA, bien qu'elle se trouve dans les conditions id•ales pour s'abr•ger: la consonne intervocalique est non vois•e.
(123) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 1: I. NHA Lot Muskat Ornat schief Senat Spinat Statut Tribut
II. III. IV LV 1 L 2 L 2 L 1 L 2 L 2 L 2 L 2 L
IV. MHA mhd. l•t (du Mnd.) mhd. muscŒt, (du Frz.) mhd. ornŒt (du Lat.) mhd. schŽf (du Mnd.) mhd. senŒt, du Lat. mhd. spinŒt (du Roman.) mhd. stat•t (du Lat.) mhd. trib•t (du Lat.)
V. VHA / / / / / / / /
VI. Sens fil ‚ plomb muscade habit pench• s•nat •pinard statut tribut
Les 8 formes sous (123) sont des empunts tardifs (qui datent du MHA) au Fran„ais, au Moyen Bas Allemand, au Latin ou au Roman, et doivent dont •tre consid•r•s comme marginaux;
(124) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 2: I. NHA auch Behuf bereit bleich Blut breit Brief Brut Buch Bug Eid FleiB Fleisch FlieB Fl…te Fluch Flut Fu– Gei– Glut Grie– / Gru– gut Haut hei– Huf Hut Kauf Kauz Knauf Kreis
II. III. IV LV 1 L 2 L 2 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA mhd. ouch mhd. behuof mhd. -reit mhd. bleich mhd. bluot mhd. breit mhd. brief mhd. bruot mhd. buoch mhd. buoch mhd. eit mhd. vlieZ mhd. vleisch mhd. vlieZ mhd. floit mhd. vluoch mhd.vluot mhd. vuoZ mhd. geiZ mhd. gluot mhd. grieZ mhd. gruoZ mhd. guot mhd. hout mhd. heiZ mhd. huof mhd. huot mhd. kouf fnhd. Kautz mhd. knouf mhd. kreiZ
V. VHA ahd. ouh / ahd. -reiti ahd. bleih ahd. bluot ahd. breit ahd. briaf ahd. / ahd. buoh ahd. buog ahd. eid ahd. flŽZ ahd. fleisc / / ahd. fluoh ahd. fluot ahd. fuoZ ahd. geiZ ahd. gluot ahd. grioZ / ahd. guot ahd. h•t ahd. heiZ ahd. huof ahd. huot ahd. kouf ? ahd. knouf ahd. kreiZ
-176-
VI. Sens aussi objectif pr•t bl•me sang large lettre couv•e livre proue serment z€le, application viande cours d'eau fl•te juron mar•e pied ch€vre braise, cendre semoule salut bon peau br•lant sabot chapeau achat chouette pommeau cercle
IV. 2. Analyse
Laich Lauch Lauf Leich Luk Maisch Miete Mut Niet Nut Rauch rauh / rau Reif Ried roh Ruf Ru– schief Schmauch Schuh Schuster Schweif Schwei– Seich siech Spie– Stei– StiefStute Taufe tief Traufe Tuch Vogt weich Weizen Wut
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. leich mhd. louch mhd. louf mhd. leich sur mhd. Liechen mhd. meisch mhd. miet mhd. muot mhd. niet mhd. nuot mhd. rouch mhd. rouch mhd. reif mhd. riet mhd. rouch mhd. ruof mhd. ruoZ mhd. schief (du Mnd.) mhd. smouch mhd. schuoch mhd. schuoch + s•toere mhd. sweif mhd. sweiZ mhd. seich mhd. siech mhd. spieZ mhd. stouZ mhd. stief- (*stiep?) mhd. stuot mhd. touf mhd. tief mhd. trouf mhd. tuoch mhd. voit mhd. weich mhd. weiz mhd. wuot
/ ahd. louh ahd. (h)louf ahd. leih ahd. -l•hhan / ahd. mieta ahd. muot ahd. bi(h)-niotan ahd. (h)nuot ahd. rouh ahd. r•h ahd. reif ahd. (h)riot ahd. (h)r• ahd. (h)ruof ahd. ruoZ / ahd. ? ahd. scuoh ahd. suoh + s•tŒri / s•teri ahd. sweif ahd. sweiZ ahd. seih ahd. sioh ahd. spioZ ahd. stiuZ ahd. stiof-, ? stiufi ahd. stuot ahd. toufŽ, touf, touf ahd. tiof ahd. trouf ahd. tuoh ahd. fogŒt, fogat ahd. weich ahd. (h)weizzi ahd. wuot
frai poireau course ? lucarne, •coutille mo•t, marc loyer courage rivet rainure fum•e rugueux bracelet marais cru appel suie pench• fum•e chaussure cordonnier queue sueur ? malade pique coccyx d'une autre union jument bapt•me profond goutti€re foulard, torchon… ? doux, mou bl• rage
Les 68 termes sous (124) contiennent une diphtongue, et doivent donc •tre mises ‚ part de l'analyse (comme je l'ai montr• sous IV.2.2.1.3., les diphtongues anciennes ont tendance ‚ ne pas r•duire leur quantit• lors de la transition vers le NHA, quel que soit leur contexte d'occurrence): cela est possiblement d• au fait que, le processus d'abr€gement n'a affect• que les longues monophtongues toniques, et que, lorsque la langue a r•gul• la longueur des voyelles toniques, les mots sous (124) contenaient une diphtongue.
(125) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 3: I. NHA Ruf
II. III. IV LV 1 L
IV. MHA mhd. r•f
V. VHA ahd. (h)ruof
-177-
VI. Sens appel
IV. 2. Analyse
L'unique terme du Type 3 (MHA rˆf) contient une nouvelle monophtongue, issue de la diphtongue VHA /uo/ (VHA (h)ruof), et peut donc •tre assimil• au type pr•c•dent (MHA rˆf est une forme secondaire de MHA ruof).
(126) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 4: I. NHA euch Stei– tief
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L
IV. MHA mhd. iuch mhd. stiuZ mhd. tiuf
V. VHA ahd. iuwih ahd. stiuZ ahd. tiof
VI. Sens vous coccyx profond
Les 3 formes sous (126) contiennent une ancienne diphtongue /iu/, dont la prononciation en MHA est devenue celle d'une longue monophtongue ([]), et qui correspond r•guli€rement ‚ la diphtongue NHA // (les formes contenant // et /:/ sont issues d'un processus qui n'est pas REGULIEREMENT attest• – il n'a pas lieu de mani€re syst•matique – mais qui a affect• certaines voyelles arrondies: elles sont devenues non-arrondies (Cf. "Entrundung" Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 49), Ebert & Al. (1993: ‹ L 36)). Si l'on consid€re, par ailleurs, la totalit• des termes de MHA contenant (Cf. Annexe 6), s'aper„oit-on qu'AUCUNE des voyelles ne devient br€ve en NHA.
(127) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 5: I. NHA auf aus Bauch Bausch Brauch Braut FleiB Geiz gleich Greif Haut Knauser Kraut Laut Leiche Neid Poet rau rauh / rau Rausch reich Reif reif Scheit
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 2 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA mhd. •f mhd. •Z mhd. b•ch mhd. b•sch mhd. br•ch mhd. br•t mhd. vlŽZ mhd. gŽz mhd. g(e )lŽch mhd. grŽf mhd. h•t mhd. kn•Z mhd. kr•t mhd. l•t mhd. lŽch mhd. nŽt mhd. p••t (aus Lat.) mhd. r•ch mhd. r•ch mhd. r•sch (sur le Vb) mhd. rŽch mhd. rŽf mhd. rŽf mhd. schŽt
V. VHA ahd. •f ahd. •Z ahd. b•h ahd. b•sc ahd. br•h ahd. br•t ahd. flŽZ / ahd. gilŽhho, gilŽh ahd.grŽf, grŽfo ahd. h•t / ahd. kr•t ahd. (h)l•t ahd. lŽh ahd. nŽd / ahd. r•h ahd. r•h / ahd. rŽhhi ahd. (h)rŽfo ahd. rŽfi ahd. -skŽt
-178-
VI. Sens sur, ouvert de ventre tampon coutume mari•e, fianc•e z€le, application avarice m•me griffon peau radin chou fort (bruit) cadavre envie, jalousie po•te rugueux rugueux ivresse riche givre m•r b•che
IV. 2. Analyse
Schlauch Schwof seit Seite steif Steig Strauch Strau– Strau– Strau– Streich Streit Tausch Teich traut wei– weit Zeit
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. sl•ch omd. Schw•f, mhd. sweif mhd. sŽt mhd. sŽt spmhd. stŽf (du Mndr) mhd. stŽc mhd. str•ch fnhd. str•– mhd. ? mhd. str•Z mhd. str•Z mhd. strŽch mhd. strŽt mhd. t•sch mhd. tŽch (aus Mnd.) mhd. tr•t mhd. wŽZ mhd. wŽt mhd. zŽt
/ ahd. sweif ahd. sŽd ahd. sŽta / ahd. stŽg / ahd. ? ahd. str•Z / / ahd. strŽt ahd. ? t•sc? / ahd. tr•t ahd. (h)wŽZ ahd. wŽt ahd. zŽt
tuyau ? depuis page rigide sentier arbuste bouquet autruche dispute plaisanterie dispute •change •tang intime blanc large temps
Les 42 mots sous (127) comportent par ailleurs, dans leurs formes modernes, des diphtongues. J'ai d•j‚ mentionn•, sous IV.2.2.1.3., que, non seulement les anciennes diphtongues, mais encore les diphtongues modernes semblent •tre immunis•es contre l'abr€gement.
(128) MHA VVT# > NHA VVC# - Type 6: I. II. III. NHA IV LV Brot 1 L Draht 1 L Feh 1 L FloB 1 L Floh 1 L Grat 1 L gro– 1 L hoch 1 L j‡h 1 L Kemenate 3 L Klo– 1 L Kot 1 L Los 1 L Luk 1 L Mahd 1 L Ma– 1 L nach 1 L nah / nahe 1 L Naht 1 L Not 1 L Rat 1 L Reh 1 L roh 1 L rot 1 L Saat 1 L Schaf 1 L Schlaf 1 L Schlot 1 L
IV. MHA mhd. br•t mhd. drŒt mhd. v•ch mhd. vl•Z mhd. vl•ch mhd. grŒt mhd. gr•Z mhd. h•ch mhd. gŒch mhd. kemenŒt mhd. kl•Z mhd. quŒt, kŒt mhd. l•Z mhd. l•ch-en, mhd. mŒt mhd. meZ + spmhd. mŒZ mhd. nŒch mhd. nŒch mhd. nŒt mhd. n•t mhd. rŒt mhd. r•ch mhd. r•h, rŒh, r•ch mhd. r•t mhd. sŒt mhd. schŒf mhd. slŒf mhd. slŒt, sl•t
-179-
V. VHA ahd. br•t ahd. thrŒt ahd. f•h ahd. fl•Z ahd. fl•h / ahd. gr•Z ahd. h•h ahd. gŒhi ahd. keminŒta ahd. kl•Z ahd. quŒt ahd. (h)l•Z ahd. -l•hhan ahd. mŒda ahd. mŒZa + ahd. meZ ahd. nŒh ahd. nŒh ahd. nŒt ahd. n•t ahd. rŒt ahd. r•h, r•ho ahd. (h)r• ahd. r•t ahd. sŒt ahd. scŒf ahd. slŒf ahd. slŒt
VI. Sens pain fil m•tallique ? radeau puce cr•te grand haut soudain chambre de bonne boulette excr•ments sort lucarne, •coutille alpage mesure vers proche couture d•tresse conseil chevreuil cru rouge semaille(s) mouton sommeil chemin•e (d'usine)
IV. 2. Analyse
SchoB Schrot StoB Tat tot z‡h
1 1 1 1 1 1
L L L L L L
mhd. sch•Z mhd. schr•t, schrŒt mhd. st•Z mhd. tŒt mhd. t•t mhd. zoech
ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo ahd. scr•t ahd. st•Z ahd. tŒt ahd. t•t ahd. zŒhi
genou farine grossi€re pouss•e acte mort dur
Enfin, les 34 termes sous (128) sont de v•ritables exeptions ‚ la th•orie jusqu'ici d•fendue. Dans respectivement 15, 10, 7 et 2 formes, les consonnes // , // , // et // n'engendre pas l'abr€gement de la voyelle tonique.
IV.2.2.2.3Bilan Il est inexact de dire que toute voyelle (tonique) du MHA qui se trouve en syllabe ferm•e finale est longue en NHA. Des paragraphes pr•c•dents, il ressort le fait qu'une consonne non vois•e emp•che une voyelle br€ve de s'allonger si elle se trouve en syllabe ferm•e finale. Un crit€re suppl•mentaire doit donc •tre pris en consid•ration: le voisement de la consonne post-tonique. Il semble que seules les consonnes VOISEES (sonantes et obstruantes) permettent ‚ une voyelle br€ve de s'allonger. Par ailleurs, deux alternatives peuvent •tre propos•es concernant les voyelles longues du MHA: le MHA comporte 388 voyelles longues, dont seules 12 s'abr€gent dans la transition vers le NHA. La premi€re proposition consiste ‚ consid•rer que les voyelles longues ne s'abr€gent jamais si elles se trouvent en syllabe ferm•e finale et que seuls les 5 termes en bleu sous (120) (MHA kneif-, vrˆm, schmeiŽ-, qu‹t et geschŒZ > NHA Kniff "truc", fromm "pieux", Schmiss "balafre", Quatsch "connerie" et Geschoss "•tage") sont les seules exceptions ‚ cette g•n•ralisation. Cependant, une telle analyse introduit une asym•trie dans le traitement des allongements et des abr€gements: les uns sont conditionn•s par la nature de la consonne post-tonique (vois•e vs. sourde), alors que les autres sont consid•r•s comme marginaux. La seconde possibilit• consiste ‚ consid•rer que si la consonne post-tonique est SOURDE, la voyelle tonique s'abr€ge dans la transition vers le NHA. Cette analyse, qui permet de maintenir les abr€gements et les abr€gements au m•me niveau, souffre cependant d'un plus grand nombre d'exceptions (34). J'opterai cependant pour cette deuxi€me alternative, dans la mesure oƒ elle permet une unification des cas d'abr€gement et d'absence d'allongement en syllabe ferm•e finale. Les termes qui, ‚ l'issue de cette deuxi€me section, contreviennent aux r•gularit•s mentionn•es plus haut sont report•s sous (129). Ils sont au nombre de 57.
-180-
IV. 2. Analyse
(129) Contrevenants:
A. MHA V D # > NHA V D # (14)
B. MHA V T # > NHA VV T # (8)
C. MHA VV D # > NHA VV D #
I. NHA drall Drill Fall Fell Schall schnell toll voll Damm Grimm Trumm Bann Zinn blass Schrat Krot Kr…te Ruch Hof Met Spat Spie–
II. IV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
III. LV B B B B B B B B B B B B B B L L L L L L L L
IV. MHA mhd. drel (cf. drillen) mhd. drel (cf. drillen) mhd. val mhd. vel mhd. schal mhd. snel mhd. tol, dol mhd.vol mhd. tam fnhd. grim mhd. drum, trum; fnhd. trum mhd. ban mhd. zin, cin mhd. blas mhd. schrat, schraZ mhd. krot mhd. krot mhd. ruch mhd. hof mhd. met mhd. spat mhd. spiZ
V. VHA ahd. ? / ahd. fal ahd. fel ahd. scal ahd. snel ahd. tol ahd. fol ahd. ? ahd. ? ahd. thrum ahd. ban ahd. zin ahd. blas ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. krote, krota ahd. krota, kreta ahd. ? sur ahd. riohhan ahd. hof ahd. meto ahd. spat ahd. spiZ
VI. Sens plantureux rabŒchage cas fourrure bruit rapidement super plein barrage courroux ? envo•tement •tain pŒle ? crapaud crapaud odeur cour hydromel spath broche
fromm
1
B
mhd. vr•m
ahd. frume
pieux
Kemenate Mahd Feh j‡h nah / nahe roh Reh z‡h Floh Brot Draht Grat Kot Naht Not Rat rot Saat Schlot Schrot Tat tot FloB gro– hoch Klo– nach Luk Schaf Schlaf
3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. kemenŒt mhd. mŒt mhd. v•ch mhd. gŒch mhd. nŒch mhd. r•h, rŒh, r•ch mhd. r•ch mhd. zoech mhd. vl•ch mhd. br•t mhd. drŒt mhd. grŒt mhd. quŒt, kŒt mhd. nŒt mhd. n•t mhd. rŒt mhd. r•t mhd. sŒt mhd. slŒt, sl•t mhd. schr•t, schrŒt mhd. tŒt mhd. t•t mhd. vl•Z mhd. gr•Z mhd. h•ch mhd. kl•Z mhd. nŒch mhd. l•ch-en, mhd. schŒf mhd. slŒf
ahd. keminŒta ahd. mŒda ahd. f•h ahd. gŒhi ahd. nŒh ahd. (h)r• ahd. r•h, r•ho ahd. zŒhi ahd. fl•h ahd. br•t ahd. thrŒt / ahd. quŒt ahd. nŒt ahd. n•t ahd. rŒt ahd. r•t ahd. sŒt ahd. slŒt ahd. scr•t ahd. tŒt ahd. t•t ahd. fl•Z ahd. gr•Z ahd. h•h ahd. kl•Z ahd. nŒh ahd. -l•hhan ahd. scŒf ahd. slŒf
chambre de alpage ? soudain proche cru chevreuil dur puce pain fil m•tallique cr•te excr•ments couture d•tresse conseil rouge semaille(s) chemin•e farine acte mort radeau grand haut boulette vers lucarne, mouton sommeil
(1)
D. MHA VV T # > NHA VV T # (34)
-181-
IV. 2. Analyse
Los SchoB StoB Ma–
1 1 1 1
L L L L
mhd. l•Z mhd. sch•Z mhd. st•Z mhd. meZ + spmhd. mŒZ
ahd. (h)l•Z ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo ahd. st•Z ahd. mŒZa + ahd. meZ
sort genou pouss•e mesure
Le groupe de contrevenants sous D. peut, par ailleur •tre r•duit ‚ 25: MHA kemen‹t est une forme secondaire de MHA kemen‹d(e) qui contient une consonne vois•e; MHA m‹t contient en r•alit• une consonne finale vois•e: si la graphie expose un , c'est parce que le MHA notait graphiquement le d•voisement en finale (sousjacemment, si l'on en croit la forme de NHA Mahd "alpage", la consonne finale est en r•alit• vois•e); les termes en vert (7) attestent, par ailleurs, en MHA la consonne finale . Cependant, cette consonne n'a plus aucune r•alit• phon•tique en NHA (les voyelles se trouvent aujourd'hui en syllabe ouverte). Or, si la chute du // final est ant•rieure au calcul de la longueur vocalique, les voyelles des termes en vert se trouvaient en syllabe ouverte finale quand l'allongement a op•r•. La th•orie expos•e dans cette section ne souffre donc que de 48 exceptions (Cf. (129): formes en noir).
Avant de conclure ce m•moire, j'examinerai le dernier ensemble de contrevenants ‚ la th•orie: les termes dont la voyelle tonique, bien qu'elle se trouve en syllabe ferm•e INTERNE, n'a pas raccourci (IV.2.2.3.1.), ou est devenue longue (IV.2.2.3.2.) en NHA.
-182-
IV. 2. Analyse
IV.2.2.3 Voyelles longues en syllabe ferm•e interne J'ai, jusqu‚ pr•sent, consid•r• les cas de figure dans lesquels l'allongement n'avait pas lieu, ou dans lesquels les voyelles •taient abr•g•es, quand la voyelle tonique se trouvait en syllabe ouverte (IV.2.2.1.), ou en syllabe ferm•e finale (IV.2.2.2.). Les paragraphes suivants seront consacr•es ‚ un ph•nom€ne contraire: certaines voyelles toniques demeurent longues (IV.2.2.3.2.), ou s'allongent (IV.2.2.3.1.) si elles se trouvent en syllabe ferm•e non finale.
IV.2.2.3.1Allongement Le premier ensemble de termes auquel je porterai attention est celui dont la particularit• est que la voyelle tonique, bien que se touvant en syllabe ferm•e, n'a pas abr•g• dans la transition vers le NHA. Les formes concern•es sont au nombre de 76 (Cf. (130) ‚ (136)) peuvent •tre regroup•es en sept cat•gories.
(130) MHA VVCC > NHA VVC – Type 1: I. NHA Fliese F…hn
II. III. IV LV 1 L 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
corr. mhd. vlins mhd. ph…nne
corr. ahd. flins ahd. f•no (du Lat.)
carrelage (du Niederdt.) fœhn
La premi€re est constitu•e des deux termes sous (130) qui ont la particularit• d'•tre des emprunts, et peuvent donc •tre consid•r•s comme marginaux: NHA Fliese n'est en r•alit• pas issu de MHA vlins, mais du Bas Allemand (MBA flŠse): il s'agit par ailleurs d'un emprunt tardif (XVII€me si€cle). MHA ph‡nne, quant ‚ lui, est un emprunt plus ancien (qui date du VHA) ‚ la langue latine. MHA ph‡nne est par ailleurs une forme secondaire de MHA phounne, qui contient une diphtongue (): ceci peut •galement •tre la cause de la longueur actuelle de la voyelle radicale; comme j'en ai fait le constat sous IV.2.2.1.3., les diphtongues se sont pas affect•es de mani€re r•guli€re par l'abr€gement.
(131) MHA VVCC > NHA VVC – Type 2: II. III. IV. MHA IV LV fauchen 1 L mhd. ph•chen knutschen, knautschen 1 L mhd. knutzen, kn‰tzen I. NHA
V. VHA
VI. Sens
sur mhd. ph•ch ahd. ?
feuler b•coter / chiffonner
Les formes sous (131) contiennent, quant ‚ elles, une diphtongue moderne: MHA phˆchen et knutzen / kn„tzen comportent une voyelle tonique haute, qui s'est diphtongu•e lors de la
-183-
IV. 2. Analyse
transition vers le NHA (NHA fauchen "feuler", knautschen (knutschen) "b•coter", AVANT que la quantit• vocalique ne se soit r•gularis•e.
(132) MHA VVCC > NHA VVC – Type 3: I. NHA Dohle elend grienen legen legen stehlen Rade roden schmieren sudeln Zahn
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. talle mhd. ellende mhd. grannen mhd. leggen mhd. lecken mhd. stellen mhd. ratte(n) mhd. rutten mhd. smirwen mhd. suttemhd. zant
ahd. tŒha / tole ahd. elilenti ahd. gran•n ahd. leg(g)en ahd. leg(g)en ahd. stelan ahd. ratan, rato / ahd. smirwen / ahd. zan(d)
choucas mis•rable ricaner poser poser voler mauvaise herbe enlever tartiner gribouiller dent
Dans les formes sous (132) (11 mots), je mettrai en doute le nombre de consonnes intervocaliques, ainsi que leur qualit•: ainsi, MHA talle, ratte(n), rutten et sutte poss€dent une consonne g•min•e (sourde, pour la plupart), mais ce n'est pas le cas de leurs •quivalents moderne: NHA Dohle, Rade, roden et sudeln poss€dent des consonnes simples et vois•es. Par ailleurs, les formes de MHA sont des formes secondaires: ‚ c•t• de MHA talle, ratte(n), rutten, lecken / leggen, stellen et sutte-, existe-t-il MHA t‹he, rate(n), roden, legen, stelen et sute-. Les formes modernes sont la continuation logique des formes MHA sans g•min•e, qui ont permis l'allongement de la voyelle radicale. La consonne intervocalique •tant devenue vois•e en NHA, la voyelle tonique s'est trouv•e dans le contexte ad•quat pour s'allonger. Ces quelques termes mettent en •vidence, comme ceux cit•s pr•c•demment (sous IV.2.2.1.: MHA gˆgel > NHA Gockel "coq" etc.), le fait que le voisement d'une consonne intervocalique est intimement li• ‚ la longueur de la voyelle qui pr•c€de, et que son non-voisement est un signe de g•mination (MHA lecken (g•min•e sourde) > NHA legen "poser" (simple vois•e)).
-184-
IV. 2. Analyse
(133) MHA VCC > NHA VVC – Type 4: I. NHA Aar bohren g…ren holen kehren mahlen n…hren scheren schielen schmieren sch‚ren schw…ren schwƒren sparen spielen suhlen zehren ‡hnlich ‡hnlich F…hre h‡misch Kebse Krebs Magd M‡hre Sehne Sehne n‡hren n‡hren Obst Propst / Probst Propst / Probst schielen schurigeln Vogt
II. III. IV. MHA IV LV 1 L mhd. arn 1 L mhd. born 1 L mhd. jern, gern 1 L mhd. holn, haln 1 L mhd. kern 1 L mhd. maln 1 L mhd. nern 1 L mhd. schern 1 L mhd. schiln 1 L mhd. smirn, smern 1 L mhd. sch‰rn 1 L mhd. swern 1 L mhd. swern 1 L mhd. sparn 1 L mhd. spiln 1 L mhd. s‰ln, suln 1 L mhd. zern 1 L mhd. ellich, anelich 1 L mhd. enlich, anelich 1 L mhd. vorhe 1 L mhd. hemsch, hemisch 1 L mhd. kebse, kebeZe 1 L mhd. krebZ(e ), krebeZ(e ) 1 L mhd. magt, maget 1 L mhd. merhe 1 L mhd. senwe 1 L mhd. senne 1 L mhd. nergen, nern, nerigen 1 L mhd. nerren, nern, nerigen 1 L mhd. obZ; obeZ, fnhd. obs 1 L mhd. borbest 1 L mhd. probst, brobst, probest 1 L mhd. schilhen 1 L mhd. sch‰rgen 1 L mhd. vogt, voget
V. VHA
VI. Sens
ahd. aro, arn ahd. bor•n ahd. jesan ahd. hol•n, hal•n, hol•n ahd. kerien, kerren ahd. malan ahd. nerien, nerren ahd. skeran ahd. skil(a)hen ahd. smirwen ahd. scurien ahd. sweran ahd. swer(i)en, swerren ahd. spar•n, spar•n ahd. spil•n ahd. bisullen ahd. zeran ahd. anagilŽh ahd. anagilŽh ahd. vor(a)ha / ahd. kebis, kebisa ahd. krebaZZo ahd. magad ahd. meriha ahd. senawa ahd. senawa ahd. nerien, nerren ahd. nerien, nerren ahd. obaZ ahd. probost ahd. probost ahd. skil(a)hen ahd. scurgen ahd. fogŒt, fogat
aigle creuser fermenter aller cehrcher balayer moudre •tre nourrissant tondre loucher tartiner attiser suppurer jurer •pargner jouer se vautrer miner semblable semblable pin sylvestre hargneux amante crustac• servante rosse corde corde •tre nourrissant •tre nourrissant fruits ? ? loucher torturer ?
Les termes sous (133) comportent, quant ‚ eux, de "faux" clusters consonantiques: les formes de MHA des mots en gras comportent un "pseudo" cluster compos• de deux sonantes, dont on peut supposer que la seconde est syllabique: la voyelle tonique ne se trouve donc pas en syllabe ferm•e, mais en syllabe ouverte (le noyau de la syllabe suivante est une consonne syllabique). Les termes restants, au nombre de 18, comportent pareillement de "faux" clusters posttoniques: MHA ellich / enlich est ainsi une forme secondaire de MHA anelich;
-185-
IV. 2. Analyse
MHA forhe contient un qui n'a aucune r•alit• phon•tique en position postconsonantique. Par ailleurs, MHA forhe est issu de VHA voraha qui expose une voyelle tonique en syllabe ouverte (ceci est un simple indice); MHA hemsch est une variante de MHA hemisch; MHA kebZe et krebZ(e) correspondent ‚ VHA kebisa et krebaZZo (qui engendrent •galement MHA kebes(e) et krebeZ(e)); MHA magt est issu de MHA maget (VHA magad, MHA maget); MHA merhe et senwe / senne sont •tymologiquement li•s ‚ VHA meriha et senawa, que je suppose •tre un indice de la pr•sence d'une voyelle imm•diatement apr€s la consonne post-tonique; MHA obZ, vogt et borbest / probst / brobst sont des formes secondaires de MHA obeZ, voget et probest (VHA probost); enfin, MHA nerren, nergen sont des formes secondaires de MHA nern / nerigen qui attestent une s•quence VCV.
(134) MHA VCC > NHA VV – Type 5: II. III. IV. MHA IV LV Arzt 1 L mhd. arzŒt Arzt 1 L mhd. arzet zart 1 L mhd. zart Erde 1 L mhd. erde Herd 1 L mhd. hert Pferd 1 L mhf. phert werden 1 L mhd. werden wert 1 L mhd. wert Wermut 1 L mhd. wermuote Wermut 1 L mhd. wermuot Zorn 1 L mhd. zorn K…der 1 L mhd. querder I. NHA
V. VHA
VI. Sens
ahd. arzŒt ahd. arzŒt ahd. zart ahd. erda ahd. herd ahd. parafred, pherfrit ahd. werdan ahd. werd ahd. weri-muota, wermuot ahd. weri-muota, wermuot ahd. zorn ahd. querdar
m•decin m•decin doux terre cuisini€re, four cheval devenir qui a une valeur vermouth vermouth col€re appŒt
Les termes sous (134) ont une voyelle longue factice: si le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)) transcrit une voyelle longue, il ne pr•cise pas que deux options existent selon les dialectes allemands. Dans des termes en bleu, soit /a/ s'allonge en compensation de la chute du /r/ (ou l'allongement de /a/ est-il li• ‚ la confusion des deux voyelles adjacentes /a/ et //?) qui se situe en coda (dialectes non rhotiques: Allemand Standard, Saxon…), soit /r/ est effectivement prononc• et, dans ce dernier cas, la voyelle est br€ve (dialectes rhotiques: Bavarois, Rh•nan). -186-
IV. 2. Analyse
(135) Allongement compensatoire: a. Arzt "docteur" – dialectes non-rhotiques σ A
R N
C
x
x
x
x
x
x
r
[()]
b. Arzt "docteur" – dialectes rhotiques σ A
R N
C
x
x
x
x
x
x
r
[()]
Dans AUCUN des cas, cependant, /a/ ne s'est v•ritablement allong•: sous a., /a/ tient sa longueur de l'allongement compensatoire. La voyelle tonique des formes en violet (7) est par ailleurs tant•t longue, tant•t br€ve selon les locuteurs de l'allemand86, et je consid€rerai qu'ils sont marginaux. Enfin, bien que le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & ScholzeStubenrecht (2000)) retranscrive une voyelle longue dans NHA Zorn "col€re", tous les locuteurs de l'allemand prononcent en r•alit• une voyelle br€ve; par ailleurs, la longueur de la voyelle tonique dans NHA K‡der "appŒt" (< MHA querder) et probablement due ‚ la perte de /r/.
(136) MHA VCC > NHA VV – Type 6: I. NHA S‰d
II. III. IV LV 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. sunt, s•d
ahd. sund
sud
86
Cette conclusion est bas•e sur "une mini-exp•rience": parmi deux •tudiants (dont l'allemand est la langue maternelle), l'un prononce des voyelles br€ves dans tous les termes en violet, alors que l'autre ne prononce que des voyelles longues.
-187-
IV. 2. Analyse
MHA sunt est par ailleurs une forme secondaire de MHA s•d (la chute de /n/ est, selon Pfeifer (1989) due au fait que MHA s•d est emprunt• au Bas Allemand): si /y/ est long en NHA (NHA S„d), c'est parce qu'il pr•c•dait une consonne vois•e finale.
(137) MHA VCC > NHA VV – Type 7: I. NHA hurra hurra ahnden dehnen fahnden fahnden H…ker Lache Latsch(e(n)) watschen Zote
II. III. IV LV 2 L 2 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. hurrŒ mhd. hurren mhd. anden mhd. dennen mhd. vanden mhd. vannen mhd. hucker mhd. lache fnhd. L‡tsch; mhd. ? spmhd. wakzen mhd. zotte
ahd. ? ahd. ? ahd. ant•n ahd. then(n)en ahd. fant•n ahd. fant•n / ahd. lahha ahd. ? ahd ? ahd. zato, zoto, zota, zata
hourra hourra sanctionner allonger rechercher rechercher petit commer„ant flaque savate se dandiner histoire paillarde
Seuls les termes en rose sont de v•ritables exceptions qui ne peuvent •tre int•gr•es ‚ la th•orie. MHA anden, denne, vanden, vannen, hucker, wakzen, L…tsch, hurr‹, hurren contiennent de v•ritables clusters post-toniques: la voyelle tonique se trouve donc en syllabe ferm•e, et devrait de ce fait •tre br€ve en NHA. Except• les onze termes en rose sous (137), dont le comportement ne peut vraisemblablement pas •tre pr•dit par l'approche propos•e dans ce m•moire, la th•orie permet d'apporter de nombreux •claircissements concernant les voyelles toniques qui se sont allong•es malgr• le fait qu'elles se trouvaient, en MHA, dans un contexte peu propice ‚ cela (en syllabe ferm•e). Avant de consid•rer le probl€me li• aux voyelles longues qui n'abr€gent pas (dans le m•me contexte), je tiens ‚ faire la remarque suivante: parmi les s•quences MHA VsC (81 termes concern•s), AUCUNE n'aboutit, en NHA ‚ une s•quence VVsC. Dans les s•quences s + C, /s/ adopte le comportement qui est attendu de lui: celui d'une consonne suivie syllab•e en coda (il ne permet pas l'allongement de la voyelle tonique: Cf. Annexe 4.24).
-188-
IV. 2. Analyse
(138) MHA VsC > NHA V:
Syllabe ferm•e finale
Syllabe ferm•e interne
I. MHA
II. NHA
III. Sens
vrost bast brust vest mist kiste apostel phlaster knospe gester(n) kruste
Frost Bast Brust fest Mist Kiste Apostel Pflaster Knospe gestern Kruste
gel raphia thorax solide fumier baisse ap•tre sparadrap bourgeon hier cro•te
Ceci n'est malheureusement qu'une r•gularit• partielle: comme je le montrerai dans le paragraphe suivant, /s/ a un comportement plus habituel (i. e. schizophr€ne) dans les s•quences MHA VVsC.
IV.2.2.3.2Absence d'abr€gement J'ai, en d•but de chapitre, mentionn• le fait que la majorit• des voyelles qui se trouvent en syllabe ferm•e en MHA sont br€ves en NHA. Cependant, si la majorit• des voyelles br€ves ne peuvent s'allonger en syllabe ferm•e interne, les voyelles longues qui se trouvent dans ce m•me environnement ne s'abr€gent pas, de mani€re g•n•rale. Le tableau suivant expose les faits.
(139) MHA V V C C (#)
interne VVRT
(9)
finale (5)
interne VVRR Gabarit (MHA)
(6)
finale (0)
interne VVTT
(58)
finale (8)
interne VVsC
(12)
finale (10)
I. LV
II. NHA
III. MHA
IV. Sens
V. Nombre / proportion
L B L B L B L B L B L B L B L B
Zierde irgend Freund elf / Dirne / / Sprache Rache keusch Fuchs Kloster Osten Trost Rost
zierde iergen vriunt eilf / dierne / / sprŒche rŒche kiusch vuochs kl•ster •sten tr•st r•st
parure quelque ami onze / prostitu•e / / langue vengeance chaste renard monast€re est r•confort grille
2 (2,22 %) 7 (97,78 %) 2 (40 %) 3 (60 %) / 6 (100 %) / / 47 (81,03 %) 11 (8,93 %) 5 (62,5 %) 3 (37,5 %) 10 (83,33 %) 2 (16,67 %) 8 (80 %) 2 (20 %)
-189-
IV. 2. Analyse
Les 74 formes (en violet sous (139)) contreviennent ‚ la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e: les voyelles demeurent longues malgr• le fait qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e. Pourquoi, dans la majorit• des termes, les voyelles toniques demeurentelles longues, alors qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e? Les formes concern•es apparaissent dans les tableaux ci-dessous. Elles sont divis•es en deux types: d'une part (Cf. (140) ‚ (146)), celles comportant une s•quence MHA VVCC "classique" (sans s•quence s + C imm•diatement post-vocalique), et, d'autre part (Cf. (147)) celles contenant une s•quence MHA VVsC. Certaines voyelles longues du MHA conservent leur longueur initiale bien qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e (hors s•quence s + C). Cette premi€re cat•gorie comporte 58 termes.
(140) MHA VVCC(#) = NHA VV – TYPE 1: I. NHA Luke
II. III. IV LV 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. l•chen (Mittelniederdt.)
corr. ahd. -l•hhan
lucarne
La consonne intervocalique de l'unique terme sous (140) (MHA lˆchen > NHA Lˆke) est en r•alit• une g•min•e, et c'est en cela qu'elle pose probl€me (cf. V.): le noyau vide que renferme la g•min•e semble licencier la voyelle tonique. Cependant, il s'agit d'un emprunt au Moyen Bas Allemand, et la forme peut donc •tre laiss•e en marge de l'analyse.
-190-
IV. 2. Analyse
(141) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 2: II. III. IV LV Buche 1 L Eiche 1 L Eiche 1 L eichen 1 L feist 1 L fluchen 1 L F…hn 1 L haupt 1 L heischen 1 L krauchen 1 L kriechen 1 L Luke 1 L reichen 1 L riechen 1 L schmeicheln 1 L seichen 1 L Speiche 1 L Speichel 1 L streicheln 1 L suchen 1 L Vogt 1 L Weizen 1 L Wucher 1 L Zeichen 1 L Zierde 1 L I. NHA
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. buoche mhd. eich mhd. eiche mhd. eichen mhd. veiZt mhd. vluochen mhd. phounne mhd. houpt mhd. heischen, eischen mhd. kriechen mhd. kriechen mhd. liechen (Mittelniederdt.) mhd. reichen mhd. riechen spmhd. smeicheln mhd. seichen mhd. speiche mhd. speichel mhd. streichen mhd. suochen mhd. vougt mhd. weizze mhd. wuocher mhd. zeichen mhd. zierde
ahd. buohha ahd. eih, eihha ahd. eih, eihha ? ahd. feiZ(i)t ahd. fluohh•n, -en, -an ahd. f•no (du Lat.) ahd. houbit ahd. eisc•n ahd. kriohhan ahd. kriohhan ahd. -l•hhan ahd. reihh•n, reihhen ahd. riohhan ahd. smeihhen ahd. seihhen ahd. speihha, speihho, speih ahd. speihhil(l)a ahd. streihh•n ahd. suohhen ahd. fogŒt, fogat ahd. (h)weizzi ahd. wuohhar ahd. zeihhan ahd. zierida
h•tre ch•ne ch•ne •talonner gras jurer fœhn important d•sirer ramper ramper lucarne suffir sentir flatter faire couler de l'eau rayon salive caresser chercher ? bl• prix exhorbitants signe parure
Les 25 formes sous (141), quant ‚ elles, attestent une diphtongue en MHA: les diphtongues, n'•tant, de mani€re g•n•rale (Cf. IV.2.2.1.3. et Annexe 5), pas sujettes ‚ l'abr€gement, il n'est que peu surprenant de constater que celles sous (141) demeurent longues, en d•pit du fait qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e.
(142) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 3: I. NHA deutsch feucht Freund keusch keusch leuchten Seuche seufzen
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. diutsch, tiutsch, tiusch mhd. viuhte mhd. vriunt mhd. kiusch mhd. kiusche mhd. liuhten mhd. siuche mhd. siufzen
ahd. thiutisk ahd. f•ht, f•hti ahd. friunt ahd. k•ski ahd. k•ski ahd. liuhten ahd. siuhhŽ sur ahd. s•ft•n
allemand humide ami chaste chaste •clairer •pid•mie soupirer
-191-
IV. 2. Analyse
Dans les huit termes sous (142), les longues monophtongues du MHA sont, d'une part d'anciennes diphtongues (VHA /iu/), et correspondent, d'autre part, ‚ des diphtongues en allemand moderne (NHA //): les voyelles graphiquement symbolis•es par MHA (//), je l'ai constat• dans la section pr•c•dente, semblent n'•tre aucunement sensibles ‚ la nature de la syllabe dans laquelle elles se trouvent. Elles peuvent donc, de ce fait, •tre consid•r•es comme marginales.
(143) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 4: I. NHA Deichsel deucht suchen eichen Feind Hauch jauchzen krauchen lauschen meucheln schleichen seicht Speicher streichen tauchen weichen Weichsel Weichsel
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. dŽhsel mhd. d•hte mhd. s•chen, suochen mhd. Žchen mhd. vŽnt sur mhd. k•chen spmhd. j•chezen mhd. kr•chen mhd. l•schen < ? l•schen mhd. m•chenmhd. slŽchen mhd. sŽhte mhd. spŽcher mhd. strŽchen mhd. tuchen mhd. wŽchen mhd. wŽssel mhd. wŽhsel
ahd. thŽhsala ahd. th•hta ahd. suohhen ? ahd. fŽant, fŽjant / / ahd. kriohhan ? ahd. l•sk•n ahd. *m•hhil•n ahd. slŽhhan ahd. ? ahd. spŽhhŒri ahd. strŽhhan ahd. -t•hhan ahd. wŽhhan ahd. wŽhs(e )la ahd. wŽhs(e )la
timon sembler (il) chercher •talonner ennemi souffle exulter ramper •couter en cachette assassiner se d•placer peu profond grenier, m•moire peindre plonger bouger vistule vistule
Les 17 termes qui figurent dans le tableau ci-dessus, ont, quant ‚ eux, la particularit• de poss•der, dans leurs formes modernes, des diphtongues (issues des voyelles hautes longues du MHA: /ii/ et /uu/ (/yy/ correspond ‚ qui a d•j‚ •t• trait• plus haut)). Les anciennes diphtongues ne sont donc pas seules ‚ exister ind•pendamment de la qualit• du noyau suivant: c'est •galement le cas des nouvelles diphtongues //, // et //, comme il a d•j‚ •t• constat• sous IV.2.2.1.3.. D'autres formes, figurant dans les tableaux suivants, ne contenant aucune diphtongue (ni dans la forme ancienne, ni dans la forme moderne) contreviennent ‚ la th•orie.
-192-
IV. 2. Analyse
(144) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 4: I. NHA Nadel
II. III. IV LV 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. nŒlde
ahd. nŒdala, nŒlda
aiguille
MHA n‹lde (> NHA Nadel) contient un cluster intervocalique dont la v•ritable identit• peut ais•ment •tre mise en doute: il s'agit d'une forme secondaire de MHA n‹del(e) (issu de VHA n‹dala) qui contient une syllabe ouverte. La consonne intervocalique •tant vois•e, la voyelle tonique peut s'allonger.
(145) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 5: I. NHA Zeter
II. III. IV LV 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. z•ther
/
putois
MHA z‰ther (> NHA Zeter " (crier comme un ~) putois" peut •tre analys• de deux mani€res diff•rentes. Cependant, quelle que soit l'alternative adopt•e, ce termes reste une exception: si l'on consid€re que MHA est un v•ritable cluster consonantique, la voyelle qui pr•c€de est donc en syllabe ferm•e, et devrait donc abr•ger; or, en position post-consonantique, est un signe graphique qui ne refl€te, en MHA, plus aucune r•alit• phon•tique synchronique (dans cette position, /h/ est devenu muet): une occlusive non vois•e suit donc la voyelle tonique; dans cette configuration, devrait donc, si la th•orie est exacte, devenir br€ve. Ce terme illustre la "schizophr•nie" de /t/: alors qu'il semble, dans MHA n‹ter(e) (> NHA Natter "couleuvre"), emp•cher le licenciement de la voyelle tonique, il n'emp•che pas la voyelle tonique, dans MHA z‰ter ou r‹ten ou vater (> NHA Zeter "putois", raten "conseiller", Vater "p€re"), de demeurer ou de devenir longue.
(146) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 6: I. NHA Brache Brezel pr‡gen Sprache
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. brŒche mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile mhd. braechen, praechen mhd. sprŒche
ahd. brŒhha ahd. br•zzila ahd. brŒhhen ahd. sprŒhha
? bretzel estamper langue
-193-
IV. 2. Analyse
Enfin, les mots sous (146), au nombre de 4, comportent une longue monophtongue, qui, bien qu'elle se trouve en syllabe ferm•e (les consonnes interm•diaires, sont des g•min•es, selon ce qui a •t• •tabli sous III.1. – qui est par ailleurs confirm• par les formes de VHA), demeure longue en NHA. Ces formes, ainsi que MHA z‰ter "r•sistent" ‚ l'analyse que je propose. Ils ne constituent, cependant, qu'une infime portion (moins de 5 %) des termes comportant, en MHA, une voyelle longue en syllabe ferm•e interne.
Le tableau suivant fait apparaŽtre les termes dans lesquels la voyelle longue du MHA (qui ne s'est pas abr•g•e dans la transition vers le NHA) se trouve devant une s•quence s + C.
(147) MHA VVsC = NHA VV: I. NHA Faust Geist Gneis Gneis husten Leisten leisten meist meist Priester Wust w‰st Leiste Faust r‡uspern Kloster Trost
II. III. IV. MHA IV LV 1 L mhd. voust 1 L mhd. geist 1 L mhd. ganeist 1 L mhd. ganeiste, g(e )neiste 1 L mhd. huosten 1 L mhd. leist 1 L mhd. leisten 1 L mhd. meist 1 L mhd. meiste 1 L mhd. priester 1 L mhd. wuost 1 L mhd. w‰este, wuoste 1 L mhd. lŽste 1 L mhd. v•st 1 L fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen 1 L mhd. kl•ster 1 L mhd. tr•st
V. VHA
VI. Sens
ahd. f•st ahd. geist ahd. gneista ahd. gneista ahd. huostan ahd. leist ahd. leisten ahd. meisto, meist ahd. meisto, meist ahd. priest ahd. wuosti ahd. wuosti ahd. lŽsta ahd. f•st ahd. gir•spen ahd. kl•star ahd. tr•st
poing intelligence gneiss gneiss tousser forme avoir du rendement le plus souvent le plus souvent pr•tre tas d•sert baguette poing se rŒcler la gorge monast€re r•confort
Les formes sous (147), je l'ai d•j‚ mentionn•, ont ceci de particulier qu'elles comportent une s•quence s + C post-vocalique. J'ai constat• dans la section pr•c•dente que TOUTE voyelle br€ve du MHA suivie d'une s•quence s + C s'est comport•e comme le
pr•voit la th•orie: elle est rest•e br€ve, jusqu'en allemand moderne car elle pr•c•dait un noyau vide interne. Les s•quences MHA s + C pr•c•d•es d'une voyelle longue, cependant, ne sont pas aussi r•guli€res: de telles s•quences placent la voyelle qui pr•c€de en syllabe ferm•e. Cependant, les voyelles longues qu'elles suivent ne se sont pas abr•g•es dans la transition vers le NHA. Le premier groupe de contrevenants (12 termes en bleu) est constitu• de formes dont l'•quivalent MHA contient une diphtongue. Le statut des -194-
IV. 2. Analyse
diphtongues anciennes ayant d•j‚ •t• identifi• comme ambigu, le comportement de ces quelques termes n'est que peu surprenant. Les deux formes en violet (MHA l‚ste et vƒst > NHA Leiste "baguette" et Faust "poing"), quant ‚ elles, n'attestent aucune diphtongue ancienne, mais des diphtongues sont pr•sentes dans les formes de NHA. Elles restent, comme les anciennes diphtongues, insensibles ‚ la qualit• de la syllabe dans laquelle elles se trouvent. MHA riuspen (NHA r…uspern) contient par ailleurs la voyelle (//), qui, de mani€re similaire aux diphtongues (anciennes et nouvelles), n'est JAMAIS influenc• par le noyau ‚ sa droite. Enfin, les deux termes en rouge sont de v•ritables contrevenants ‚ la th•orie: deux voyelles toniques longues du MHA (MHA trŒst, klŒster > NHA Trost "r•confort", Kloster "monast€re") ne raccourcissent pas, bien qu'elles se trouvent devant un noyau vide interne.
De mani€re g•n•rale, ‚ l'exception de six termes (report•s ci-dessous), les formes figurant dans les tableaux pr•c•dents sont de "faux" probl€mes car elles mettent en jeu plusieurs param€tres (pr•sence d'une diphtongue ancienne, moderne, pr•sence de , doute sur la r•alit• du cluster post-tonique). Les voyelles toniques anciennement longues en MHA qui se trouvent en syllabe ferm•e (par une seule consonne non finale) s'abr€gent dans la transition vers le NHA.
(148) MHA VVsC = NHA VV: I. NHA MHA VVCC(#) = NHA VVCC(#) MHA VVsC(#) = NHA VVsC(#)
Brache Brezel pr‡gen Sprache Kloster Trost
II. III. IV LV 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1
L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. brŒche mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile mhd. braechen, praechen mhd. sprŒche mhd. kl•ster
ahd. brŒhha ahd. br•zzila ahd. brŒhhen ahd. sprŒhha ahd. kl•star
? bretzel estamper langue monast€re
mhd. tr•st
ahd. tr•st
r•confort
Enfin, avant de conclure ce troisi€me et dernier chapitre, j'attirerai l'attention du lecteur sur le fait suivant: le corpus de MHA que j'ai •tabli comporte exactement 7 termes qui ont un gabarit du type VTRV. Ces formes sont report•es sous (149):
-195-
IV. 2. Analyse
(149) S•quences dites "attaques branchantes": II. III. IV. MHA IV LV etliche 1 B mhd. etlich etwa 1 B mhd. etwŒ etwas 1 B mhd. etwaZ Witib / Wittib (?) 1 B mhd. witwe Witwe 1 B mhd. witwe Bibel 1 L mhd. biblie (aus Lat. / Gr. biblia) Reliquie 2 L mhd. reliqui•, fnhd. reliquien (aus Lat.) I. NHA
V. VHA
VI. Sens
ahd. eddeslŽh, eddelŽh ahd. edde(h)wŒr ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ ahd. wituwa ahd. wituwa / /
quelques ‚ peu pr€s quelque chose veuve veuve Bible relique(s)
Si l'on fait un bond en arri€re en consid•rant l'hypoth€se syllabique, et que l'on examine, selon le principe de hi•rarchie des sonorit•s, les formes de MHA des termes cidessus, on peut remarquer que leur voyelle tonique est invariablement suivie d'une "attaque branchante" (sonorit• strictement croissante: /tl/, /tv/, /bl/, /kv/): or, une attaque branchante, si l'on en croit la th•orie syllabique, engendre des voyelles longues (aucun constituant ne se situe en position de coda, donc la voyelle est en syllabe dite "ouverte" et peut •tre longue). Par ailleurs, il n'existe aucun, ou tr€s peu, de termes qui contiennent une s•quence post-tonique TR en NHA comme en MHA. Les seuls qui apparaissent dans la langue moderne, ainsi qu'en MHA sont pr•-toniques (NHA Qual "supplice", tragen "porter", bringen "apporter"; MHA grŠs "vieillard", phlˆme "prune", quellen "couler"…). Cependant, les sept termes du tableau pr•c•dents se trouvent dans cette configuration. MHA biblie et reliqui‰ (NHA Bibel et Reliquie), qui sont des emprunts ‚ la langue latine (ou au Grec), et peuvent donc •tre int•gr•s ‚ la th•orie si l'on consid€re que la voyelle tonique se trouve en syllabe ouverte (et que les groupes /bl/ et /kv/ constituent des attaques branchantes), ainsi que les cinq termes en bleu, qui ne peuvent, a priori, •tre accord•s ‚ la th•orie syllabique (les voyelles toniques, pr•c•d•es d'une "attaque branchante" devraient •tre longues) attestent n•anmoins des attaques branchantes post-toniques. Il s'agit cependant, dans chaque forme en bleu, de "fausses" attaques branchantes, qui emp•chent l'allongement de la voyelle tonique: les v•ritables attaques branchantes sont compos•es d'une obstruante et d'une liquide (/tr/, /pl/, /pr/, /br/, /bl/, /dr/, /kr/, /gr/, /kl/, /gl/, /pfl/, /pfr/; /tl/ n'existe cependant pas en d•but de mot et ne doit de ce fait pas •tre consid•r• comme une attaque branchante bien form•e). La longueur de la voyelle tonique dans NHA Bibel (issu de MHA biblie) peut •tre analys•e de deux mani€res diff•rentes. Elle est: soit due au fait que le terme est un emprunt au Latin,
-196-
IV. 2. Analyse
soit due au fait que, sous-jacemment, une voyelle (un schwa) est pr•sent entre les deux consonnes (ce que semble indiquer la pr•sence de schwa dans la forme moderne NHA Bibel): la consonne intervocalique est vois•e et la voyelle tonique peut de ce fait s'allonger. Enfin, la voyelle tonique est longue dans NHA Reliquie, mais cela est d• soit au fait qu'il s'agit d'un emprunt soit au statut particulier de /kv/ en allemand qui peut •tre interpr•t• en tant qu'affriqu•e (en tant que C2 dans des s•quences C1C2 tautosyllabiques, // ne peut •tre pr•c•d• que de // ou //; la graphie est, dans ce cas-l‚ •galement un indice: // est toujours repr•sent• par ). Je consid€re donc que ces termes ne contiennent pas une attaque branchante posttonique (ce qui rend compte des termes en bleu), et que la longueur des voyelles de NHA Bibel et Reliquie est due ‚ autre chose (pr•sence d'une consonne vois•e, statut monopositionnel de /kv/).
IV.2.2.3.3Bilan Dans les sections pr•c•dentes, ont •t• examin•s TOUS les cas de figure irr•guliers qui mettent en jeu la pr•sence d'une syllabe ferm•e non finale: absence d'abr€gement et allongement des voyelles toniques. Le nombre des contrevenants, qui s'•levait initialement ‚ 153, a •t• r•duit ‚ seulement 18 termes (0,94 % des termes comportant une voyelle tonique en syllabe ferm•e interne) si l'on consid€re la th•orie que j'ai pr•sent•e jusqu'ici. Certains des contrevenants peuvent peuvent •tre consid•r•s comme marginaux pour des raisons diverses. Un •chantillon repr•sentatif en est donn• ci-dessous, en rappel de ce qui a •t• d•velopp• dans les sections pr•c•dentes.
-197-
IV. 2. Analyse
(150) Faux contre-exemples:
ph•chen d•hte v•st liuhten riuspern
III. VHA Moyen Bas Allemand Bas Allemand reihh•n, reihhen priest, priester, priestlŽh, priesterlŽh / t•hte f•st liuhten gir•spen
legen
lecken
f. Faux cluster post-tonique
Obst bohren S‰d Nadel
g. r+C
Arzt
a. Emprunts b. Ancienne diphtongue c. Nouvelle diphtongue d. e. Fausse g•min•e intervocalique
I. NHA Luke Fliese
IV. MHA l•ch-en vlins
IV. Sens lucarne carrelage
V. Nombre 1 2
reichen Priester
reichen priester
suffir pr•tre
25 12
fauchen deucht Faust leuchten r‡uspern
feuler humide poing •clairer se rŒcler la gorge
2 17 2 8 1
leg(g)en
poser
11
obZ (obeZ) born sunt nŒdel
obaZ bor•n sund nŒdala, nŒlda
fruit creuser sud aiguille
18 17 1 1
arzet, arzŒt
arzŒt
docteur
12
Seules les 18 formes sous (151) ne peuvent •tre int•gr•es ‚ l'analyse.
(151) Exceptions I. NHA hurra hurra ahnden dehnen A. fahnden MHA VCC(V) fahnden > H…ker NHA VV Lache Latsch(e(n)) watschen Zote Brache B. Brezel MHA VVCC(V) pr‡gen = Sprache NHA VV Zeter C. Kloster MHA VVsC(V) = Trost NHA VV
II. III. IV. V. VI. IV LV MHA VHA Sens 2 L mhd. hurrŒ ahd. ? hourra 2 L mhd. hurren ahd. ? hourra 1 L mhd. anden ahd. ant•n sanctionner 1 L mhd. dennen ahd. then(n)en allonger 1 L mhd. vanden ahd. fant•n rechercher 1 L mhd. vannen ahd. fant•n rechercher 1 L mhd. hucker / petit commer„ant 1 L mhd. lache ahd. lahha flaque 1 L fnhd. L‡tsch; mhd. ? ahd. ? savate 1 L spmhd. wakzen ahd ? se dandiner 1 L mhd. zotte ahd. zato, zoto, zota, zata histoire paillarde 1 L mhd. brŒche ahd. brŒhha ? 1 L mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile ahd. br•zzila bretzel 1 L mhd. braechen, praechen ahd. brŒhhen estamper 1 L mhd. sprŒche ahd. sprŒhha langue 1 L mhd. z•ther / putois 1 L mhd. kl•ster ahd. kl•star monast€re 1
L
mhd. tr•st
ahd. tr•st
r•confort
Les syllabes ferm•es internes, comme il en a d•j‚ •t• fait la remarque sous IV.1., engendrent, de mani€re g•n•rale, la bri€vet• des voyelles modernes. Si je peux sans crainte
-198-
IV. 2. Analyse
affirmer que les voyelles toniques br€ves du MHA ont conserv• leur longueur initiale si elles se trouvaient en syllabe ferm•e par une consonne non finale, je ne peux certifier que les voyelles longues s'abr€gent dans ce m•me environnement: dans la majorit• des cas, les voyelles longues ne s'abr€gent pas dans ce contexte. C'est le cas de seulement 34 voyelles longues du MHA, qui repr•sentent 32,08 % des termes contenant une voyelle longue en syllabe ferm•e non finale (72 voyelles demeurent longues dans ce m•me contexte). Les donn•es pr•sent•es dans la section pr•c•dente permettent enfin de constater, une fois de plus le statut sp•cifique des diphtongues vis-‚-vis de l'abr€gement. Elles semblent, encore une fois, insensibles ‚ la structure de la syllabe dans laquelle elle se trouve. Cela signifierait, en d'autres termes, que les diphtongues ne tiennent pas leur longueur de la structure syllabique. Il en est de m•me pour la voyelle MHA (//) qui conserve •galement sa longueur dans tous les termes de NHA, quel que soit son contexte d'occurrence (Cf. Annexe 7).
(152) [:]:
A. En contexte d'abr€gement (25 formes)
B. Hors contexte d'abr€gement (38 termes)
I. NHA Leute Kreuz leuchten keusch Freund euch tief r‡uspern seufzen stieben Teufel Vlies Feuer Beuge streunen R‡ude neu scheuchen Beule die H‰ne
II. III. IV. IV. V. IV LV MHA VHA Sens 1 L mhd. liute ahd. liuti monde 1 L mhd. kriuze ahd. kr•zi croix 1 L mhd. liuhten ahd. liuhten •clairer 1 L mhd. kiusche ahd. k•ski chaste 1 L mhd. vriunt ahd. friunt ami 1 L mhd. iuch ahd. iuwih vous 1 L mhd. tiuf ahd. tiof profond 1 L fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen ahd. gir•spen se rŒcler la gorge 1 L mhd. siufzen sur ahd. s•ft•n soupirer 1 L mhd. stiuben ahd. stioban jaillir 1 L mhd. tiuvel ahd. tiufal diable 1 L mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus / toison 1 L mhd. viuwer ahd. fiur feu 1 L mhd. biuge / pliure 1 L mhd. striunen ahd. striunen vagabonder 1 L mhd. riude ahd. (h)riudŽ, (h)r•da gale 1 L mhd. niuwe ahd. niuwi nouveau 1 L mhd. schiuhen / chasser 1 L mhd. biule ahd. b•la, bulla, biulla bosse 1 L mhd. diu ahd. thiu article d•fini f•minin sg 1 L mhd. hiune ahd. ahd. h•n g•ant
-199-
IV. 3. Bilan - Conclusions
IV.3
Bilan – Conclusions
Afin de conclure ce dernier chapitre, je r•sumerai tout d'abord ce qui a •t• fait dans les sections pr•c•dentes: j'ai, dans un premier temps, mis en •vidence que la th•orie syllabique classique ne permet pas de rendre compte de nombreux termes: La configuration d•terminante est la suivante: _ C #. La th•orie syllabique classique ne peut rendre compte du comportement a priori ambigu de l'allemand: certaines voyelles deviennent (ou demeurent) longues alors que d'autres s'abr€gent ou ne s'allongent pas quand elles se trouvent en syllabe ferm•e finale (la th•orie fait donc appel au concept d'extrasyllabicit•). Inversement, si la voyelle se trouve en syllabe dite "ouverte" (interne), mais qu'elle ne s'allonge pas ou s'abr€ge, un second concept, qui n'a aucun fondement ext•rieur, est utilis•: l'ambisyllabicit•. J'ai, dans un second temps, propos• une analyse, sans recourir ‚ l'extrasyllabicit• ou ‚ l'ambisyllabicit•. Cette analyse permet cependant de formuler une analyse plus performante: seuls 123 termes, soit 3,17 % du corpus total (Cf. Annexe 5.17), restent v•ritablement exclus de l'analyse. Les diff•rentes cat•gories de contrevenants sont rappel•es ci-apr€s87:
87
Dans la colonne "VI. Proportions" figurent, tout d'abord la proportion, au sein des termes du m•me gabarit, que repr•sentent les contevenants, puis, entre parenth€ses, le pourcentage auquel ils correspondent si l'on consid€re la totalit• du corpus.
-200-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(153) Contrevenants: I. NHA
II. III. IV LV
IV. MHA
V. Sens
strafen fl…–en ‡sen Schnake Atem beten Bote Kr…te
1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L
mhd. strŒfen mhd. vloe–en mhd. aeZen mhd. snŒke mhd. Œtem mhd. beten mhd. bote mhd. krote, krete, kr…te
punir transporter brouter cousin souffle prier messager crapaud
Vater
1
L
mhd. vater
p€re
B…ller tummeln
1 1 1
B B B
mhd. ? mhd. boler, p…ler mhd. tumel
plaque prurigineuse tambour s'•battre
Granne
1
B
mhd. grane
barbe
drall schnell Damm Zinn blass Schrat Ruch Hof Spie–
1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B L L L L
mhd. drel (cf. drillen) mhd. snel mhd. tam mhd. zin, cin mhd. blas mhd. schrat, schraZ mhd. ruch mhd. hof mhd. spiZ
plantureux rapidement barrage •tain pŒle ? odeur cour broche
fromm
1
B
mhd. vr•m
pieux
Brot Rat g. MHA VV T # FloB > hoch NHA VV T # Luk (34 formes) Schaf Schlaf hurra h. MHA VCC(V) ahnden > dehnen NHA VV fahnden (11 termes) Zote Brache i. MHA VVCC(V) Brezel = pr‡gen NHA VV Sprache (5 mots) Zeter
1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. br•t mhd. rŒt mhd. vl•Z mhd. h•ch mhd. l•ch-en, mhd. schŒf mhd. slŒf mhd. hurrŒ mhd. anden mhd. dennen mhd. vanden mhd. zotte mhd. brŒche mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile mhd. braechen, praechen mhd. sprŒche mhd. z•ther
pain conseil radeau haut lucarne, •coutille mouton sommeil hourra sanctionner allonger rechercher histoire paillarde ? bretzel estamper langue putois
Kloster
1
L
mhd. kl•ster
monast€re
Trost
1
L
mhd. tr•st
r•confort
a. MHA VVT =
NHA VVT (17 formes)
b. MHA VT >
NHA VVT (13 termes)
c. MHA VVC+vx Quaddel >
NHA V (18 mots)
d. MHA V T+vx # >
NHA V T+vx # (14 formes)
e. MHA V T # > NHA VV T # (8 termes)
f. MHA VV T+vx # > NHA VV T+vx #
VI. Proportions 8,67 % (0,44 %)
10,24 % (0,34 %)
4,19 % (0,46 %)
3,68 % (0,36 %)
6,30 % (0,21 %)
0,43 % (0,03 %)
(1 mot)
j. MHA VVsC(V) = NHA VV (2 formes)
21,25 % (0,88 %)
0,06 % (0,28 %)
5,75 % (0,13 %)
9,09 % (0,05 %)
L'•volution de la quantit• d'une voyelle tonique est li•e ‚ plusieurs facteurs, rappel•s ci-apr€s:
-201-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(154) Conditions de r•gulation de la longueur vocalique: (1) la nature de la SYLLABE dans laquelle elle se trouve (ouverte vs. ferm•e); (2) la position de cette syllabe (syllabe ferm•e interne vs. finale); (3) l'identit• de la VOYELLE de la syllabe suivante (vraie voyelle vs. schwa); (4) l'identit• de la CONSONNE intervocalique (vois•e vs. non vois•e) Schwa apparaŽt par ailleurs comme une voyelle particuli€re, qui, bien qu'elle soit une voyelle pleine, au m•me titre que /a/ ou /i/, ne semble pas positionner la voyelle de la syllabe pr•c•dente en conditions propoce ‚ allongement (syllabe ouverte): sa pr•sence, dans de nombreux cas, entraŽne la bri€vet• de la voyelle tonique (sauf si la consonne intervocalique est vois•e). Elle apparaŽt comme une voyelle "diminu•e", qui semble ne pas •tre pr•sente: il ne s'agit pas l‚ d'une particularit• de l'allemand. Schwa a des comportements similaires (i. e. diff•rents de ceux d'une "vraie voyelle") vis-‚-vis de la tension / longueur vocalique en Fran„ais (Cf. Rizzolo (2002)) et dans de nombreuses langues slaves (notamment en Tch€que et en Polonais) (Cf. Scheer (2004: 287 & suiv.)).
(155) pr•sente les crit€res ‚ consid•rer si l'on veut pr•dire l'•volution de la longueur vocalique du MHA vers le NHA: les conditions pertinentes, cit•es sous (154), sont dispos•es dans un algorithme88:
(155) Algorithme: σ Ouverte "Vraie Voyelle"
Ferm•e
Schwa C-vx
Interne
C+vx
Finale C+vx
C-vx
VV
V
VV
V
VV
V
1
2
3
4
5
6
Les six situations diff•rentes, identifi•es sous (155), sont repr•sent•es sous (156):
88
C+vx et C-vx correspondent respectivement ‚ "consonne vois•e" et "consonne non vois•e"; VV est une voyelle longue alors que V est une voyelle br€ve, en NHA. Les chiffres de 1 ‚ 6 permettent de d•signer, de mani€re univoque, chaque situation.
-202-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(156) Situations: 1- MHA hemisch > NHA h…misch "hargneux" σ A
σ R
A
R
N
N
C
x
x
x
x
x
2- MHA gate > NHA Gatte "•poux" σ A
σ R
A
N
3- MHA feder(e) > NHA Feder "plume" σ A
N
x
x
x
x
σ R
A
R
N
R
N
C
x
x
x
x
x
()
4- MHA dŠchte > NHA dicht "•pais" σ
σ
A
5- MHA gra/b/ > NHA Grab "tombe"
R
A
R
N
C
N
x
x
x
x
x
:
σ A
R N
C
x
x
x
x
6- MHA faZ > NHA Fass "tonneau" σ A
-203-
R N
C
x
x
x
IV. 3. Bilan - Conclusions
J'ai repr•sent•, ci-dessus, les formes de MHA, et n'ai, volontairement, associ• la voyelle tonique de MHA dŠchte (qui est longue) qu'‚ un unique point vocalique. Cependant, elle est longue, et il faut par cons•quent lui en octroyer deux. Par ailleurs, les voyelles br€ves de MHA hemisch, feder(e) et grab s'allongent dans la transition vers le NHA: comment cela est-il possible, dans la mesure oƒ elles n'ont AUCUN point squelettal vacant ‚ leur disposition? La r•ponse est simple: il manque une unit• de temps aux voyelles br€ves qui s'allongent et, dans la mesure oƒ j'ai pu, dans les sections pr•c•dentes, identifier que c'est l'accent qui engendre l'allongement, je fais la supposition que c'est certainement lui qui introduit une unit• temporelle, et qui fournit potentiellement un point d'ancrage suppl•mentaire ‚ la voyelle tonique. Cette id•e n'est pas une simple supposition. Nespor & Vogel (1979: 467 - 482) ainsi que Larsen (1998: 87 - 102), afin de rendre compte de l'allongement en syllabe ouverte tonique en italien, proposent d•j‚ l'id•e que l'accent luim•me (qui est la seule condition n•cessaire ‚ l'allongement des voyelles en syllabe ouverte) introduit une unit• dans la chaŽne temporelle, afin de fournir un point squelettal suppl•mentaire ‚ la voyelle sur laquelle il se pose, pour que cette derni€re puisse s'allonger. Les donn•es que j'ai pr•sent•es confirment par ailleurs la supposition de d•part selon laquelle c'est v•ritablement l'accent qui engendre, dans la diachronie de l'allemand, l'allongement de certaines voyelles br€ves (en syllabe ouverte, sauf si la syllabe suivante contient schwa, en syllabe ferm•e finale, et devant une consonne vois•e). Une telle analyse paraŽt rationnelle, mais soul€ve de nombreux probl€mes: ainsi, les voyelles longues du MHA doivent •tre associ•es ‚ deux positions vocaliques. Si seul l'accent introduit une unit• de temps suppl•mentaire, il permettrait, en d'autres termes, ‚ la voyelle tonique d'•tre "super longue" (trois points vocaliques). Cependant, l'insertion de l'unit• de temps ne peut pas •tre limit•e aux voyelles br€ves, ce qui cr•erait un d•s•quilibre th•orique: l'unit• temporelle acquise grŒce ‚ l'accent est vraisemblablement simplement supprim•e apr€s une voyelle longue (il est dans ce cas inutile). Il reste par ailleurs ‚ d•terminer pr•cis•ment ‚ quel endroit, dans la chaŽne parl•e, l'unit• temporelle doit •tre ins•r•e: avant ou apr€s la voyelle tonique? D'autre part, si, sous (157), la voyelle longue ne se trouve pas dans un contexte ad•quat pour conserver sa longueur (Cf. MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre"), elle perd un de ses deux points d'ancrage dans le squelette. Mais que devient alors ce dernier? Par compensation, la consonne post-tonique peut •tendre un lien vers ce dernier, et devenir une g•min•e (virtuellement, ou phon•tiquement •galement: il existe tr€s certainement des -204-
IV. 3. Bilan - Conclusions
dialectes allemands qui, dans ce cas de figure, attestent de v•ritables g•min•es, mais la langue standard ne poss€de AUCUNE g•min•e phon•tique).
(157) Structures: MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre" σ
σ
A
R
A
N x
x
R N
C
x
x
x
x
Il ne s'agit pour le moment que de simples suppositions, sur lesquelles je ne m'attarderai pas davantage dans ce m•moire car elles n'en constituent pas le centre, mais qui cependant m•ritent d'•tre consid•r•es plus attentivement dans des d•veloppements ult•rieurs. L'•volution de la quantit• vocalique en allemand est pr•visible dans la plus grande majorit• des cas. Son •tude est un moyen de mettre certains faits en •vidence:
(158) Bilan: (a)
Il faut, en allemand, •tablir une distinction entre les vraies voyelles et schwa
(b)
En allemand, le schwa n'est pas une "vraie voyelle": il ne permet pas ‚ la voyelle qu'il suit de se trouver en syllabe ouverte, et engendre son abr€gement ou l'emp•che de s'allonger;
(c)
Les syllabes ferm•es finales ont, en allemand, un statut diff•rent de celui des syllabes ferm•es internes: aucune syllabe ferm•e par une consonne FINALE n'a le comportement d'une syllabe ferm•e interne (dans tous les cas, la voyelle qu'elle renferme demeure ou devient longue en NHA; la bri€vet• de la voyelle tonique dans certaines formes est due uniquement ‚ la pr•senced'une consonne non-vois•e);
-205-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(d)
La longueur vocalique moderne n'est pas le r•sultat de l'ACTION de DEUX processus distincts (allongement vs. abr€gement), mais probablement celui d'un unique ph•nom€ne: la pr•sence d'une voyelle (vraie voyelle vs. schwa vs. rien) dans la syllabe suivante et ‚ la qualit• de la consonne posttonique (s'il y en a une).
La r•flexion men•e jusqu'ici identifie •galement le statut particulier des diphtongues (anciennes et modernes) allemandes dont la longueur semble •tre ind•pendante, dans la plupart des cas, du contexte dans lequel elles se trouvent: la majorit• d'entre elles (dans 427 des cas, soit 93 %) sont sont demeur•es longues dans la transition vers le NHA, et ce, ind•pendamment de leur contexte d'occurrence; seules 32 diphtongues se sont abr•g•es.
-206-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(159) Diphtongues anciennes, nouvelles et : I. En condition d'abr€gement
a. Anciennes diphtongues
NHA longue
NHA Br€ve
ai
0
0
MHA mai/d/ > NHA Maid "demoiselle"
au
MHA kautz > NHA Kauz "chouette"
0
MHA bau Bau "construction"
(554)
2
> NHA
0
1
0
3
60
4
65
1
MHA kn eif> NHA Kniff "truc"
MHA lei/d/ > NHA Leid "souffrance"
MHA eilif > NHA elf "onze"
130
eu
MHA spreutzen > NHA spreizen •carter
0
0
0
1
ie
31
10
65
3
MHA miet > NHA Miete "loyer"
MHA vierst > NHA First "faŽte"
MHA spiegel > NHA Spiegel "miroir"
MHA iemer > NHA immer "toujours"
106
oi
MHA floite > NHA Fl‡te "fl•te"
0
0
0
3
ou
MHA ouch > NHA auch "aussi"
0
MHA stoub > NHA Staub "poussi€re"
0
69
…u
0
0
MHA b‡ugen > NHA beugen "pencher"
0
9
‰e
4
4
29
1
MHA s„eZ > NHA S„Že "go•t"
MHA r‰eZel > NHA R‰ssel "trompe"
MHA sp„elen > NHA sp„len "laver"
MHA br„elen > NHA br„llen "crier"
37
ui
0
0
MHA pfui > NHA pfui beark!
0
1
uo
35
9
52
MHA vluoch > NHA Fluch "juron"
MHA vuohs > NHA Fuchs "renard"
MHA bruoder > NHA Bruder "fr€re"
0
96
au
MHA ˆZ > NHA aus "de"
/
MHA sˆ > NHA Sau "truie"
/
173
ei
MHA grŠf > NHA Greif "griffon"
/
MHA drŠ > NHA drei "trois"
/
293
/
MHA niun > NHA neun "neuf"
/
85
/
MHA pfui > NHA pfui 'beark!"
/
3
0
MHA kiule > NHA Keule "massue"
0
63
1
3 25
65 177 30
eu ui
(63)
1
NHA Br€ve
MHA kreiZ > NHA Kreis "cercle"
> NHA
c.
NHA longue 1
III. Total
ei
(460)
b. Nouvelles diphtongues
II. Autre environnement
MHA snˆzen schneuzen "se moucher"
0 25 MHA iuter > NHA Euter "pis"
44 9
1
108 116 55 3 38
/t/ a par ailleurs un comportement "schizophr€ne": il permet (MHA vater, ‹tem > NHA Vater "p€re", Atem "souffle"), et tant•t emp•che (MHA gater, n‹ter > NHA Gatter "barri€re", Natter "couleuvre") la voyelle qui le pr•c€de de s'allonger ou de demeurer longue. /s/ (au sein d'une s•quence s + C), quand ‚ lui, fait preuve d'une grande "discipline": except• les termes contenant une diphtongue (ancienne ou nouvelle), seuls 2 mots contenant une s•quence s + C font exception ‚ la th•orie g•n•rale.
-207-
IV. 3. Bilan - Conclusions
Enfin, j'ai mis en •vidence le fait que la quantit• d'une voyelle tonique est intimement li•e ‚ la valeur de voisement de la consonne qui la suit: outre le fait que les voyelles longues sont suivies d'une consonne vois•e et que les br€ves pr•c€dent une consonne sourde, certains termes (MHA gˆgel > NHA Gockel "coq") semblent indiquer que le caract€re g•min• d'une consonne est li• ‚ son absence de voisement (MHA ribe > NHA Rippe "c•te").
-208-
V. Conclusion
V. Conclusion J'ai montr•, sous II., que la th•orie classique qui tente de g•rer synchroniquement la longueur vocalique en allemand moderne ne permet pas de rendre compte de la totalit• du lexique. Cette th•orie, qui consiste ‚ consid•rer que:
(160) (a)
Les voyelles ne peuvent •tre br€ves que si elles se trouvent en syllabe ferm•e
(b)
Les voyelles doivent •tre longues en syllabe ouverte, et peuvent (optionnellement?) •galement •tre longues en syllabe ferm•e, si une UNIQUE consonne se situe sous le constituant rimal (si l'on ne consid€re pas l'hypoth€se selon laquelle la rime comporte maximalement trois points squelettaux, ce dernier cas doit •tre analys• comme comportant une consonne extrasyllabique, qui laisse la voyelle en syllabe ouverte)
ne peut exister si elle n'est pas associ•e ‚ l'ambisyllabicit• et ‚ l'extrasyllabicit•. Ces deux concepts, dont la raison d'•tre, en allemand moderne, n'est pas autre que de RENDRE la th•orie syllabique capable de pr•dire la longueur vocalique, ont des faiblesses (Cf. (161)):
(161) Faiblesses de l'analyse (a)
Une consonne ambisyllabique n'est pas sujette aux m•mes processus que les consonnes simples (elle est, plus pr•cis•ment, "immunis•e" contre TOUT processus qui touche les consonnes allemandes syllab•es en coda);
(b)
Une consonne ambisyllabique est graphiquement g•min•e89;
(c)
L'ambisyllabicit• et l'extrasyllabicit• ne sont d'aucun secours si l'on veut distinguer les termes du gabarit VVC# de ceux du gabarit VC# en allemand moderne;
(d)
Aucune condition ext•rieure ne l•gitime l'existence de consonnes ambisyllabiques90; toute consonne peut donc •tre ambisyllabique;
Except•, cependant, dans le cas de graphies complexes: // , // , // … (Cf. Annexe 2 (VII.4.)) 90 En ce qui concerne l'extrasyllabicit•, pour l'allemand, cependant, Hall (2000: 247) d•rive l'extrasyllabicit• de la sonorit• des •l•ments concern•s au sein de la syllabe, afin de lui fournir une justification ext•rieure ‚ celle li•e ‚ la longueur vocalique. 89
-209-
V. Conclusion
(e)
L'allemand ne poss€de, cependant, aucune (peu d') obstruante(s) ambisyllabique(s) vois•e(s) (Cf. Annexe 2 (VII. 18. et VII.19.)). Cette absence n'est pas explicable, ‚ l'int•rieur de la th•orie. Nous sommes l‚ en pr•sence d'un "trou distributionnel": les obstruantes sourdes et les sonantes peuvent •tre ambisyllabiques; seules les obstruantes vois•es ne peuvent •tre associ•es ‚ deux syllabes simultan•ment. La th•orie ne peut rendre compte de cela: comment rendre compte d'un "trou" distributionnel lexical, alors que la propri•t• ambisyllabique est d•riv•e d'une structure construite?
Je propose donc l'existence de g•min•es virtuelles (qui sont structurellement doubles mais dont la prononciation est semblable ‚ celle des consonnes simples), dont l'existence synchronique est confirm•e par l'analyse diachronique sous IV.: la plupart des consonnes ambisyllabiques / g•min•es virtuelles modernes sont repr•sent•es par de v•ritables g•min•es en MHA. Ces consonnes, tout en •tant phon•tiquement simples, ont un comportement (immunit• vis-‚-vis des processus qui affectent les consonnes syllab•es en coda), et des effets (voyelle pr•c•dente br€ve) similaires ‚ ceux que l'on peut attendre des consonnes doubles. L'analyse diachronique classique (expos•e sous III.), qui est •galement fond•e sur l'existence de la syllabe, consid€re que la longueur vocalique est le r•sultat de l'ACTION de deux processus: l'allongement (en syllabe ouverte) et l'abr€gement (en syllabe ferm•e). Cependant, cette th•orie souffre de nombreuses exceptions, dont la plupart correspondent aux termes pour lesquels l'analyse moderne introduit l'ambisyllabicit•91 et l'extrasyllabicit• (analys•es par les n•o-grammairiens comme •tant des formes dans lesquelles l'analogie a op•r•). Par ailleurs l'analyse propos•e par les n•o-grammairiens met, involontairement, en •vidence le fait que l'identit• de la voyelle post-tonique joue un r•le capital dans l'•volution diachronique de la longueur vocalique (les suffixes tendent ‚ emp•cher la voyelle pr•c•dente de s'allonger), et que certaines consonnes intervocaliques a priori simples du MHA sont ‚ consid•rer comme doubles (celles qui, bien que suppos•es phon•tiquement simples, sont issues de g•min•es du VHA et qui en ont les effets: il s'agit donc virtuellement de g•min•es).
91
Paul, WIehl & Grosse (1989: 75), sont des pr•curseurs de l'ambisyllabicit•: ils proposent tr€s t•t (la premi€re •dition de la Grammaire de Moyen Haut Allemand date de 1881) son existence, mais n'associent aucun nom au "ph•nom€ne". Il s'agit cependant du m•me concept que celui utilis• par la phonologie g•n•rative: une consonne qui "porte en elle la coupe syllabique".
-210-
V. Conclusion
Enfin, ce m•moire, dont l'objectif central est de d•montrer (sous IV.) que la longueur vocalique (son •volution et son •tat actuel) est pr•visible sans n•cessit• de faire intervenir les notions d'ambisyllabicit• et d'extrasyllabicit•, est un premier essai d'unification des deux ph•nom€nes constat•s dans l'•volution de la longueur vocalique, dans la transition entre le MHA et le NHA: allongement de certaines voyelles br€ves; abr€gement de certaines voyelles longues. Ce ne sont vraisemblablement pas deux processus distincts qui ont engendr• l'•tat actuel de la longueur des voyelles toniques de l'allemand, comme semblent l'accepter les n•o-grammairiens, mais la longueur des voyelles modernes peut •tre d•riv•e de l'environnement dans lequel elle se trouve (Cf. (154) et (155)). L'•bauche d'analyse propos•e sous IV. met en •vidence plusieurs faits:
(162) Synth€se (1) l'allongement de certaines voyelles lors de la transition vers le NHA est un allongement TONIQUE: les voyelles atones ne s'allongent pas; (2) l'ACCENT introduit de l'espace syllabique, afin de permettre ‚ la voyelle (tonique) de s'allonger; (3) schwa, en allemand n'est pas une "vraie" voyelle: lui seul entraine la bri€vet• de certaines voyelles (MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre") (4) les vraies voyelles post-toniques (qui sont tr€s rares en allemand moderne) engendrent des voyelles toniques longues; (5) pour une raison qui m'est pour le moment inconnue, le voisement d'une consonne post-tonique peut •galement engendrer la longueur de la voyelle tonique, et, sym•triquement, (6) une consonne non vois•e semble ne pas •tre compatible avec une voyelle longue ‚ sa gauche; (7) il existe un lien entre l'absence de voisement et le caract€re g•min• des consonnes, en allemand; (8) les diphtongues (modernes ou anciennes) ainsi que le phon€me /yy/ graphiquement repr•sent• par en MHA ont un statut ‚ part enti€re: ils ne sont pas sensibles ‚ l'environnement dans lequel ils se trouvent (une syllabe ferm•e n'engendre pas leur abr€gement); (9) et, enfin, /t/ a un comportement schizophr€ne: il se comporte tant•t comme une consonne vois•e (MHA vater > NHA Vater "p€re"), tant•t comme une consonne sourde (MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre"). -211-
V. Conclusion
L'analyse pr•sent•e sous IV. est cependant incompl€te et n•cessite d'•tre poursuivie dans des travaux ult•rieurs. Comment doit-on repr•senter graphiquement l'•volution de la longueur vocalique? Comment les voyelles br€ves, devenues longues en NHA, peuventelles s'allonger, en l'absence de position vocalique vacante (hypoth€se de l'insertion, par l'accent, d'une unit• squelettale)? Comment se passe, concr€tement, l'abr€gement des longues, et a-t-il des effets sur le reste de la chaŽne parl•e (notamment sur les consonnes)? Et quel est la caract•ristique de schwa allemand qui engendre son incapacit• ‚ se comporter comme une "vraie voyelle"? Scheer (2004)
-212-
VI. R•f•rences
VI.
R•f•rences
ANDERSON, John Mathieson, & Charles Jones, 1974. "Three theses concerning phonological representations", in Journal of Linguistics 10, 1 - 26. AUBERLE, Anette, & Annette Klosa, 2001. Duden - Das Herkunft W‡rterbuch, Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG. BASBŽLL, Hans, & Johannes Wagner, 1985. Kontrastive Phonologie des Deutschen und D…nischen: Segmentale Wortphonologie und -phonetik, T‰bingen: Niemeyer. 56 - 57. BECKER, Thomas, 1998. Das Vokalsystem der Deutschen Standardsprache - Arbeiten zur Sprachanalyse, 42, Frankfurt am Main: Peter Lang. BRAUNE, Wilhelm, & Ingo Reiffenstein, 1886. Althochdeutsche Grammatik, 15. Auflage, T‰bingen: Max Niemeyer Verlag. BRAUNE, Wilhelm, 14. Aufl. bearbeitet von H. Eggers, 1987. Althochdeutsche Grammatik, T‰bingen: Sammlung. kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. A. Hauptreihe 5. ‹ 92 f. BURGHAUSER, Friedrich, 1891 b. "Die neuhochdeutsche Dehnung des mittelhochdeutsch kurzen Stammvokals in offener Silbe, vornehmlich unter phonetischem Gesichtspunkte", in Jahresberichte der deutschen Staatsrealschule Karolinenthal 15, 1 - 23. BURGHAUSER, Gustav, 1891 a. "Zur neuhochdeutschen Lautgeschichte", in Z•G 42, 289 294. CARATINI, Emilie, 2004. Le concept d'ambisyllabicit€ en phonologie: son champ empirique, sa raison d'‰tre et son articulation, MaŽtrise, Nice. CHOMSKY, Noam, & Morris Halle, 1968. The Sound Pattern of English, New York: Harper & Row. EBERT, Robert Peter, Oskar Reichmann, Hans-Joachim Solms und Klaus-Peter Wegera, 1993. Fr„hneuhochdeutsche Grammatik, T‰bingen: Max Niemeyer Verlag. GLICHESAERE, Heinrich der, 1977. Fuchs Reinhart - mittelhochdeutsch / neuhochdeutsch, Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig - Belletristik. HALL, Tracy Alan, 1992. Syllable structure and syllable-related processes in german, T‰bingen: Max Niemeyer Verlag. HALL, Tracy Alan, 2000. Phonologie: eine Einf„hrung, Berlin - New York: Walter de Gruyter. HAYES, 1984. Inalterability in CV-phonology, MS. HULST, Harry van der, 1985. "Ambisyllabicity in Dutch", in Linguistics in the Netherlands 1985, H. Bennis & F. Beukma, Dordrecht: Foris. 57 - 67. -213-
VI. R•f•rences
JESPERSEN, Otto, 1904. Lehrbuch der Phonetik, Leipzig & Berlin: Teubner. 106. KAHN, Daniel, 1976. Syllable-based generalisations in English phonology, PhD Dissertation, Cambridge, Massachusetts. KAUFFMANN, Friedrich, 1891. "Die neuhochdeutsche Dehnung des mittelhochdeutsch kurzen Stammvokals in offener Silbe, vornehmlich unter phonetischem Gesichtspunkte", in Jahresberichte der deutschen Staatsrealschule Karolinenthal 15, Gustav Burghauser, 1 23. KAYE, Jonathan, 1990. "The coda licensing", in Phonology Yearbook 7, 301 - 330. KAYE, Jonathan, Jean Lowenstamm & Jean-Roger Vergnaud, 1990. "Constituent structure and government in phonology", in Phonology 7, 193 - 231. KAYE, Jonathan, 1992. "Do you believe in magic? The story of s+C sequences", in SOAS Working Papers in Linguistics and Phonetics 2, 293 - 313. KENSTOWICZ, Michael, & Charles Pyle, 1973. "On the phonological integrity of geminate clusters", in Issues in phonological theory, edited by Micheal Kenstowicz & Charles Kisseberth, The Hague: Mouton. 27 - 43. KIPARSKY, Paul, 1968. "How abstract is phonology?" in Explanation in phonology, Paul Kiparsky, Dordrecht: Foris. 119 - 163. KLUGE, Friedrich, 1989. Etymologisches W‡rterbuch der deutschen Sprache, Berlin: Walter de Gruyter. KLUGE, Friedrich, 2002. Etymologisches W‡rterbuch der deutschen Sprache, Berlin - New York: Walter de Gruyter. LAHIRI, Aditi, & B. Elan Dresher, 1998. "Open syllable lengthening in West Germanic", in Language 75, 678 - 719. LARSEN, Bergeton Uffe, 1998. "Vowel Length, Raddoppiamento Sintattico and the selection of the definite article in Italian", in Langues et Grammaires II-III, Phonologie, edited by Patrick Sauzet, Paris: Universit• Paris 8. 87 - 102. LEXER, Matthias, 1992. Mittelhochdeutsches Taschenw‡rterbuch, 38. Auflage, Stuttgart: S. Hirzel - Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft Stuttgart. MAURER, S. Mitter & H. M‰lner, 1996. Duden - Die deutsche Rechtschreibung, Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG. MAURER, D., S. Mitter & H. M‰lner, 1993 - 2000. Duden - Die deutsche Rechtschreibung, Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG. METTKE, Heinz, 1993. Mittelhochdeutsche Grammatik, 7. Auflage, T‰bingen: Niemeyer.
-214-
VI. R•f•rences
MICHELS, Victor, 1979. Mittelhochdeutsche Grammatik, 5. Auflage, Heidelberg: Winter. MOSER, Virgil, 1929. Fr„hneuhochdeutsche Grammatik, Heildeberg: Karl Winter's Universit‡tsbuchhandlung. MOULTON, William G., 1962. The sounds of English and German, Chicago: University of Chicago Press. NESPOR, M., & Irene Vogel, 1979. "Clash avoidance in Italian", in Linguistic Inquiry 10, 467 - 482. PARADIS, C., & J.-F. Prunet, 1991. Phonetics and Phonology. The special Status of Coronals. Internal and External Evidence, San Diego: Academic. PAUL, Hermann, 1884. "Beitr‡ge zur Geschichte der Lautentwicklung und Formenassoziation - 11. Vokaldehnung und Vokalverk‰rzung im Neuhochdeutschen", in Paul und Braunes Beitr…ge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur 9, Halle / Saale: 101 - 134. PAUL, Hermann, Peter Wiehl & Siegfried Grosse, 1989. Mittelhochdeutsche Grammatik, 23. Auflage, T‰bingen: Niemeyer. PFEIFER, Wolfgang, 1989. Etymologisches W‡rterbuch des Deutschen, Berlin: AkademieVerlag. POLENZ, VON, Peter, 1991-1999. Deutsche Sprachgeschichte von Sp…tmittelalter bis zur Gegenwart, Berlin: Walter de Gruyter. REIS, Marga, 1974. Lauttheorie und Lautgeschichte - Untersuchungen am Beispiel der Dehnungs- und K„rzungsvorg…nge im Deutschen, M‰nchen: Fink. RIZZOLO, Olivier, 2002. Du leurre phon€tique des voyelles moyennes en fran•ais et du divorce entre Licenciement et Licenciement pour gouverner, PhD Dissertation, Universit• de Nice. RUBACH, Jerzy, & Geert Booij, 1990. "Edge of constituent efects in polish", in Natural Language and Linguistic Theory 8, 427 - 463. RUBACH, Jerzy, 1996. "Shortening and ambisyllabicity in English", in Phonology 13, Cambridge: Cambridge University Press. 197 - 237. SAUSSURE, 1916. Cours de Linguistique G€n€rale, Paris VI: Editions Payot & Rivages. 114 - 140. SCHEER, Tobias, 2004. A syntagmatic theory of phonology; Volume 1: What is CVCV and why should it be?, Berlin: Mouton de Gruyter. SCHEIN, Barry, & Donca Steriade, 19865. "On geminates", in Linguistic Inquiry 17, 691 744.
-215-
VI. R•f•rences
SCHMIDT, Wilhelm, 2004. Geschichte der deutschen Sprache; ein Lehrbuch f„r das germanistische Studium, Stuttgart: S. Hirzel Verlag. S•G•RAL, Philippe, & Tobias Scheer, 2001. "Abstractness in phonology: the case of virtual geminates", in Constraints and Preferences, 311 - 337. SELKIRK, 1991. "On the inalterability on geminates", in Certamen Phonologicum II, edited by Pier Marco Bertinetto, Michael Kenstowicz & Michele Loporcaro, Torino: Rosenberg & Sellier. 187 - 209. SELKIRK, Elisabeth O., 1984. "On the major class features ant syllable theory", in Language sound structure, Mark Aronoff & Richard T. Oehrle (eds.), Cambridge, Massashussetts: MIT Press. 107 - 137. SIEVERS, Eduard, 1893. Grundz„ge der Phonetik, Leipzig: Breitkopf & H‡rtel. 182 - 196. VENNEMANN, Theo, 1990. "Syllable structure and syllable cut prosodies in Modern Standard German", in Certamen Phonologicum II, 211 - 243. WERMKE, Matthias, Kathrin Kunkel-Razum & Werner Scholze-Stubenrecht, 2000. Duden - Das Aussprachew‡rterbuch, 5. Auflage, Mannheim - Leipzig - Wien - Z‰rich: Dudenverlag. WIESE, Richard, 1986. "Zur Theorie der Silbe", in Studium Linguistik 20, 1 - 15. WIESE, Richard, 1996. The phonology of German, New York: Oxford University Press Inc. WURZEL, Wolfgang U., 1981. "Phonologie: Segmentale Struktur", in Grundz„ge einer deutschen Grammatik, Karl Erich Heidolph, Walter Fl‡mig & Wolfgang Motsch (eds.), Berlin: Akademie-Verlag. 898 - 990.
-216-
VII. Annexes – VII.1. Annexe 1: API
VII.
Annexes
VII.1.
Alphabet Phon€tique International
-217-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
VII.2.
Corpus g€n€ral (11530 termes)
1. VV# (579) Aba Abandon Abasie Adieu Affront Agora Agr•ment Akademie Akelei Akme Akribie Allee Allegorie Allergie allez Althee Amnestie An‡mie Anomie Anurie Aper„u Aporie apropos Argot Armee Arrangement Artillerie Assagai Assaut Asthenie Ataraxie Atelier Atout Attach• at‰ Authentie Avis Azalee B arsoi Bai Baiser Basset
2 3 3 2 2 3 3 4 3 2 3 2 3 3 2 2 3 3 3 3 3 3 3 2 2 4 4 3 2 3 4 3 2 3 2 3 2 3 2 1 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (446 mots) Ar. Frz. Gr. Frz. Frz. Gr. Frz. Gr. MLat. Gr. Gr. Frz. Gr. Gr. Frz. Gr. Lat. - Gr. Gr. Gr. Gr. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Berb. Frz. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Abbr•v. Atmosph‡ren‰berdruck Gr. Frz. Gr. Russ. Niederl. Frz. ? Eng.
-218-
manteau sans col des Arabes abandon abasie adieu affront Agora agr•ment acad•mie plante ornementale paroxysme exactitude allee all•gorie allergie allez! althea amnestie an•mie anomie anurie aper„u aporie ‚ propos argot arm•e arrangement (musique) artillerie type de javelot exercice d'escrime asth•nie ataraxie atelier atout diplomate bar authenticit• avis azal•e l•vrier russe baie meringue basset
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bassin Bastei Batterie Beau B•b• Bei Beignet Bellevue Bidet Bidon Bijou Blason Blasphemie bleu Blouson B… / B…e Bon Bonnet Boucl• Bougie Bouillon Bouquet Bourr•e Bouton Boy Broderie Budget Bulimie Bulletin B‰ro Caban Cabochon Cachenez Caf• Caisson Cancan Chagrin Chalet Chanson Chapeau Charite Chassis Chateau Chaudeau Chaussee Chemie Chevreau
2 2 3 1 2 1 2 2 2 2 2 2 3 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 1 3 2 3 3 2 2 3 3 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. It. Frz. Frz. Frz. T‰rk. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. entr•e r•cente: XII Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Ar. Frz.
-219-
bassin bastion Batterie beau (ironique) b•b• Monsieur beignet point de vue bidet bidon bijou blason blasph€me bleu pŒle blouson rafale bon coiffe f•minine bouclette sonde (m•decine) bouillon bouquet bourr•e pin's boy broderie budget boulimie bulletin (officiel) bureau caban une pierre pr•cieuse cache-nez caf• caisson cancan chagrin (cuir) chalet chanson (de cabaret) chapeau charit• chŒssis chŒteau mousse au vin chauss•e chimie chevreau
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Chi Chichi Chignon ciao / tschau Citoyen Civet Cloisonn• Cloqu• Clou Compos• Coulomb Coup Cousin Craquel• / Krakelee Crew Crois• Croissant Croupier Cro•ton Curie Dau / Dhau Dauphin dawai Degout Dejeuner Denier Departement Deponie Depot Dessin Dessous Detail Diner Diphtherie Directoire Display Donjon Dossier Doyen Drapee / Drap• Dublee / Doubl• Dysurie Ecu Effet Eklat Elegie Embolie
1 2 2 1 3 2 3 2 1 3 2 1 2 3 1 2 2 2 2 2 1 2 2 2 3 2 4 3 2 2 2 2 2 3 3 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Frz. Frz. It. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Lat. - Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Frz. Frz. ? Frz. Frz. Ar. Frz. Russ. Frz. Frz. Frz. Frz. Lat. - Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. Eng. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Abbr•v. European Currency Unit Frz. Frz. Gr. Gr.
-220-
X, X chichi chignon ciao citoyen civet type de peinture de l'•mail type de cr•pes clou •toffe multicolore coulomb coup cousin porcelaine craquel•e •quipage muscle crois•? croissant croupier cro•ton curie voilier arabe dauphin (h•ritier) partez d•g•ut petit-d•jeuner denier d•partement d•charge d•p•t dessin, mod€le desous (sous-v•tements) d•tail dŽner dipht•rie Directoire •cran de visualisation donjon dossier doyen drap• doubl• dysurie Ecu effet (sport) •clat •l•gie embolie
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Energie Entree Entropie Envoy• Epilepsie Epingl• Esprit Essay Etalon Etat Ethnie Eucharistie Euphonie / Eufonie Euphorie Fantasie / Phantasie Fasson Fee Felonie Fichu Filet Filou Flakon flau Fleuron Fond Foyer Framb…sie Franc Frikandeau Froiss• Frottee / Frott• Fum• Galaxie Galerie Galipot Galmei Galon Garamond Gar„on Gaudee Gelee Genie Gilet Glac• / Glacee Gnu Gobelin Godemich•
3 2 3 3 4 3 2 2 3 2 2 4 3 3 3 2 1 3 2 2 2 2 1 2 1 2 3 1 3 2 2 2 3 3 3 2 2 3 2 2 2 2 2 2 1 3 4
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Gr. Frz. Gr. Frz. Frz. Eng. Frz. Frz. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. It. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. Khoi-San Frz. Frz.
•nergie entr•e entropie envoy• •pilepsie ? esprit essai (litt•rature) •talon (mesure) budget ethnie eucharistie euphonie euphorie mirage forme f•e f•lonie fichu filet tricheur flacon fatigu• fleuron fond, arri€re foyer maladie tropicale de la peau franc partie du gigot tissu froiss• tissu frott• fum• galaxie galerie (d'art) galipot zinc galon Garamond serveur ? gel•e g•nie gilet chevreau glac• gnou gobelin godemich•
-221-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Goi Goudron Gourmand Gourmet Gratin Gray Gros Hagana Hai Halali H‡resie Harmonie Haschee Havarie Het‡rie high Hysterie Idee Industrie Ironie Isch‡mie Ischurie Jabot Jalon Jalousie Jamboree Jargon Jeton Jeu Jury Kachexie Kai / Quai Kaktee Kalorie Kalumet Kamee Kanu Kapee Karree Karton Kiosk Klischee Klo Koine Kokon Kollier / Collier Komitee
1 2 2 2 2 1 1 3 1 3 3 3 2 3 3 1 3 2 3 3 3 3 2 2 3 3 2 2 1 2 3 1 2 3 3 2 2 2 2 2 1 2 1 2 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Hebr. Ar. - Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Hebr. Niederl. Frz. Gr. Gr. Frz. Ar. Gr. Eng. Gr. - Lat. Gr. - Lat. Frz. Gr. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Frz. Frz. Eng. Gr. Niederl. - Frz. Lat. Lat. Lat. / Frz. Frz. Karib. Frz. Frz. Frz. Frz. - It. - Pers. Frz. Eng. Gr. Frz. Frz. Frz.
goi goudron gourmand gourmet gratin unit• de mesure d'•nergie en gros Vorl‡ufer der israelischen Nationalarmee requin hallali h•r•sie harmonie hachis avarie relation politique en Gr€ce Antique d•fonc• (drogue) hyst•rie id•e industrie ironie exsangue ur•mie jabot jalon jalousie (stores) f•te jargon jeton jeu (de cartes) jury fatigue quai cact•e calorie calumet cam•e pirogue "comprenette" carr• carton kiosque clich• toilettes koin€ cocon collier comit•
-222-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Komment Kommis Kompanie / Compagnie Konvoi Kopie Kotau Koterie Kotillon Krayon Kretin Kroki Kupon / Coupon Laie Lakai Lambrie / Lamperie Lam• / Lamee Lee Lethargie Leu Levee Liaison Linon Lip‡mie Lipurie Lira / Lire Litanei Logis Magie Mai Makor• Makramee Manie Mapai Maquis maranat(h)a Mariolatrie Marquis Matinee Melancholie Melodie Menora Men‰ Mercerie merci Metier Milieu Moir•
2 2 3 2 2 2 3 3 2 2 2 2 1 2 2 2 1 3 1 2 2 2 3 3 1 3 2 2 1 3 3 2 2 2 4 5 2 3 4 3 3 2 3 2 2 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. It. - Frz. Eng. Lat. Chin. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Niederd. - Niederl. Gr. Rum. Frz. Frz. Frz. Gr. Gr. It. Gr. Frz. Pers. Lat. Frz. Ar. / It. Gr. Hebr. Frz. Aram. Gr. Frz. Frz. Gr. Gr. Hebr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz.
-223-
coutume commis compagnie convoi copie ~ machen = se mettre ‚ plat ventre coterie cotillon crayon cr•tin croquis coupon profane laquais lambris lam• c•t• sous le vent l•thargie lion lev•e liaison linon lipid•mie lipolyse lire (italienne) litanie logis magie mai ? macram• manie Mapai maquis cri de pri€re v•n•ration de la Vierge Marie Marquis matine m•lancolie m•lodie M•nora menu mercerie merci m•tier milieu moire
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Monsieur Moritat Morphe Moschee Muscadet My Myalgie Nargileh Nastie Natt• Negligee / Neglig• Niveau Ny okay ol• Orchidee Otalgie Otiatrie Palais Paletot Panazee Pandemie Papa Papagei Papillon Pardon Parfait Parfum / Parf‰m Parodie Par…mie Partei Partie partout Parusie Parven‰ / Parvenu passee / pass• Patisserie Patois Peloton Pendant perdu Perron Petit Phi Phobie Phrenesie Pi
2 3 2 2 3 1 3 3 2 2 3 2 1 2 2 3 3 4 2 3 3 3 2 3 3 2 2 2 3 3 2 2 2 3 3 2 4 2 3 2 2 2 2 1 2 3 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. ? Lat. Gr. Ar. / Frz. Frz. Gr. Gr. Pers. Gr. Frz. Frz. Frz. Gr. Amer. Span. Gr. Gr. Gr. Frz. Frz. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Gr. Gr. Gr.
monsieur goualante forme Mosqu•e Muscadet M, μ myalgie narghil• ? ? n•glig• (v•tement) niveau N, ν ok ol•! orchid•e otalgie ophtalmologie palais paletot panac•e pand•mie papa perroquet papillon pardon parfait parfum parodie proverbe parti partie absolument ? parvenu pass• pŒtisserie patois peloton pendant perdu quai petit (imprimerie) Φ, π phobie fr•n•sie Φ, π
-224-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Picot Pilau Piqu• Piston Pivot Placement Pl‡doyer Plafond Plateau Pli Plissee Plumeau Pneu Poesie Poilu Point Polei Polizei Ponceau Ponton Poterie Pr‡ Pr‡terition Prau Precis Premier Prix pro Prosodie Proteg• Psi P‰ree Py‡mie qua Queue Quiproquo Rabau Radau Ragout Ramie R‡son Ray• Rayon Re Rechaud Reduit Referee
2 2 2 2 2 3 3 2 2 1 2 2 1 3 2 1 2 3 2 2 3 1 3 1 2 2 1 1 3 3 1 2 2 1 1 3 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Pers. / T‰rk. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. / Lat. / Gr. Frz. Frz. Lat. Gr. Frz. Frz. Frz. Lat. Lat. Malai. Frz. Frz. Frz. Lat. Gr. Frz. Gr. Frz. Gr. Lat. Frz. Lat. AFrz. Berl. Frz. Eng. / Malai. Frz. Frz. Frz. Lat. Frz. Frz. Eng.
picot plat oriental ‚ base de riz degr• de puret• (diamants) piston pivot placement plaidoyer plafond haut plateau habilet•, souplesse tissu pliss• couette en plumes kurz f‰r Pneumatik oder Pneumothorax po•sie poilu point nom de certaines plantes officinales police orang• vif ponton atelier de poterie priorit• ? un type de bateau r•sum• premier ministre prix Goncourt par prosodie prot•g• Psi, Ψ, ψ pur•e ? en tant que queue (billard) quiproquo loubard raffut rago•t raphia raison tissu ray• rayon r•ponse ‚ un contre (jeu de cartes) r•chaud r•duit (forteresse) arbitre
-225-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Refrain Refugi• Refus / Ref‰s Regie Relais remis Rendement Renforc• Renommee Res‰mee Reverie Revue Reyon Rho Rocaille Rommee Rotisserie Sabot Saison Salon Samurai Satin Scharpie schlau Schmu Sentiment S•par•e Show Sir Ski / Schi Soiree Sommelier Sou Souffl• / Soufflee Souper Spray Sprue Squaw Squire Stau stoi Syzygie tabu Talon Tapisserie Tattoo Tau
2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 2 2 1 2 2 4 2 2 2 3 2 2 1 1 3 3 1 1 1 2 3 1 2 2 1 1 1 1 1 1 3 2 2 4 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Jap. Arab. / Frz. Frz. Niederdt. sl• Hebr. Frz. Frz. Eng. Eng. Norw. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Eng. Ind. / Eng. Eng. Mittelnieddt. Russ. Gr. Polynes. Frz. Frz. Eng. Gr.
refrain r•fugi• refus r•gie relais nul, remis (match) rendement (sport) tissu en coton r•putation r•sum• r•verie (musique) revue rayonne Ρ, ρ rocaille rami r•tisserie sabot saison (affluence) salon samourai satin charpie? astucieux connerie sentiment chambre s•par•e show Monsieur ski soir•e sommelier sou souffl• souper spray maladie fi•vreuse squaw seigneur embouteillage stop! syzygie tabou talon tapisserie tatouage Τ, τ
-226-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tau Tee Tefilla Teint Ten‰ / Tenue Therapie Tiramisu tiro Toupet Tourn• Train Trattoria Travestie Trikot tschau, ciao Tupi Tutu Ulema Ur‡mie Valet Veston Virement Volant V…luspa Waggon / Wagon Xi Zeremonie Zoo
1 1 3 1 2 3 4 2 2 2 1 3 3 2 1 2 2 3 3 2 2 3 2 3 2 1 4 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Abece Au / Aue Bau bei blau Blei Brei da da die drei du Ei Frau frei Gau G‡u genau
3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Mittelnieddt. Chin. Hebr. Frz. Frz. Gr. It. Frz. Frz. Frz. Frz. It. Lat. Frz. It. Ind. (S‰d-Amerika) Frz. Arab. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Altnord. Eng. Gr. Lat. Gr. B. Termes allemands (50 mots) mhd. abc, Œb•c• mhd. ouwe mhd. b•, bau mhd. bŽ mhd. blŒ mhd. blŽ mhd. brŽe mhd. dŒr mhd. d• mhd. diu mhd. drŽ mhd. d• mhd. ei mhd. vrouwe mhd. vrŽ mhd. g…u, gou mhd. g…u, gou mhd. ge-nou, ge-nouwe
-227-
cordage th• livre de pri€res teint (visage) tenue (vestimentaire) th•rapie tiramisu tirez! postiche carte retourn•e colonne auberge parodie de po€me tricot ciao ? tutu (danse) sp•cialiste de droit et religion (Islam) ur•mie valet (cartes) veston virement volant ? wagon ζ, Θ c•r•monie zoo abc prairie construction chez bleu plomb bouillie, pur•e comme (conjonction) l‚ article d•fini f•minin sg 3 tu œuf femme libre r•gion r•gion pr•cis
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
grau Hau Heu ja je Klee Knie lau ne / nee neu nie Pfau pfui rau Sau Schau scheu Schlei Schnee Schrei See sie so Spreu Streu Tau treu wie wo zu zwei zwo
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Abee aha (ou br€ve) ahoi Avenue Blabla Branchie Br‡u Brevet Chevron Consomm• / Konsommee Cornichon Croupon Datei Diffamie
2 2 2 3 2 2 1 2 2 3 3 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L
mhd. grŒ mhd. hou mhd. h…uwe, houwe, hou, h…u mhd. jŒ oder ja mhd. ie mhd. kl• mhd. knie mhd. lŒ mhd. ne mhd. niuwe, niwe, niu mhd. nie mhd. phŒwe, phŒ mhd. phiu, phŽ, pfui, fŽ mhd. r•ch, r•he, r• mhd. s• mhd. schouwe, schowe, schou mhd. schiech, schiehe, schie mhd. slŽe, slŽhe, slŽge mhd. sn• mhd. schrei, schr• mhd. s• mhd. s•, si mhd. s• mhd. spriu mhd. str…uwe, strewe, str…u mhd. tou mhd. triuwe mhd. wie, wŽ mhd. wŒ, w•, wŒr mhd. zuo, zu mhd. zw•ne mhd. zw• C. Etymologie inconnue (83 mots) ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? ? Lat.
-228-
gris coup foin oui chacun tr€fle genou ti€de non nouveau jamais paon beark! rugueux truie show farouche tanche neige cri mer, lac pronom personnel 3 Sg, pl, ou politesse si bal(l)e liti€re ros•e fid€le comment oƒ chez (direction) 2 2 WC ha(ha) oh• avenue blabla branchie bi€re lettre de grŒce chevron consomm• cornichon croupon fichier m•chancet• diffamatoire
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Di…zie Foul• Fourgon Frappee / Frapp• Frikassee garni Gastronomie Gei Getue Glacis Go Grisaille ha haha hahaha hatschi / hatzi he hei hie hihi hoho hoi Homilie Horrido hu h‰ hui hurra Huy Inositurie / Inosurie juhu Kikeriki Klau Klei Komplet Kupee / Coup• Lambris Lingerie Makrulie mau miau Nu oho oje Panaschee Parochie Patissier
3 2 2 2 3 2 4 1 2 2 1 2 1 2 3 2 1 1 1 2 2 1 3 3 1 1 1 2 1 4 2 4 1 1 2 2 2 3 3 1 2 1 2 2 3 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? ? ? Frz. ? Jap. ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? Frz. ? matt + flau? ? ? ? ? ? Frz. ? ? Frz.
? un tissu fourgon tissu imprim• fricass•e (hotel) garni gastronomie cordage chichi glacis jeu de go tableau dans les tons gris haha! haha! hahaha! atchoum h• ? ici (hie und da) ? ? ? sermon sur un texte biblique ? ? hue! ? hourra ? ? ? cocorico ? ? complet (manteau) coup• lambris buanderie, laverie n•oplasme des gencives mal cri du chat im Nu = en un clin d'œil oho! ? panach• ? pŒtissier
-229-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pipi Po Popo Pyrexie Quie ree / rhe Reunion Romand sal‰ Satrapie Schnau Tipapo tirili tja toi Trachee tralla trallala(la) Trara ui vallera Wau
1 1 2 3 1 1 3 2 2 3 1 3 3 1 1 2 2 4 2 1 3 1
B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? ? ? Gr. ? ? ? Frz. ? Lat. ?Frz. ? Frz., ? Pers. ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ?
? kurz f‰r Popo derri€re pyrexie ? ordre dans la marine r•union romand salut! satrapie bateau ‚ sec ce qui va avec (tout le tralala) ? ? merde! trach•e ? ? tintouin ? ? ?
2. V# (5) Aa baba / b‡b‡ Piet‚
2 2 2
B B B
oha lala
2 2
B B
A. Emprunts (3 mots) Kindersprache Kindersprache It. B. Etymologie Inconnue (2 mots) ? ?
(enfantin) caca schmutzig pieta ? oh!
3. VVCV# (3005) Abakus Abate Abaton Abdomen Accrochage Ach‡ne Actinium adagio adoptieren Adrema Aff‡re
1 2 1 2 3 2 2 2 3 2 2
L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (1929 mots) Gr. It. Gr. Lat. Frz. Gr. Gr. It Lat. / Frz.
-230-
abaque titre religieux en Italie ? abdomen exposition ak€ne actinium adagio adopter kurz f‰r Adressiermaschine affaire
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Affidavit Affrikata / Affrikate Aga Agape Agave Agens †gide agieren Agio †gis Agitator Agogik Agreement Ahasverus Aikido Aja Akazie Aki akquirieren Akquisitor Akzise Albino Albumen Alcantara Aleuron Aleuron Algebra alias Alibi Alinea Alkali Alkazar Alkoven Allemande Alligator Allonge All‰re Aloe Alu Alu ambigu— amen Amigo Ammonium Am…be Amok Ampere
3 3 1 2 2 1 2 2 1 1 3 2 2 3 2 1 2 1 3 3 2 2 2 3 2 1 2 1 1 2 2 2 2 3 3 2 2 1 1 1 2 1 2 2 2 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. T‰rk. Gr. Gr. Lat. Gr. Lat. It. Gr. Frz. Gr. Eng. Lat. Jap. It. Gr. / Lat. / Lat. Frz. Frz. Span. Lat. Kunstwort Gr. Gr. Lat. / Arab. Lat. Lat. Lat. Arab. Arab. / Span. Arab. Frz. Lat. Frz. Frz. Gr. / / Lat. Hebr. Span. Egypt. Gr. Malai. Frz.
affidavit affriqu•e agha agape agave agent protection agir agio bouclier de Zeus et Athena agitateur agogique accord ? aˆkido •ducatrice acacia kurz f‰r Aktualit‡tenkino prospecter prospecteur taxe ‚ la consommation albinos albumen simili de velours-cuir prot•ine de r•serve des plantes prot•ine de r•serve des plantes alg€bre alias alibi alin•a alcali alcazar alc•ve allemande (danse) alligator allonge allure alo€s kurz f‰r Aluminium kurz f‰r Arbeitsloserunterst‰tzung ambig‰ amen ? ammonium amibe fou amp€re
-231-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Amphore / Amphore am‰sieren Anekdote Anemone Angina Angostura ‡nigmatisch / enigmatisch annektieren Anniversarium Annonce Annone Anopheles Anthemion Anthurie Antilope Anus Apanage Apex Apo Appeasement Aprikose apriori Apside aptieren †quator Ara †ra Arancini / Aranzini Arara Arbuse Arena Arie Arier Arkade Arkanum Arkebuse Arkose Armada Arm‰re / Armure arrangieren Arrival arrivieren Arterie Artikel Askari Askese Assassine
2 3 3 3 2 3 3 3 4 2 2 2 2 2 3 1 3 1 1 2 3 3 2 2 2 1 1 3 1 2 2 1 1 2 2 3 2 2 2 3 2 3 2 2 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Frz. Gr. Gr. / Lat. Lat. Span. Gr. Lat. Lat. Frz. Indian. Gr. Gr. Gr. Frz. Lat. Frz. Lat. / Eng. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Indian. Lat. Pers. / It. Indian. Pers. / Russ. Lat. It. Sanskr. Frz. Lat. Niederl. Frz. Span. Frz. Frz. Eng. Frz. Gr. Lat. Arab. Gr. Arab. / It.
amphore amuser anecdote an•mone angine liqueur am€re •nigmatique annexer anniversaire annonce arbre tropical anoph€le frise (architecture) une fleur antilope anus aide financi€re r•guli€re apex kurz f‰r au–erparlamentarische Opposition politique d'apaisement abricot ‚ priori apside ? Equateur ara €re orangette ara past€que ar€ne air (chant) arien arcade arcane arquebuse gr€s armada armure arranger arriv•e arriver (carri€re) art€re article soldat d'Afrique de l'Est au service de l'Allemagne asc€se tueur
-232-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Assisen Assoluta ‡stimieren †ther Attit‰de aubergine Augur Aula Aulos Aura Aureole Aurikel Aurum Auto Autor Avance Aventiure Aviso Aviso avivieren Avocado Avus Azalie Azubi B(o)utike / Budike Bafel Baf…g Bagage Bajadere Bake Bakterie Balalaika Balance Ballade Bambino Bambule Banane Banause Baraber barisch Bariton Barium Barrakuda Barriere Base BASIC Basis
2 3 3 1 3 3 1 1 1 1 3 2 1 1 1 2 3 2 2 3 3 1 2 1 2 1 1 2 3 1 2 3 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 3 3 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. It. Frz. Gr. Frz. Arab. / Frz. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Frz. Frz. It. Span. Frz. Indian. / Span. / Gr. / Frz. Jidd. / Frz. Frz. Mittelniederdt. Gr. Russ. Frz. Gr. It. Frz. Afrik. / Port. Gr. It. Gr. It. Gr. Span. Frz. Gr. Eng. Gr.
assises star de bellets ou op•ras estimer •ther attitude aubergine (couleur) augure aula instrument de musique de la Gr€ce Antique aura aur•ole une primev€re or voiture auteur avance aventure avis aviso retraiter un tissu pour lui donner plus de brillance avocat (fruit) kurz f‰r Automobil-, Verkehrs- und §bungsstra–e azal•e apprenti (kurz f‰r Auszubildender) boutique marchandise de rebut kurz f‰r Bundesausbildungsf…rderung bagage danseuse indienne balise bact•rie balalaˆka •quilibre ballade bambin bagarre banane personne non cultiv•e ouvrier du bŒtiment en rapport avec la pression atmosph•rique baryton baryum barracuda barri€re base kurz f‰r beginner's all purpose symbolic instruction code base
-233-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bask‰le Bassena Bataille Batate Batik Baude Bebop Beefalo Begum Belial / Beliar Beluga Berceuse Beriberi Betel Betise Biga binarisch Bitumen Biwak Bizeps blaken blamabel Blamage blanchieren Blazer blessieren bl…ken Bluse Bobine Bobinet Bodega Boheme Boiler Boje Bola Bolero Bolide Bolivar Bolus Bonus Bora Bouteille Bowle Branche Breeches Breve Bride
2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 3 1 2 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L B L L
Frz. It. Frz. Indian. / Span. Malai. Tschech. Amerik. Amerik. Eng. / Ind. Hebr. Russ. Frz. Singhales. Malajalam. / Port. Frz. Lat. Lat. Lat. Norddt. / Frz. Lat. Mittelniederdt. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Norddt. Frz. Frz. Eng. Span. Frz. Eng. Norddt. Span. Span. Lat. ? Gr. Lat. It. Frz. Eng. Frz. Eng. Lat. Frz.
-234-
verrou lavabo bataille patate douce batik refuge beebop buffle titre des souveraines indiennes diable b•louga berceuse b•rib•ri ? b•tise voiture tir•e par 2 chevaux dans l'Antiquit• binaire bitume bivouac biceps fumer blamable honte blanchir blaser blesser b•ler chemise bobine tulle cave ‚ vin boh•me bouilloire bou•e, balise ? bol•ro bolide monnaie au Venezuela grosse pilule bonus vent froid (Adriatique) bouteille une boisson branche culotte (•quitation) court d•cret pontificat bride
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Brigade brikolieren Brimborium Brise Broiler Bronze Browning Brumaire Bubi Bucintoro Budo B‰gel Bukanier Bukolik Bumerang Buna Bussole Busuki Caballero Camouflage Campesino cantabile Cappuccino Caprice / Kaprice Caravan Carioca Carmagnole Causa Cedille Certosa Chaine Chaise Chamade / Schamade Cham‡leon Champignon Chance Charivari Chauvi cheerio Chenille Chim‡ra / Chim‡re / Schim‡re Chiragra Chlamys Choke Cholera Chose / Schose Chronik
2 3 2 1 1 1 1 2 1 3 1 1 2 2 1 1 2 2 3 3 3 2 3 2 1 2 3 1 2 2 1 1 2 2 3 1 3 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Lat. Frz. Eng. It. / Frz. Eng. Frz. / It. Jap. spmhd. b‰gele Eng. Gr. Eng. Bu(tadi€ne) + Na (= sodium) It. NGr. Span. Frz. Span. It. It. Frz. Eng. Indian. / Port. Frz. Lat. Frz. It. Frz. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Gr. Gr. Gr. Eng. Gr. Frz. Gr.
-235-
brigade bricoler racontards brise poulet r•ti bronze ? brumaire (mois) cf. Bube ? arts martiaux cintre boucanier bucolique boomerang buna boussole instrument grec Monsieur camouflage paysan cantabile capuccino caprice caravane carioca carmagnole cause c•dille ? chaŽne chaise chamade cam•l•on champignon chance charivari macho au revoir chenille (textile) chim€re goutte (m•decine) chlamyde starter chol•ra chose chronique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Chymus Cipollino Clearing Clique Clivia / Klivie Cobol Cola Collage Coll€ge Compiler Computer Container Continuo Corrida Courtage / Kurtage Creme / Kreme Cruzeiro Csik¨s Curium Dacapo / Dakapo Daina Dame Dame D‡mon Datum Daune . Dune Debakel Defa dekantieren Dekorum Deleatur Delirium Demant Demo demolieren Demos denunzieren Deroute Desperado Detritus Devise Diabetes Diabolo Diarium Digest Diluvium Dimeter
1 3 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 3 2 3 2 1 1 3 1 3 2 3 2 2 2 1 1 1 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. / Gr. It. Eng. Frz. Eng. Eng. Eng. Frz. Frz. Eng. Eng. Eng. It. Span. Frz. Frz. Port. Ung. Eng. ? It. Lit. Frz. / Gr. Lat. Mittelnieddt. Frz. / Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. Gr. Lat. Frz. Span. Lat. Frz. Gr. It. Lat. Eng. Lat. Gr.
chyme cipolin compensation clique une plante ornementale kurz f‰r Common business oriented language coca-cola collage coll€ge compilateur ordinateur container basse continue corrida courtage cr€me cruzeiro gardienne de chevaux curium da capo chant populaire lituanien dame kurz f‰r Damespiel d•mon date plumule d•bŒcle kurz f‰r Deutsche Film-AG d•canter courtoisie deleatur d•lirium diamant d•mo dd•molir peuple d•noncer d•route bandit d•tritus devise diab€te diabolo journal (intime) digest diluvium vers de 2 pieds
-236-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
diminuieren dinieren dino Dinosaurier Diode Diorama Dipteren Direx dirimieren Dispache Diurese Diva dividieren Dividivi Diwan Doge Doline dollieren / dolieren Doma Dom‡ne dominieren Domino D…ner Dorade Dormitorium Doryphoros Dose Dosis Douane Double Doxale dozieren Dragoman Drama dressieren Droge Dromedar dr…seln Dublone Dubl‰re Dugong Dukaten D‰ker Duma D‰ne D‰nung d‰pieren
4 2 1 3 2 2 2 1 3 2 3 1 3 3 1 1 2 2 1 2 3 1 1 2 3 2 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 3 1 2 2 1 2 1 1 1 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Frz. / Gr. Gr. Gr. Gr. / Lat. Frz. Gr. It. Lat. Indian. / Span. Pers. It. Slaw. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. / Frz. Lat. Gr. Mittelniederl‡nd. Lat. Arab. / Frz. Frz. Lat. Lat. Arab. Gr. Frz. Frz. Gr. r•cent Lat. Frz. Malai. It. ? Russ. Mittelniederdt. / Mittelniederlnd. Niederdt. Frz.
-237-
diminuer dŽner kurz f‰r Dinosaurier dinosaure diode diorama dipt€re kurz f‰r Direktor * dirimer (mais dirimant) ? diur€se diva diviser ? divan doge doline doler ? domaine dominer domino kurz f‰r D…nerkebab dorade dortoir doryphore boŽte dose douane double (th•Œtre) grille entre le chœur et la nef donner un cours interpr€te drame dresser drogue dromadaire bouger doublon doublure dugong ducat canalisation sous une digue douma dune houle abuser
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
durabel durativ D‰se Dusel dyadisch Dynamik Eagle Edaphon Eden egal ego Ekel Ekloge Ekossaise Ekstase Ektase Elativ Eleate Elektron Elemi Elen Eleve elidieren Elite Eloge Elytron Emir Emu Emulgator emulgieren Endivie Engobe Enklave Enklise Enkomion / Enkomium Ensemble Ensilage Entase Environment Ephebe Epik epilieren Epinikion Episode Epode Epos Erotik
2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 3 2 2 1 3 1 2 1 2 3 2 2 1 1 1 3 3 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 1 3 3 3 2 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Tschech. Niederdt. Gr. Frz. Eng. Gr. Hebr. Frz. Lat. R•cent (16€me) Gr. Frz. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Arab. Lit. Frz. Lat. Frz. Frz. Gr. Arab. Port. Lat. Lat. Frz. Frz. Frz. Gr. Gr. Frz. Frz. Gr. Amerik. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. Frz.
durable duratif tuy€re chance diadique dynamique en 2 coups (golf) ? Eden •gal ego d•go•t ? •cossaise (danse) extase ectasie superlatif absolu membre d'une •cole gr€cque de philosophie •lectron r•sine tropicale •lan •l€ve •lider •lite •loge •lytre •mir •meu •mulseur •mulsifier chicor•e engobe enclave enclise pan•gyrique ensemble ensilage gonflement du corps d'une colonne environnement •ph€be •pique (genre ~) •piler chant de victoire •pisode •pode •pop•e •rotisme
-238-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Esa Escudo Eskapade Espagnole Esplanade Esquire Estrade Eta etablieren Etage Etamine Ethik Ethos etiolieren Et‰de Etymon Eubiotik Eugenik Eumenide Eunuche Euro evakuieren Evonymus evozieren evviva Examen Exegese exekutieren Exekutor Exequatur expandieren Extruder Exuvie exzerpieren Eyrir / Aurar Fabel fade Faible Fakir Fama Familie Famulus fanatisch Fanfare Fassade Fauna Favela
1 2 3 3 3 2 2 1 3 2 3 1 1 3 2 1 3 2 3 2 1 4 2 3 2 2 3 4 3 3 3 2 2 3 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
/ Port. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Gr. Gr. Frz. Frz. Gr. Gr. Gr. Gr. / Lat. Gr. / Lat. Gr. Lat. It. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Lat. Lat. Isl‡nd. Frz. Frz. Frz. Arab. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Port.
kurz f‰r European Space Agency escudo escapade espagnole esplanade Monsieur estrade Η, η •tablir •tage •tamine •thique •thique •tioler •tude (musique) •tymon ? eug•nique eum•nide eunuque kurz aus Europa •vacuer un buisson ornemental •voquer il est en vie examen ex•g€se ex•cuter ex•cuteur ? s'•tendre extrudeuse exuvie extraire sous-unit• de la couronne islandaise fable fade faible fakir rumeur famille •tudiant en m•decine pendant son stage fanatique fanfare fa„ade faune favela
-239-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Favus F‡zes Fazit Feature Feeling feixen Fellatio Feluke feminin Ferien Fermate Fete Fetisch Fetus / F…tus Feuillage Fiale Fibel Fibel Fiber Ficus Fidibus Fifa Filius Fina Final Finis Fisole Fiumara / Fiumare Flause Fleece Flieder floaten Flokati Flora Folie Folio Follikel forcieren F…re Forint Forsythie Fortune / Fort‰ne Forum Fo–e Foto fraise Franchise
1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 2 2 1 1 1 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Lat. Eng. Eng. r•cent (19€me) Lat. Arab. Lat. Lat. It. Frz. Frz. Lat. Frz. It. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. Eng. Lat. It. It. r•cent (16€me) Eng. tardif Eng. NGr. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Skand. Ung. Lat. Frz. Lat. Frz. / Frz. Frz.
favus excr•ments r•sultat grand reportage sentiment ricaner fellation "K‰stenfahrzeug" en M•diterrann•e f•minin vacances pause f•te f•tiche fœtus feuillage ? ab•c•daire barrette ou aiguille fibre ficus papier d'Arm•nie FIFA fils FINA finale note de fin haricot vert ? peluche molleton synth•tique lilas flotter tapis de laine flore film plastique folio follicule acc•l•rer ? forint forsythia chance place du march•, tribunal carte sans grande valeur (jeu) kurz f‰r Fotographie oder Fotoapparat couleur fraise franchise
-240-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Fr‡se Freesie Freeze frenetisch Friesel friesieren frigide Frimaire Frittate Fronde fugato Fuge Fumarole fungibel fungieren Furage Furie f‰rio Furor Fustage Futhark Futon Gadolinium Gage Gala Galeere Galeone / Galione Gallone Galvano Gamelan Ganove Garage Gardine Gasele / Ghasele Gaucho Gaudium Gauner Gaze Geiser Geisha Geison Genese Genre Geranie Geranium Gestapo Gibelline / Ghibelline
1 1 1 2 1 2 2 2 2 1 2 1 3 2 2 2 1 1 1 2 1 1 3 1 1 2 3 2 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Lat. Eng. Lat. tardif Frz. Lat. Frz. It. Frz. It. Lat. It. Lat. Lat. Frz. Lat. ? Lat. Frz. / Jap. Finn. Frz. Span. Gr. / Frz. / Lat. … Niederl. Eng. It. Indones. Jidd. / Hebr. Frz. Niederl. Arab. Indian. / Span. Lat. tardif Pers. Isl. Jap. Gr. Gr. Frz. Gr. Gr. / It.
-241-
fraise ? gel des armes atomique fr•n•tique •ruption friser frigide frimaire ~ cr•pe fronde en forme de fugue fugue (musique) fumerolle fongible faire fonction de nourriture furie ? col€re consigne Futhark futon gadolinium gage gala Gal€re galion gallon galvano gamelan escroc garage rideau une forme po•tique gardien de vaches joie escroc gaze geyser geisha ? gen€se genre g•ranium p•largonium kurz f‰r Geheime Staatpolizei gibelin
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Gigolo giocoso Gip‰re Giro Glace Gladiator Gladiole Gleve Glissade Globus Gloria Gloxinie Glukose / Glucose Glyzine / Glyzinie Gokart Golem Gonade Gonagra G…pel Gotik goutieren Granate gratis graulen Graupe grave Gravis Grazie Gremium Grenadine gr…len Groupie Growian Gruy€re Guano Guillotine Gulasch Guru gustieren Gyros Habit Haikai / Haiku Halo Harakiri Harem Harpune Harpyie
1 2 2 1 1 2 3 1 2 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 3 1 1 2 1 1 1 1 3 1 2 2
L L L L L 3 L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. It. Frz. It. Frz. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Gloxin (botaniste) Gr. Gr. Eng. Hebr. Gr. Gr. tardif Got. Frz. It. Lat. Niederdt. Sorb. / Poln.? It. Lat. Lat. Lat. Frz. Mittelniederdt. grŒlen Eng. / Frz. Indian. Frz. Ung. Hindi It. Gr. Frz. Jap. Gr. Jap. Arab. Niederl. Gr.
-242-
gigolo gai ? virement gla„age gladiateur glaˆeul glaive glissade globe gloire gloxinia glucose glycine kart golem glande g•nitale goutte (genou) ? gothique go•ter obus, grenade gratis glacer le sang orge grave accent grave grŒce comit• grenadine brailler groupie ? gruy€re guano guillotine goulasch gourou go•ter plat grec habit (officiel) forme de po•sie halo harakiri harem harpon harpyie
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Hausse Hearing Hedoniker heikel Helium Helix Helote Hemisph‡re Heris Het‡re heucheln heureka Hexode Hieroglyphe hieven Hijacker Hilus Hiragana Histrione Hiwi Homo honen Hooligan Hora Huka Hula Humor Humus Hupe Huri Hy‡ne Hygiene Hymen Hyphe Hypnose ibidem Ibis Icing idem Ido Ifor Iglu Iguanodon Ikebana Ikone Ileus Ilex
1 1 2 1 1 1 2 3 1 2 1 1 2 3 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 3 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Eng. Gr. tardif Lat. Gr. / Lat. Gr. Lat. Iran. Gr. unklar Gr. Gr. Lat. Eng. Eng. Lat. Jap. Lat. / / Eng. Eng. Lat. Arab. Hawai. Lat. Lat. Rhein. pf‡lz. Arab. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. †gypt. Eng. / Amer. Lat. / / Esk. Indian. / Gr. Jap. ? Gr. Gr. Lat.
hausse audition h•doniste d•licat h•lium h•lix esclave de Sparte h•misph€re tapis persan bien aim•e feindre eur•ka ? hi•roglyphe lever, hisser pirate de l'air hile •criture syllabique japonaise acteur (Rome antique) kurz f‰r Hilfswilliger, Hilfskraft kurz f‰r homosexuell aff•ter hooligan heure pipe indienne houla ? humus klaxon jeune fille au Paradis de l'Islam hy€ne hygi€ne hymen ? Pilzfaden hypnose ibidem ibis icing idem langue artificielle Implementation Force iglou iguanodon art du jardinage ic•ne ? houx
-243-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Imago Impala Impetigo Individuum Indusium Initiale Initien integer Intrada / Intrade invenit Irade Ire Irenik Iridium Item Itinerarium Jabo Jade Jaguar Jangada Jauche jaulen Jause Jerez jodeln Joghurt Jojoba Joker Jokus Jota Jubel Judizium Judo Judo Jujube Juli Juni junior juridisch jurieren Juror Juso Jute Kabale Kabel Kabine Kabis
2 2 3 3 2 4 2 2 2 2 2 1 2 2 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Afrik. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Arab. / Gr. Lat. Lat. Lat. / Frz. Indian. Port. Asorb. Niederdt. Slow. Span. joT‰rk. Mexik. Eng. Lat. Gr. Lat. Lat. Jap. / Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. / Bengal. / Eng. Hebr. Frz. Frz. Lat.
imago impala imp•tigo individu indusie lettrine d•but (pl) int€gre introduction (musique) ? d•cret du sultan irlandais ir•nique iridium item itin•raire kurz f‰r Jagdbomber jade jaguar radeau indien purin hurler ‚ la mort casse-cro•te x•r€s iodler yaourt jojoba joker distraction I, ι jubil•e ? judo kurz f‰r Jungdemokrat jujube juillet juin junior juridique faie partie du jury jur• kurz f‰r Jungsozialist jute intrigue cŒble cabine chou blanc
-244-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kabotage Kadaver Kader Kadi Kafir Kaiman Kajak Kaje Kaj‰te Kakemono Kalamaika Kalauer Kaldarium Kaldaune Kaleika Kali Kaliber Kalium kamieren Kamikaze kaminieren Kampanile Kanaille / Canaille Kanake Kanari Kandare Kanon Kanope kantabel Kantate Kantharide Kantine Kanu Kan‰le Kaper Kaper kapieren Kapriole Kapsikum Kapuze Karabiner Karaoke Karate Karausche Karawane kardanisch karessieren
3 2 1 1 1 1 1 1 2 3 3 1 2 2 2 1 2 1 2 3 3 3 2 2 2 2 1 2 2 2 3 2 1 2 1 1 2 3 2 2 3 3 2 2 3 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Lat. Frz. Arab. Arab. Indian. Esk. Niederl. Mittelniederdt. Jap. Russ. Frz. Lat. Lat. Poln. Arab. Gr. Arab. / NLat. It. Jap. It. It. Frz. Polynes. Span. Ung. Gr. / Lat. Gr. It. Lat. Gr. Frz. Kari. Sumer. / Frz. Gr. Niederl. Lat. It. Lat. It. Frz. Jap. Jap. Lit. Pers. It. Frz.
cabotage cadavre ? cadi paˆen caˆman kajak endiguement cahute kak•mono danse nationale slave / hongroise calembour caldarium trippes fait potasse calibre kalium esquiver (escrime) kamikaze esquiver (escrime) clochers en Italie crapule •tranger canari mors canon canope chantable cantate col•opt€re cantine pirogue tube cŒpre flibustier comprendre cabriole poivre espagnol capuche carabine karaok• karat• carassin caravane ? cajoler
-245-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Karibu karieren Karies Karitas karmosieren Karo Karotis Kartaune Karube / Karobe Karyatide Kasel Kasino Kaskade Kassiber Kasside Kastanie Kasus Kauri Kauter Kavatine Kaviar Kawa Kawi Kazike Keeper Kefir keifen Kelim Keramik Kerygma Khaki / Kaki Khedive Kiberer / Kieberer Kiefer kieken Kieme Kiepe Kimono Kin‡de Kino Kithara Kiwi klam‰sern Klause Klausel Klematis Klematis
1 2 1 1 3 1 2 2 2 3 1 2 2 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Indian. Frz. Lat. Lat. Arab. Frz. Gr. It. Arab. Gr. Lat. It. Frz. Hebre. / Jidd. Arab. Gr. Lat. Hindi Gr. It. T‰rk. Polynes. Sansk. Indian. Eng. Tatar. Mittelniederdt. T‰rk. Gr. Gr. Eng. †gypt. argot tardif tardif tardif Mittelniederdt. Jap. Gr. Frz. / Gr. Gr. Maorisch Niederdt. Lat. Lat. Gr. Gr.
caribou ? carie charit• ? carreau carotide grosse artillerie caroube cariatide chasuble casino cascade •criture secr€te entre prisonniers un genre po•tique arabe chŒtaigne cas ? instrument chirurgical pour caut•riser les tissus cavatine caviar kawa kawi chef de tribu (Am•rique du sud et centre) goal boisson ‚ base de lait brailler tapis oriental c•ramique proclamation kaki titre du vice-roi d'Egypte agent de la PJ pin sylvestre regarder branchie hotte kimono ? cin•ma cithare kiwi ruminer ermitage clause vigne vigne
-246-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Klima Klinik Klitoris Kloake Klobasse / Klobassi kl…nen Klonus Kl‰se Kl‰ver kneipen Knute Koala Kobalt / Cobalt Koda / Coda Kodex Koje Kojote / Cojote Koka koken Kokzidie Koleopteren Kolibri kolieren Kolik Kolloquium kolludieren kolmatieren Kolon kolorieren Kolpitis Koma Komb‰se Komedo Komik Kommode Kommodore Kom…die Komplize Kondottiere Konfit‰re Konidie Konifere Konklave Konnubium kontieren Konus Kopeke
1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 2 4 1 2 1 2 3 3 1 3 2 1 2 1 1 2 3 2 2 4 3 2 3 2 2 2 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Lat. Lat. Slaw. Niederl. Gr. Niederl. Niederl. Mittelniederdt. Russ. Austral. nach Kobold It. Lat. Niederl. Mexik. Indian. Eng. Gr. Gr. Karib. Lat. Gr. Lat. Lat. Frz. Gr. Lat. Gr. Gr. Mittelniederdt. Lat. Gr. Frz. Eng. Lat. Frz. It. Frz. Gr. Lat. Lat. Lat. It. Gr. Russ.
climat clinique clitoris cloaque un type de saucisses tailler une bavette clonus ouverture pour l'ancre ? pincer fouet koala cobalt coda codex cabine (bateau) coyote kurz f‰r Kokastrauch fabriquer du coke ? col•opt€re colibri filtrer colique colloque ? colmater deux points colorier inflammation du vagin coma cuisine com•don comique commode commodore com•die complice ? confiture conidie conif€re conclave ? faire passer sur un compte c•ne kopeck
-247-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kopula koram Kore korrelativ Korsage koscher Kosinus Kosmetik Kote K…ter Koto Krake Krakel Krater Kr‡ze Kredit Kredo / Credo kreieren krepieren Krete kreuzen Krida Krise Kriterium Kroko Krokus Kroton Krude Kruke Ksabi Kubebe Kubus Kudu Kuguar K‰ken Kuli K‰mo Kumulus Kumyss / Kumys K‰pe Kurare K‰rass Kurrikulum Kurtisane Kutikula Kyathos Kyma
1 1 1 3 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 3 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Gr. Lat. Frz. Hebr. / Jidd. Lat. Gr. Frz. tardif Jap. Norw. / d‡n. Niederdt. Lat. / Gr. fnhd. kratz, kretze Lat. / Frz. Lat. Lat. It. Frz. Niederl. Lat. Gr. Gr. / Gr. Gr. Lat. Niederdt. Arab. Arab. Gr. Afrikaans Indian. Mittelniederdt. / / Lat. Russ. Lat. Indian. / Span. Frz. Lat. Frz. Lat. Gr. Gr.
-248-
copule ? ? corr•latif corsage cach€re cosinus cosm•tique c•te cabot ? pieuvre branche s€che crat€re gale cr•dit credo cr•er exploser cr•te croiser (bateau) d•poser le bilan crise crit€re kurz f‰r Krokodilleder crocus ? cruche en terre cuite cruche en terre cuite casbah ? cube kudu cougard poussin kurz f‰r Kugelschreiber kurz f‰r K‰stenmotorschiff cumulus lait de jument ferment• ? curare cuirasse curriculum courtisane cuticule ? ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kyphose Kyrie Label labern lacieren lacrimoso Ladanum l‡dieren Lagune Lake Lama Lama Lambada laminieren Lamprete Lan„ade Lantana Lanugo Lappalie larifari Larynx Laser Latex Latrine Laudanum Laudatio Laurus Lava Lavabel Lavabo L‡vulose Lawine leasen legato Lekythos Lemure Lenis Lethe Levade Levkoje Liane Libero Libido Libido licet Lido liefern
2 1 1 1 2 3 1 2 2 1 1 1 2 3 2 2 2 2 2 3 1 1 1 2 1 2 1 1 2 2 3 2 1 2 1 2 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Gr. Eng. tardif Frz. It. Gr. Lat. It. Niederdt. Peruan. Tibet. Port. Frz. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. It. Gr. Eng. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Frz. Lat. Lat. Lat. Eng. It. Gr. Lat. Lat. Gr. Frz. Gr. Frz. It. Lat. Lat. Lat. It. Mittelniederdt.
? kyrie label d•goiser serrer lacrimoso ladanum blesser lagune saumure lama lama lambada laminer lamproie? ? une plante ornamentale duvet d'un fœtus broutille blablabla lazynx laser latex latrines laudanum reconnaissance solennelle laurier lave tissu lavable lavabo l•vulose avalanche louer li• ? l•mure l•nis oubli dressage une plante ornementale liane libero libido libido permis lido livrer
-249-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lienitis Liga ligieren liieren Lila Lilak Lilie Limes Limonade Linie Linoleum Lipoma liquide Lisene Liter Lithiasis Lithium Litho Litotes loco Loge Logik logo Loipe Lokativ Lokus Longe Looping Lordose Lore Lori Lori Lotion Lotus L…we Lumbago Lumen Lupe Lupine Lupus Lyra Machete maestoso Maeutik Magnesium Magnolie Mahagoni
2 1 2 2 1 1 1 1 3 1 2 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 3 2 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Span. Lat. Frz. Frz. Span. Lat. Lat. Pers. Lat. Lat. Gr. ? Lat. Frz. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. It. Frz. Gr. Gr. Norw. Lat. Lat. Frz. Eng. Gr. Eng. Karib. / Span. Niederl. Eng. Gr. Gr. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Gr. Span. It. Gr. Lat. Frz. Indian.
inflammation de la rate ligue toucher (escrime) lier lila lilas espagnol lys limite limonade ligne linol•um lipome liquide ? litre lithiase lithium kurz f‰r Lithographie litote ici loge logique logique piste de ski de fond locatif d•mission bride looping lordose wagonnet lori loris lotion lotus lion lumbago lumen loupe lupuline dartre lyre? mach€te maestoso maˆeutique magn•sium magnolia un bois noble
-250-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Maire Maja Majon‡se / Mayonnaise Major Majoran / Meiran makaber Makak Makame Maki Makkabi Makkaroni Makrele Makrone malade Malaise / Mal‡se Malaria Malice Maloche Malus M‡nade Mandarine Mandola Mandragora / Mandragore Manege Manen Mangabe Mangrove Manipel Manitu Man…ver Marabu Maracuja Mar‡ne Marathi Marathon marcato Marchese m‡ren Margarine Mariage Marmelade marode Marone Mascara Maschine Maser Massage
1 1 3 1 1 2 1 2 1 2 3 2 2 2 2 2 2 2 1 2 3 2 2 2 1 2 2 2 1 2 1 3 2 2 1 2 2 1 3 3 3 2 2 2 2 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Sanskrit Frz. Eng. Lat. Frz. Afrik. / Port. Arab. Madagass. / Frz. Hebr. It. Niederl. It. Frz. Frz. It. Frz. Hebr. / Jidd. Lat. Gr. Frz. It. Gr. Frz. Lat. Afrik. Eng. Lat. Indian. Frz. Arab. Indian. Slaw. Ind. Gr. It. It. unsicher Frz. ? Frz. Port. Frz. Frz. Span. / Eng. Frz. Eng. Frz.
-251-
maire ? mayonnaise major (•conomie) marjolaine macabre macaque improvisation po•tique un singe une association sportive maccaroni maquereau macaron malade situation d•sastreuse malaria m•chancet• boulot malus m•nade mandarine ~ mandoline mandragore man€ge mŒnes singe (Afrique) mangrove manipule manitou manœuvre marabou maracuja un poisson marathe marathon accentu• (musique) ? marquis traŽner margarine mariage (Roi + Reine aux cartes) marmelade •puis• marron mascara machine maser massage
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Massaker Mate Matrikel mauscheln Maya Mayday Mayor Mechanik Medaille Media Meduse melieren Melis Melone Melos Membrane Memoire memorieren Menage Menetekel menstruieren Merino Meseta Meson / Mesotron Mestize Meter Methode Met…ke Metope Mettage Meute Miene Miete Mieze Migr‡ne Mikado Mikrobe Mime Mimese Mimesis Mimik Mimose Mimus Mine Mine Minium Minotaure
2 1 2 1 1 1 1 2 2 1 2 2 1 2 1 2 2 3 2 3 3 2 2 1 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Indian. Lat. Rotw. Indian. Eng. Eng. Gr. It. Lat. Gr. Frz. Gr. Gr. Gr. Lat. Frz. Lat. Frz. Aram. Lat. Span. Span. Gr. Lat. / Span. Frz. Gr. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Lat. mi-mi-(mi) + z Gr. Jap. Frz. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Gr. Frz. Lat. Gr.
massacre mat• matricule marmoner maya mayday maire m•canique m•daille occlusives vois•es m•duse m•ler m•lisse melon m•lodie membrane m•moire (se) rem•morer support pour •pices mauvais pr•sage avoir ses r€gles m•rinos haut plateau m•son m•tis m€tre m•thode m•t€que m•tope mise en page meute mine ? minou migraine mikado microbe mime mim•tisme mim•tisme mimique mimosa ? ? mine minium minotaure
-252-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
minus Minute Minuzien Mirage Mirakel Mise Misel Misere Mneme M…bel Mode Modem Modul Modus Mofa mogeln Mogul Moira mokieren Mole Mole / Molo Monade Monasterium Moneten monieren Monilia Monitor Monitum Mora Mora Mor‡ne Mores Moritat Morula Moskito Motel Moto mouillieren Moulage M…we Muleta Muli Mumie Mur‡ne muren Muring Musa
1 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 3 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. Els‡ss. Frz. Gr. Frz. Frz. Eng. Lat. Lat. / unklar Pers. Gr. Frz. Gr. It. Gr. Gr. Lat. Lat. Lat. Eng. Lat. Lat. It. Frz. Lat. tardif Lat. Span. Amerik. Frz. Frz. Frz. Alts‡chs. Span. Lat. Pers. / It. Gr. Eng. Eng. Arab.
moins minute minucie mirage miracle mise (jeu) jeune fille situation d•sastreuse m•moire meuble mode modem module mode kurz f‰r Motorfahrrad tricher mogul ? se moquer de m•le digue monade monast€re pognon critiquer ? moniteur monition more un jeu moraine courtoisie goualante morula moustique motel moto ramollir moulage mouette muleta mulet momie mur€ne ? ? sorte de banane
-253-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Muse Muselman Muskete Muta mutabel Myelitis Mykose myopisch Myositis Myrmidone Mythe Mythos / Mythus Myzelium Nabob Nagana Najade N‡nie Napalm Narkose Nasa Nato Nautik Navel Navigator navigieren Nazi Neger Nematode Neper Neume Neuries Neuron Nidel nieseln Niete Nife Nirwana Nische nobel Nobody Nomade Nomen None Nonius Nota / Note Novene Nuance
1 1 2 1 2 3 2 2 3 3 1 1 2 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 3 3 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Arab. Frz. Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Hiindi / Eng. Zulu Gr. Lat. / Lat. / / Gr. Eng. Lat. Lat. / Lat. Gr. Napier Gr. ? Gr. ? tardif Niederl. / Sanskr. Frz. Frz. Eng. Gr. Lat. Lat. Port. Lat. Lat. Frz.
muse musulman mousquet T+R mutable my•lite mycose myope myosite myrmidon mythe mythe myc•lium gouvrneur indien une •pid•mie (b•tail) naˆade ? kurz aus Naphthens‡ure ./ Palmitins‡ure anesth•sie NASA NATO navigation kurz f‰r Navelorange navigateur naviguer kurz f‰r Nationalsozialist n€gre n•matode n•p•rien neume ? neurone ? bruiner billet perdant kurz f‰r Nickel und Fe (Eisen) nirvana niche noble quelqu'un de n•gligeable nomade nomade nonne ? note pri€re de neuf jours nuance
-254-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Nudel Nugat / Nougat Nunchaku Nylon Oase Obi Obolus Obus Ode ™dem Odium Oger Okapi Okarina okkupieren oktroyieren Olim Olive Oma Omega Omen Omikron ondulieren Opa Oper (a) Opium Opus Orakel orange Orchitis ™re Oregano / Origano Orient Osmose ostinato Otitis Ouzo Ozean Ozelot Pafese / Pofese Page Pagode Palaver Pali Palisade palpabel Panade
1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 3 3 3 1 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 2 2 1 2 1 2 3 2 1 1 1 2 1 2 2 1 3 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
unklar Frz. Jap. Eng. †gypt. Jap. Gr. / Gr. Gr. Lat. Frz. Afrik. It. Lat. Frz. Lat. Gr. / Gr. Lat. Gr. Frz. / It. Lat. Lat. Lat. Frz. / Pers. Gr. D‡n. / Norw. / Schwed. It. Lat. Frz. It. Lat. Gr. Gr. Aztek. It. Frz. Drawid. / Port. Lat. / Port. / Eng. Hindi Frz. Lat. Frz.
-255-
pŒte nougat nunchaku nylon oasis ceinture de kimono obole kurz f‰r Oberleitungsomnibus •de œd€me tare ogre okapi ocarina occuper imposer ? olive Gro–mama om•ga, Ω, ω augure Ο, ο onduler Gro–vater op•ra opium opus oracle orange orchite subdivision d'une couronne origan orient osmose ostinato (musique) otite ouzo oc•an ocelot ? page pagode palabre pali obstacle palpable panure
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Panaritium Pandane Panettone Panik Panorama Pantalone Pantine P‡onie Papa Papaya Paper Papyrus Parade Paraphe Pareo Parere Pari parieren parieren parlieren Parm‡ne Parole Paroli Parotis Partita Partizipium Pastete Pastinake Patene Patio Patrouille Pauschale Pause Pause Pavane Pazifik Pazifik Peeling Pegel peilen Pekari pekzieren Pelerine Pelikan penibel Penis Peperone / Peperoni
3 2 3 1 3 3 2 2 1 2 1 2 2 2 1 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 3 2 1 2 2 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 3 1 2 1 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Malai. It. Lat. Gr. It. Niederl. Gr. Gr. Span. Eng. Lat. Frz. Gr. Polynes. / Span. It. It. Lat. Frz. Frz. ? Frz. Frz. Gr. It. Lat. Roman. Lat. Gr. Span. Frz. Lat. Gr. Frz. Frz. Lat. / Eng. Lat. / Eng. Eng. Niederdt. Niederdt. Karib. / Frz. Lat. Frz. Gr. Frz. Lat. It.
panaris pandanus panettone panique panorama pantalonnade pantoufle pivoine pape papaye document papyrus parade paraphe par•o par€re •gal ob•ir parer parler une sorte de pomme mot de passe Paroli bieten = tenir t•te parotide partita participe pŒt• ? pat€ne patio patrouille forfait pause pause pavane pacifique (oc•an) pacifique (oc•an) •pilation du visage •chelle des eaux prendre le rel€vement de p•cari allumer qch p€lerine p•lican pingre p•nis peperoni
-256-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pepita Perestroika perfide Periode Pesade Peseta / Pesete Peso Petersil Petunie Pfote Phalanx Pharao Pharao Pharynx Phase Phiale Phimose Phiole Phlebitis Phonetik Phrase Phthisis Phyle Phylum Physalis Piano Piassava Pica Piece Pignole Pike pilieren Pinie Pinole Pipe Piroge Pisang Pistazie Pistole Pistole Pizzikato Placebo pl‡dieren planieren Plastide Platane Platin
2 3 2 3 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2 2 3 2 2 2 2 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Span. Russ. Lat. / Frz. Gr. Frz. Span. Span. Gr. Indian. Mittelniederdt. Gr. †gypt. Frz. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. It. Indian. / Port. Lat. Frz. It. Frz. Frz. Lat. It. ? Frz. Karib. / Frz. Malai. / Niederl. Pers. Tschech. / Roman. Tschech. It. Lat. Frz. Lat. Gr. Gr. Span.
-257-
tissu ‚ carreaux remaniement perfide p•riode pesade peseta peso persil p•tunia patte phalange pharaon pharaon pharynx phase ? phimosis fiole phl•bite phon•tique syntagme phtisie ? phylum physalis piano ? ? pi€ce pignon pique piler pin parasol ? robinet pirogue une sorte de banane pistache, pistachier pistole pistolet pizzicato plac•bo plaider aplanir ? platane platine
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Plazet pleite Plenum Plethora Pleura Pleureuse Pleuritis Plural P…bel Podex Podium P…kel Poker Polemik Police Polio Polo Pomade poncieren Pope Popeline Pore portieren Posada Posaune Pose power Powidl Praline Pr‡mie Pr‡ser Pr‡ses Pr‡teritio Pr‡tor pr‡zise Prestige Priamel Prise Privilegium Profi Prokura Promenade promenieren Promoter prononcieren propagieren Prosa
1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 2 1 3 1 2 2 2 1 1 1 2 1 1 1 3 1 2 2 2 1 3 1 2 3 3 2 3 3 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Hebre. / Jidd. Lat. Gr. Gr. Frz. Gr. Lat. Frz. Lat. Gr. Niederdt. Amerik. Gr. Frz. / Eng. Frz. Frz. Gr. / Russ. Frz. Gr. Frz. Span. Lat. Frz. Frz. Tschech. Frz. Lat. / Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. mhd. prŽvil•gjum (aus Lat.) / Lat. / It. Frz. Frz. Eng. Frz. Lat. Lat.
-258-
agr•ment fauch• assembl•e pl•ni€re pl•thore pl€vre pleureuse pleurite pluriel racaille derri€re podium saumure poker pol•mique police (assurance) kurz f‰r Poliomyelitis polo pomade poncer pope popeline pore ? auberge trombone pose pauvre compote de prune praline prime kurz f‰r Pr‡servativ pr•sident ? pr•teur pr•cis prestige forme de poesie du MA prise privil€ge kurz f‰r Professional procuration promenade promener promoteur prononcer propager prose
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
prosit Proton Provo pr‰de Prurigo Prytane Psyche Pudel Puder pulen Puma Puna Purim Pute Pyelitis Pyjama Pylone Pylorus Pyramide quaken qu‡ken quasi Quidam Quillaja Quorum Quote Rabauke Rachitis radio Radium Radius Radix Radon Rage r‡keln / rekeln Raki Ramajana Ramasuri ramponieren Rank‰ne rapide Rapuse rasieren Rate Ratio Raute Reader
1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 2 2 3 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 3 2 2 2 2 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Gr. Lat. / Niederl. Frz. Lat. Gr. Gr. Niederdt. Frz. Mittelniederdt. Peruan. Indian. Hebr. Niederdt. Gr. Hindi / Ang. Gr. Gr. Lat. tardif tardif Lat. Lat. Indian. Lat. Lat. Niederl. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Niederdt. T‰rk. Sanskr. It. It. Frz. Frz. Tschech. Frz. Lat. Lat. Lat. Eng.
toast (porter un toast) proton ? prude prurigo prytane psych• caniche poudre tripoter puma puna une f•te juive dinde py•lite pyjama pylone pylore pyramide coasser brailler quasi quidam arbre ‚ savon chilien quorum taux loubard rachitisme radio radium rayon racine radon rage s'•tirer raki ? gros tumulte esquinter rancune rapide ? raser paiements •chelonn•s raison losange reader
-259-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Reagens Rebus Receiver recipe Recital recyceln redivivus Redoute reduzieren Reede Refa Refektorium regenerieren regieren Regime Reklame rekurrieren Reling Remedium Remoulade Reneklode / Reineclaude Renonce Repressalie Requiem Reseda Retabel Retraite Retsina reunieren re‰ssieren Revanche Rhagade Rhapsode Rhetor Rheuma Rhinitis Rhodium Ribattuta Ribisel Rigole Rigweda Risiko risvegliato rite Ritus Rivale Rizinus
1 1 2 1 2 2 3 2 3 1 1 3 3 2 2 2 3 1 2 3 3 2 3 1 2 2 2 2 3 3 2 2 2 1 1 2 1 3 1 2 2 1 3 1 1 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Eng. Lat. Eng. Eng. Lat. Frz. Lat. Mittelniederl. / Lat. Lat. Frz. Frz. Frz. Lat. Niederdt. Lat. Frz. Frz. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Frz. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. It. Arab. / It. Frz. Sanskr. It. It. Lat. Lat. Frz. Lat.
r•actif r•bus r•cepteur ordonnance r•cital recycler rachet• redoute r•duire rade kurz f°r Reichsausschuss f‰r Arbeitszeitermittlung r•fectoire r•g•n•rer r•gir r•gime (politique) r•clame recourir ‚ bastingage rem€de r•moulade reine-claude renonce repr•saille(s) requiem r•s•da retable retraite (guerre) vin blanc grec r•unir r•ussir revanche ? rhapsode rh•teur kurz f‰r Rheumatismus rhinite rhodium ? groseille rigole Rigweda risque gai suffisamment rite rival ricin
-260-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Rizinus Roadie Robe Robinie Rodel Rotang rotieren Rotor Route Rowdy rubato Rubidium r‰de Rudel Ruine Rune R‰pel Rupiah Rupie S‡bel Sabena Saccharase Sadhu Safari Saga Sago Sake S‡kulum Salami saldieren Salep Saline Salpeter Samarium Samiel, Samael Samnite, Samniter Samum Sandale sanguinisch sanieren Sanierung Saphir Saprobie Sardonyx Sari Sarong Sassanide
2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 2 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 1 2 1 2 3 2 2 1 2 2 1 1 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Amerik. Frz. Frz. tardif Malai. Lat. Lat. Frz. Eng. It. Lat. Frz. tardif Frz. Altnord. tardif Hindi Hindi Ung. / Poln. Frz. Sanskr. Sanskr. Arab. Altnord. Eng. Jap. Lat. It. It. Arab. Lat. Lat. Russ. Hebr. It. Arab. Gr. Lat. Lat. Lat. Semit. / Gr. Gr. Gr. Sanskr. / Hindi Malai. Lat.
ricin roadie robe robinier liste, luge sorte de palmier tourner rotor itin•raire fix• voyou rubato rubidium brutal harde ruine rune mufle roupie roupie sabre SABENA saccharose ? safari saga sagou sak• si€cle saucisson solder salep saline salp•tre samarium mauvais esprit ? vent chaud du d•sert sandale sanguin assainir assainissement saphir ? sardonyx sari sarong sassanide
-261-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Satan / Satanas Satire saturieren Satyr Sauce / So–e Sauna Saurier s‡useln Sazerdotium Scala / Skale, Skala Scene Schablone Sch‡del sch‡kern Scharade / Charade Sch‡re schaudern schaurig Schekel / Sekel Schema scheren Schibboleth Schikane Schiri Schlemihl Schleuder Schleuse schmauchen Schmiere Schm…ker schmoren Schnauze schniegeln schnieke schofel Schogun / Shogun Schoko Schokolade Scholie / Scholion Schoner Schote Schote Schupo schwafeln schwelen Scilicet Score / Skore
1 2 3 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Hebr. Lat. Lat. Gr. Frz. Finn. Lat. Niederl. Lat. It. Eng. Niederdt. Mittelniederdt. Hebr. / Jidd. Frz. Schwed. Niederdt. cf. schauer Hebr. Lat. Niederdt. Hebr. Frz. / Hebr. / Jidd. tardif Mittelniederdt. Mittelniederdt. Rotw. Niederdt. Niederdt. Mittelniederdt. tardif Niederdt. Hebr. / Jidd. Jap. / Mex. Gr. Eng. Hebr. / Jidd. ? Mittelniederdt. / / Mittelniederdt. Lat. Eng.
-262-
satan satire saturer satyre sauce sauna saurien murmurer sacerdoce scala sc€ne mod€le crŒne flirter charade Žlot rocheux fr•mir macabre, lugubre shekel sch•ma pr•occuper mot de passe chicane kurz f‰r Schiedsrichter malchanceux lancer •cluse fumer cambouis roman de gare faire braiser gueule s'endimancher (exag•r•ment) fin d•gueulasse shogun kurz f‰r Schokolade chocolat scolie go•lette gogo ? kurz Schutzpolizei / -polizist sortir n'importe quoi couver silice score
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Scudo S•ance Sedum Sekans sekundieren sela Seladon Senior sepia sequens Seraph Serenade Serie Serife Serum Service servieren Sesam Sesel Sestine sezieren sfumato Sgraffito Sieke sielen siena Sigel / Sigle Silage Silicium / Silizium silieren Silikose Silo Sima Sima Sinus Sipho Siphon Sire Sirene Sirtaki Sirup sistieren Situla Situs Skabies Sklave Sklera
1 2 1 1 3 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 2 1 1 2 2 2 2 1 1 2 1 2 2 2 3 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L B L L L L L L L L L L
It. Frz. Lat. Lat. Lat. / Frz. Hebr. Frz. Lat. Gr. Lat. Hebr. Frz. Lat. Eng. Lat. Eng. Frz. Semit. Gr. It. Lat. It. It. / Omd. It. Frz. Frz. Lat. Span. Eng. Span. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Frz. Gr. Gr. Arab. Lat. Lat. Lat. Lat. Slaw. Gr.
? s•ance s•dum s•quente seconder „a suffit c•ladon s•nior (personne Œg•e) s•pia suivant s•raphin s•r•nade s•rie ? s•rum service servir s•same ? forme de chant diss•quer vaporeux graffiti cf. Sicke cf. suhlen sienne sigle ensilage silicium mettre en silo silicose silo goutti€re des temples anciens sima sinus siphon siphon sire sir€ne sirtaki sirop rendre (un non lieu) seau de l'Œge de bronze site gale esclave ?
-263-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Skolion Skoliose Skooter Skrotum Skrupel Smoking soave Soda Sode Sofa Soja Solanum Sole Solfatara / Solfatare solide solo solubel Soma Sombrero Sonate Sopor Sordine / Sordino Sore sostenuto Souchong soufflieren soupieren Soutane / Sutane Sozi Sozia Sozius Spaniel Spatel Spatha spedieren Spektakel spekulieren Spekulum Spesen Spezi Sph‡re Spider Spirale Spirans Spodium Spoiler Spore
1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 3 2 1 2 1 2 2 1 2 1 3 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 3 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Gr. Eng. Lat. Lat. Eng. It. Span. Niederdt. Arab. Jap. / Niederl. Lat. Mittelniederdt. It. Lat. It. Lat. Gr. Span. It. Lat. It. Gaunersp. It. Chin. / Frz. Frz. Frz. Frz. / Lat. Lat. Eng. Lat. Gr. It. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Gr. Eng. Lat. Lat. Gr. Amerik. Gr.
chant grec ancien scoliose voiture •lectrique scrotum scrupule smoking suave carbonate de sodium = soude ? sofa soja solanac•e eau sal•e solfatare solide solo soluble soma sombrero sonate endormissement sourdine butin soutenu souchong souffler (th•Œtre) souper soutane kurz f‰r Sozialdemokrat passag€re sur une moto / scouter associ• •pagneul spatule spathe exp•dier spectacle sp•culer sp•culum frais kurz f‰r Busenfreund sph€re spider spirale spirante ? spoiler spore
-264-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
spr…de sprudeln spuken Sputum Square Staccato / Stakkato Stadion Stadium Stafel Staffage staffierung Stake / Staken Staminodium Stamokap Stampede Stapel Stasi statieren Statik Stator Statue Status staunen Staupe Steamer Stele Steno stereo Stibium Stiege stiekum Stimulus st…bern Stoma Store Store Story Strapaze Stratege Stratus Strophe Struma studieren Stuka stupide stylen Styrax / Storax
1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 1 3 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Mittelniederdt. aus prudeln? Mittelniederdt. Lat. Eng. It. Gr. Lat. Roman. fran. Bildung Frz. Niederdt. Lat. / Eng. Mittelniederdt. / Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Schweiz. Afries. Eng. Gr. / / Gr. / Lat. Alts‡chs. Hebr. / Jidd. Lat. Niederdt. Gr. Eng. Frz. Eng. It. Frz. Lat. Gr. Lat. Lat. / Lat. Eng. Gr.
cassant bouillonner hanter expectoration carr• (mesure) staccato stade phase, stade ? rajout d•corer, pr•parer pieu ? staatsmonopolitischer Kapitalismus fuite pile kurz f‰r Staatssicherheitsdienst der DDR figurer statique contraire du rotor statue statut •tre •tonn• ? bateau ‚ vapeur st€le kurz f‰r Stenografie Stereophonie, Stereotypplatte stibine? vingtaine secret stimulus fouiller bouche magasin store histoire fatigue strat€ge stratus strophe goitre •tudier kurz f‰r Sturzkampfflugzeug stupide concevoir styrax
-265-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Suada / Suade subito Sufi suggerieren suggestibel Suite Sukkade Sumach Sumo super Supinum Sure Susine suszeptibel Swami Swapo Sweater Sykomore Sykose Synagoge Syphilis Szene Tabernakel Tabes Tablinum T‡fer Taiga Takel Taler Talisman Tapete Tapioka Tapir Tara Taro Tartane t‡uschen Tektonik Telex temperieren Tenakel tendieren Tenor Tentakel Tequila Termite terribel
2 1 1 3 3 1 2 1 1 1 2 1 2 3 1 1 1 3 2 3 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 2 1 2 1 3 2 2 1 2 2 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. It. Arab. Lat. Lat. Frz. Roman. Arab. Jap. Lat. Lat. Arab. It. Lat. Hindi / Eng. Gr. Gr. Lat. / Gr. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. / Russ. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Gr. Lat. Indian. Indian. Arab. Polynes. It. Niederdt. Gr. / Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Span. Lat. Lat.
flot de paroles rapidement adepte du soufisme sugg•rer suggestible suite ? sumac sumo super supin chapitre du Coran une prune italienne susceptible moine hindou kurz f‰r South West People's Organisation sweat sycomore sycosis synagoge syphilis sc€ne tabernacle tab€s ? = T‡felung taiga gr•ement ancienne monnaie talisman papier peint tapioca tapir tare taro tartane tromper techtonique kurz f‰r teleprinter exchange temp•rer ? tendre tenor tentacule t•quilla termite terrible
-266-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Terrine Territorium Testudo Tetanus Tezett Thalamus Theater Theke Thema These Thesis Theta Tholos Thorax Thuja / Thuje Thulium Thymian Thymus Tiara Tifoso Tiger timen Tipi Tirade Tirass tiro Titane Titel Titer Tmesis Tofu Toga Tokkata / Toccata tolerabel tolerieren Tomate Tonus Topik Torero Tornado Torpedo torquieren Totem Toto Tower Trafo Trailer
2 3 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 3 3 2 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Lat. Lat. Gr. / Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Pers. It. Gr. / Lat. Eng. Indianerspr. Frz. Frz. Frz. Gr. Lat. Frz. Gr. Jap. Lat. It. Lat. Lat. Mexik. Gr. Gr. Span. Eng. Eng. Lat. Indian. / Eng. / Eng.
terrine territoire auvent t•tanos TZ thalamus th•Œtre bar, comptoir th€me, sujet th€se r•duction Θ, θ tholos thorax thuya thulium thym thymus tiare fan (football) tigre chronom•trer tipi tirade tirasse ??? titan titre unit• de mesure tm€se tofu toge toccata tol•rable tol•rer tomate tonus topologie tor•ro tornade torpille courber totem kurz f‰r Totalisator tour kurz f‰r Transformator remorque
-267-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
trainieren Tramontana / Tramontane Trance tranchieren transferieren Trauma treideln treife Trema Tremolo Tremor Trepang Tribade Trib‰ne Tribus Trichine Triere triezen Tripus Trireme Tritium Triton Troika Trompete Trope / Tropus Trubel trudeln Tsuga Tuba Tube Tuberose Tukan Tulipan Tulipane Tumor Tumulus Tunika Turbellarie Turbine T‰te Tutor Typhus Ufa Ufo Ukas Ukelei Ukulele
2 3 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 3 1 1 3 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Eng. It. Eng. Frz. Lat. Gr. Mittelniederdt. Hebr. / Jidd. Gr. It. Lat. Malai. Gr. Frz. Lat. Gr. Gr. Niederdt. Gr. Lat. Gr. Gr. Russ. Frz. Gr. Frz. Niederdt. Jap. Lat. Lat. Lat. Indian. Pers. Pers. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Niederdt. Lat. Lat. / / Russ. Slaw. Hawai.
s'entraŽner tramontane trance trancher transf•rer (argent) trauma ? impur (selon la Thorah) tr•ma tr•molo tremblement des muscles tripang tribade tribune tribu trichine tri€re asticoter tr•pied tri€re tritium triton troˆka trompette trope trouble tomber en vrille ? tuba tube tub•reuse toucan tulipe tulipe tumeur tumulus tunique ? turbine sachet tuteur typhus kurz f‰r Universum Film AG kurz f‰r Unidentified Flying Object oukase une type de carpe guitare ‚ 4 cordes
-268-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Unziale urgieren Uroma Urtikaria User Uso Usus Uterus Utopia Uvula vacat Vademekum Vadium vage Vagina Vagina Vagus Vakat Vakuole Vakuum Valuta Vanadium Vaquero variabel variieren Variole Varix Vase Vati Vedute Vehikel Velo Velum Vene Venerabile Ventrikel Veto vexieren vibrato vibrieren vide Video vigoroso Viktualien Violine Viper Virago
3 2 1 3 1 1 1 1 2 1 1 3 1 1 1 2 1 1 3 1 2 2 2 3 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 3 2 1 2 2 2 1 1 3 3 3 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. / Lat. Eng. It. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Germ. / Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Span. Frz. Frz. Lat. Lat. Frz. / It. Lat. / Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Lat. Eng. It. Lat. It. Lat. Lat.
initial pousser Urgro–mutter urticaire drogu• us (et cout•mes) us (et cout•mes) ut•rus utopie luette vide livre de poche ? vague vagin vagin un nerf vide vacuole vacuum devise vanadium gardien de vaches variable varier variole varice vase papa ? v•icule kurz f‰r Veloziped velum veine v•n•rable ventricule v•to vexer vibrato vibrer vois! vid•o •nergique victuailles violon vip€re virago
-269-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Virus Visage Visite Visum Vita Vitium Vitrine vivace vivant Vivarium vivat Vokabel Voliere volontieren Volumen Volute vomieren Vopo Votum Voucher Voute Vulgata Wadi Wafer Walk‰re Walone Wapiti Weiche Widah wiegen wienern Wistarie Wodu Woge Woilach Woiwode Wrasen Wruke wuseln Xenie / Xenion Xenon Yeti Yoga Yogi / Jogi Ysop Zabaglione / Zabalione Z‡sium / Caesium / C‡sium
1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 1 2 3 3 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. It. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Lat. / Lat. Eng. Frz. Lat. Arab. Eng. Altnord. It. Indian. Niederdt. Afrik. cf. wagen tardif (XIX) Gr. Kreol. Mittelniederdt. Russ. Poln. Niederdt. Niederdt. tardif (XVII) Gr. Gr. Nepal. Sanskr. Sanskr. Semit. It. Lat.
virus visage visite visa vie vice vitrine vivace qu'is vivent! vivarium vive! vocabulaire voli€re se d•clarer volontaire volume volute vomir kurz f‰r Volkspolizei oder Volkspolizist vœu bon voute vulgate ? ? walkyrie ? wapiti aiguillage un oiseau bercer, balancer astiquer glycine vaudou vague couverture ? vapeur d'eau rutabaga se d•placer avec agilit• et rapidement ? x•non y•ti yoga adepte du yogz une plante m•dicinale sabayon c•sium
-270-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
zaudern Zaziki / Tsatsiki Zebu Zechine Zedrele zelebrieren Zellulose zensieren Zenturie Zephir / Zephyr Zerealie Zero zessibel Zeta Zibebe Zibeline Zibet Ziborium Zichorie ziepen Zigeuner Zikade Zineraria / Zinerarie zirkulieren ziselieren zitieren Zitrone Zivi Zofe z…gern Zone Zores Zucchino / Zucchini Zygoma Zygoma Zygote Zyklamen Zymase
1 2 1 2 2 3 3 2 2 1 3 1 2 1 2 3 1 2 2 1 2 2 3 3 3 2 2 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Abend aber Adebar Adel Ader Alraune Ameise ‡sen
1 1 1 1 1 2 1 1
L L L L L L L L
unbekannt Gr. Tibet. It. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Gr. Lat. Arab. Lat. Gr. Arab. / It. Slaw. Arab. Gr. Gr. Niederdt. tardif Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. It. / md. zaufe Mitterniederdt. Gr. / Lat. Hebr. / Jidd. It. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. B. Termes allemands (608 mots) mhd. Œbent mhd. aver, aber mhd. odebar mhd. adel mhd. Œder mhd. alr•n, alr•ne mhd. ŒmeiZe mhd. ²Zen
-271-
h•siter tzatziki z•bu ancienne monnaie v•nicienne un arbre tropical c•l•brer cellulose censurer centurie z•phyr c•r•ale z•ro cessible Z, ζ ? zibeline ? ? chicor•e ? gitan, zigane cigale une plante ornementale circuler ciseler citer citron kurz f‰r Zivildienstleistender femme de chambre h•siter zone col€re courgette zygoma zygoma zygote cyclamen zymase soir mais cigogne noblesse veine mandragore fourmi brouter
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Atem Auge beben Becher Beere beide beinern Bei–en Beize beizen Bete / Beete beten Beuge beugen Beule Beute Beutel beuteln Bibel Biber bieder biegen Biene bieten Bisam Blase bleiben Blume Bl‰te Boden Bogen Borax b…se Bote Brache brausen Brezel brodeln Brosame Br…sel Bruder Bube Buche Bude Busen Daube Daumen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. Œtem mhd. ouge mhd. biben mhd. becher mhd. ber / bere mhd. beide mhd. beinŽn mhd. bŽZen mhd. beiZe mhd. beiZen mhd. bieZe mhd. beten mhd. biuge mhd. b…ugen mhd. biule spmhd. biute mhd. biutel mhd. biuteln mhd. biblie, bibel (aus Lat. / Gr. biblia) mhd. biber mhd. biderbe mhd. biegen mhd. bine mhd. bieten mhd. bisem mhd. blŒse mhd. belŽben, blŽben mhd. bluome mhd. bl‰ete mhd. bodem mhd. boge spmhd. buras mhd. b•se, bœse mhd. bote mhd. brŒche mhd. br•sen mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile spmhd. brodelen mhd. brosem(e ), brosme spmhd. brosemlŽn, fnhd. br…slein mhd. bruoder mhd. buobe mhd. buoche mhd. buode mhd. buodem, buosen mhd. d•ge mhd. d•me
-272-
souffle œil trembler gobelet baie (grain) (les) deux en os mordre teinture teinter betterave prier pliure pencher bosse prise sac secouer Bible castor tr€s sage tordre abeille offrir rat musqu• bulle rester fleur floraison sol arc borax m•chant messager ? mugir bretzel bouillonner miette de pain miette fr€re valet h•tre cabane poitrine partie d'un tonneau pouce
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Degen Degen deuten Diele dienen diese dotieren dr‰ben Dr‰se D‰bel / D…bel eben Eber edel Efeu Egel Eibe Eiche eichen Eifer eigen Eile Eimer eitel Eiter elend Esel Eule Euter ewig f‡deln Faden Faser fauchen Feder fegen Feige feige Feile Feme Fidel / Fiedel Fieber Fladen Fleder(maus) Flegel Fliege Fliese flie–en
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
spmhd. degen (Afrz. dague) mhd. degen mhd. diuten mhd. dil mhd. dienen ? spmhd. dotiren, Frz. doter mhd. dr‰ber/n mhd. druos mhd. t‰bel mhd. eben, ebene mhd. eber mhd. edel(e ) mhd. eph…u, ebeh…u mhd. egel(e ) mhd. Žwe mhd. eich, eiche mhd. Žchen ? mhd. eigen mhd. Žle mhd. eimer mhd. Žtel mhd. eiter mhd. ellende mhd. esel mhd. iuwel, iule mhd. •ter, iuter mhd. •wic mhd. vedemen mhd. vadem, vaden mhd. vase mhd. ph•chen mhd. veder(e ) mhd. vegen mhd. vŽge mhd. veige mhd. vŽle mhd. veme mhd. videl(e ) mhd. fieber, vieber mhd. vlade mhd. vledermhd. vlegel mhd. vliege mhd. vlins mhd. vliezen
-273-
•p•e guerrier interpr•ter vestibule servir ce doter en face glande cheville plat verrat noble lierre sangsue if ch•ne •talonner z€le propre hŒte seau vaniteux pus mis•rable Œne hibou pis •ternel enfiler fil fibre feuler plume nettoyer figue lŒche lime Sainte Vehme violon fi€vre galette chauve (souris) garnement mouche carrelage (aus Niederdt.) couler
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
fl…–en Fl…te fluchen Font‡ne Frage Freude Frevel Friede / Friden frieren Fuder Fuge f‰gen Gabe Gabel g‡ren gaukeln Gaumen geben gegen Geifer Geige Geisel Gekr…se gerade Gestade Giebel gie–en Glaube gleissen Glorie Gnade G…re Gr‡te greifen greinen Griebe / Griefe grienen Grube haben Hader Hader Hafen Hafer / Haber Hagel hager Haken Hamen
1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. vlœ–en mhd. vloite, floit, fl…ute mhd. vluochen mhd. fontŒne, funtŒne aus Frz. fontaine mhd. vrŒge mhd. vr…ude, vreude mhd. vrevel(e ) mhd. vride, vrit mhd. vriesen mhd. vuoder mhd. vuoge mhd. v‰egen, vuogen mhd. gŒbe mhd. gabel(e ) mhd. jesen, gesen, jern, ger(e )n mhd. gougeln, goukeln mhd. goum(e ) mhd. geben mhd. gegen spmhd. geifer mhd. gŽge mhd. gŽsel mhd. krœse, spmhd. gekrœse mhd. gerat, gerade mhd. gestat mhd. gibel mhd. giezen mhd. g(e )loube mhd. glŽzen mhd. gl•rie, gl•rje mhd. g(e )nŒde mhd. g•rec mhd. grœte aus mhd. grŒt mhd. grŽfen mhd. grŽnen mhd. griebe mhd. grannen, grennen mhd. gruobe mhd. haben mhd. (omd) hader mhd. hader mhd. hafe, habene mhd. haber(e ) mhd. hagel mhd. hager mhd. hŒken mhd. hame, ham
-274-
transporter fl•te jurer fontaine question joie ignominie paix avoir froid charret•e rainure soumettre pr•sent fourchette fermenter papillonner palais donner contre bave violon otage estomac et intestins des veaux / agneaux droit rivages pignon arroser croyance •tinceler gloire grŒce gamin arr•te attrapper pleurer petits lardons frits ricaner fosse avoir altercation haillon port avoine gr•le maigre clou canne ‚ p•che
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Hamen h‡misch Hase Hasel Haube hauchen Haufe(n) Hebamme Hebel heben Hederich Hefe hegen Heide Heide heilen Heirat heischen heiser hei–en heiter heizen Hering heulen heute hiesig Historie Hobel Hode H…ker holen Honig h…ren Hose h‰ben Hudel Hufe / Hube H‰gel H‰ne Hure Igel jagen j‡ten jeder jener Jubel Jugend
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. hame, ham mhd. hemisch, hemsch mhd. hase, has mhd. hasel mhd. h•be, hoube mhd. h•chen mhd. h•fe mhd. hebe-, hefamme mhd. hebel mhd. heben, heven mhd. hederich mhd. hebe, hefe, heve mhd. hegen mhd. heide mhd. heiden mhd. heilen mhd. hŽrŒt mhd. heischen, eischen mhd. heise, heis mhd. heizen mhd. heiter mhd. heizen, heiZen mhd. hœring / herinc mhd. hiulen, h•len mhd. hiute mhd. hiemhd. hist•rje mhd. hovel, hobel mhd. h•de mhd. hucker, hocker, h…cke mhd. hol(e )n, haln mhd. honec, honic mhd. hœren mhd. hose mhd. hie + innen/oben/•zen(e ) spmhd. hudel, huder mhd. huobe, hufe mhd. huocmhd. hiune, h•ne mhd. huore mhd. igel mhd. jagen mhd. geten, jeten mhd. iweder, ieder mhd. jener, iener mhd. j•bel mhd. jugent
-275-
•puisette hargneux li€vre noisetier coiffe souffler tas sage-femme levier lever nom de diverses herbes aromatiques levure prendre soin de lande paˆen gu•rir mariage d•sirer enrou• s'appeler gai chauffer hareng brailler aujourd'hui local histoire rabot testicule petit commer„ant aller cehrcher miel •couter pantalon de ce c•t• ci cf. Hader loques ancienne mesure colline g•ant prostitu•e h•risson chasser arracher chaque ce cris de joie jeunesse
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
K‡fer K‡fig Kaiser K‡se Kate / Katen Kater kaufen Kegel Kemenate keuchen Keule keusch Kiebitz Kiefer Klage klauben kleben kleiben klieben Kloben Knabe Kn‡uel Knauser Knebel kneten Knobel Kn…del Knoten Kobold K…der K…nig kosen Kragen krauchen Kreide kreischen krei–en kreuzen kriechen Krone Kr…te Krume K‰bel Kufe Kugel laben Lade
1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. kever, kevere mhd. kevje mhd. keiser mhd. k²se mhd. kote, fnhd. kot ? mhd. kater(e ) mhd. koufen mhd. kegel mhd. kemenŒt(e ), kemenŒd(e ) mhd. kŽchen, keichen mhd. kiule mhd. kiusche, kiusch mhd. gŽbitz(e ), gŽbiz mhd. kiver, kivel, kivele mhd. klage mhd. kl•ben, klouben mhd. kleben mhd. kleiben mhd. klieben mhd. klobe mhd. knabe mhd. kliuwel > kn‰el mhd. kn•Z mhd. knebel mhd. kneten mhd. kn‰bel, knubel spmhd. kn…del mhd. knote mhd. kobolt mhd. querder, k…der mhd. k‰nic, k‰nec mhd. k•sen mhd. krage mhd. kriechen / kr•chen mhd. krŽde mhd. krŽschen mhd. krŽZen mhd. kriuzen mhd. kriechen mhd. kr•ne, kr•n mhd. krot, krote, krotte, krete, kr…te mhd. krume mhd. k‰bel mhd. kuofe mhd. kugel(e ) mhd. laben mhd. lade
-276-
col•opt€re cage empereur fromage petite ferme chat (mŒle) acheter quille chambre de bonne haleter massue chaste vanneau hupp• mŒchoire plainte ramasser coller coller fendre bille (de bois) gar„on pelote radin bŒillon p•trir poignet quenelle nœud lutin appŒt roi cŒliner col ramper craie pousser des cris •tre en position fœtale croiser (plantes) ramper couronne crapaud miette seau baquet bille rafraŽchir tiroir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
laden laden Lage Laube laufen Lauge Laune lauschen leben Leder legen Lehre lehren Leiche leiden Leine leise Leiter lesen Leumund Leute liegen l…sen Luder Luke Made Magen mager Makel malen M‡re Maser meiden Meile Meiler meinen Meise Mei–el meucheln Mieder Miete Moder m…gen Monat m‰de Mu–e Nabe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. laden mhd. laden mhd. lŒge mhd. loube mhd. loufen mhd. louge mhd. l•ne mhd. l•schen < ? l•schen mhd. leben mhd. leder mhd. legen, lecken, leggen mhd. l•re mhd. l•ren mhd. lŽch mhd. lŽden mhd. lŽn mhd. lŽse mhd. leiter(e ) mhd. lesen mhd. liumunt mhd. liute mhd. ligen mhd. lœsen mhd. luoder mhd. l•chen, liechen, aus Mittelniederdt. mhd. made mhd. mage mhd. mager, meger Mhd. makel aus Lat. macula mhd. mŒlen mhd. mœre mhd. maser mhd. mŽden mhd. mŽl(e ) spmhd. mŽler mhd. meinen mhd. meise mhd. meiZel mhd. m•chenmhd. muoder mhd. miet(e ) spmhd. moder aus Niederdt. mhd. m‰gen, mugen mhd. mŒn•, m•n•t, m•n•tt, mhd. m‰ede mhd. muoZe mhd. nabe
-277-
charger inviter site tonnelle aller ‚ pied lessive humeur •couter en cachette vivre cuir poser th•orie enseigner cadavre souffrir corde doucement •chelle lire r•putation monde •tre couch• enlever bougresse lucarne asticot estomac maigre tare peindre histoire lithographie •viter lieue meule signifier m•sange ciseau assassiner corselet loyer pourriture aimer (bien) mois fatigu• loisirs chambre ‚ air
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Nabel Nadel Nagel Name Nase Nebel neben neigen nibeln Niere niesen oben ober …de oder Ofen ™se Pate Pauke Petersilie Pfeife Pfeiler Pflaume pflegen Plage plagen plaudern pr‡gen Predigt proben pr‰fen Pr‰gel Quader Rabe Rade ragen rasen raten R‡ude raufen raunen Raupe rauschen Rebe Rede Regel regen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. nabel(e ) mhd. nŒdel, nŒdele, nŒlde mhd. nagel mhd. nam€ mhd. nase mhd. nebel mhd. neben mhd. meigen mhd. nibelen mhd. nier(e ) mhd. niesen mhd. oben(e ) mhd. ober mhd. œde mhd. oder mhd. oven mnd. / md. •se mhd. bate, pate aus Lat. pater mhd. p•ke mhd. p•tersilje mhd. phŽfe mhd. phŽlœre, phŽler mhd. phl•me mhd. phlegen mhd. p(f)lŒge, vlŒge mhd. plŒgen mhd. bl•dern, pl•dern, fnhd. blodern, pl•dern mhd. br²chen, pr²chen mhd. bredige, predige mhd. pr•ben, pr•ben aus Lat. probŒre mhd. pr‰even, br‰even aus Lat. pr•vŒre mhd. br‰ge mhd. quŒder, Lat. quadrus mhd. raben mhd. rat(t)e(n) mhd. ragen mhd. rŒsen mhd. rŒten mhd. riude, r•de mhd. roufen mhd. r•nen, rounen mhd. r•pe mhd. r•schen, riuschen mhd. rebe mhd. rede mhd. regel(e ) mhd. regen
-278-
nombril aiguille ongle nom nez brouillard ‚ c•t• de •tre r•ceptif bruiner rein •ternuer en haut sup•rieur d•sert ou po•le œillet parrain timbale persil pipe pilier prune soigner plaie harceler bavarder estamper sermon r•p•ter v•rifier gourdin pierre de taille corbeau mauvaise herbe s'•lever rouler ‚ toute allure deviner gale se battre susurrer chenille mugir vigne discours r€gle bouger
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Regen reiben reichen Reigen Reise Reisig rei–en reiten Reliquie Reuse riechen Riege Riegel Riemen Riemen Riese roden Rogen Rosa Rose R‰be R‰de Ruder rufen R‰ge ru–en Rute Sage S‡ge sagen Saite Same(n) sauber saufen saugen s‡ugen S‡ule s‡umen S‡ure sausen Schabe / Schwabe schaben Schade(n) Sch‡fer Schale Schale Schaufel
1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. regen mhd. rŽben mhd. reichen mhd. rei(e ), reige mhd. reis(e ) mhd. rŽsach, rŽsech mhd. rŽZen mhd. rŽten mhd. reliqui•, fnhd. reliquien (aus Lat.) mhd. riuse, r•se mhd. riechen mhd. rige mhd. rigel mhd. rieme mhd. rieme mhd. rise mhd. r•ten, rutten, roten, roden mhd. roge(n) mhd. r•se mhd. r•se mhd. r‰ebe, ruobe mhd. r‰(e )de, rude mhd. ruoder, r•der mhd. ruofen mhd. r‰ege, r•ge mhd. ruoZen mhd. ruote mhd. sage mhd. sege mhd. sagen mhd. seite mhd. sŒm(e ) mhd. s•ber, s•ver, s•fer mhd. s•fen mhd. s•gen mhd. sougen, s…ugen mhd. s•l mhd. s•men mhd. siure mhd. s•sen, siusen mhd. schabe mhd. schaben mhd. schade mhd. sch²f²re, sch²fer mhd. schal€ mhd. schŒle mhd. sch•vel(e )
-279-
pluie rŒper, gratter suffir ronde voyage bois mort se d•chirer monter ‚ cheval relique(s) nasse sentir section verrou courroie rame g•ant enlever œufs de poisson rose rose betterave mŒle rame appeler r•primande fumer baguette l•gende scie dire corde sperme propre boire t•ter allaiter colonne ourler acidit• mugir cafard gratter dommage berger coquille tasse pelle
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schaukel Scheibe Scheide scheiden scheinen schei–en Scheitel Schemel Schemen Schere scheren scheuchen Scheune Scheusal schieben Schiefer schielen Schiene schie–en schlafen Schl‡gel / Schlegel schlagen Schlaufe schleichen Schleife schleifen schleifen schleunig Schliere schlie–en Schlo–e schludern schmeicheln schmei–en schmei–en schmiegen schmieren Schnabel Schnake schnauben / schnieben schnaufen schneiden Schneise schneuzen / schn‡uzen schn…de Schober schonen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. schoc, schuc mhd. schŽbe mhd. scheide mhd. scheiden mhd. schŽnen mhd. schŽZen mhd. scheitel(e ) mhd. schamel, schemel mhd. schem(e ) mhd. schœr(e ) mhd. schern mhd. schiuhen mhd. schiun(e ) mhd. schiuwesal mhd. schieben mhd. schiver(e ), schever(e ) mhd. schilhen, schiln mhd. schine mhd. schieZen mhd. slŒfen mhd. slegel mhd. slahen, slŒn mhd. sloufe mhd. slŽchen mhd. sloufe mhd. slŽfen mhd. sleifen spmhd. sliunec mhd. slier mhd. slieZen mhd sl•Ze spmhd. sl•dern spmhd. smeicheln, mhd. smeichenmhd. smŽZen mhd. gesmeiZen mhd. smiegen mhd. smirwen, smirn, smern mhd. snabel mhd. snŒke mhd. sn•ben spmhd. sn•fen mhd. snŽden spmhd. sney–e mhd. sn•zen mhd. snœde mhd. schoup-, spmhd. schober mhd. sch•nen
-280-
balan„oire verre, vitre, tranche fourreau dissoudre briller chier raie tabouret ombre ciseaux tondre chasser grange monstre pousser ardoise loucher rail tirer dormir baguette frapper passant se d•placer passant aiguiser traŽner vite traŽn•e fermer gr•lon bŒcler flatter balancer souiller se blottir tartiner bec cousin •cumer haleter couper tranch•e se moucher sordide meule m•nager
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schote Schraube schreiben schreiten schroten Schule sch‰ren schurigeln Schwade / Schwaden Schwaden Schwager schw‡ren schweben Schwefel schweifen schweigen schwei–en SchwiegerSchwiele schw…ren Seele Segel Segen seichen Seide Seidel Seife Seite selig Seuche sieben siedeln sieden Siegel Siele sparen spaten spazieren Speiche Speichel Speicher Speise Spezies Spiegel spielen splei–en Sprache
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
spmhd. sch•te spmhd. schr•be mhd. schrŽben mhd. schrŽten mhd. schr•ten mhd. schuole mhd. sch‰rn mhd. sch‰rgen mhd. swŒde mhd. swadem, swaden mhd. swŒger mhd. swern mhd. sweben mhd. swebel, swevel mhd. sweifen mhd. swŽgen mhd. sweiZen mhd. swiger mhd. swil mhd. swern mhd. s•le mhd. segel, sigel mhd. segen mhd. seichen mhd. sŽde mhd. sŽdel (aus Lat.) mhd. seife mhd. sŽt(e ) mhd. sœlec, sœlic mhd. siuche mhd. siben mhd. sidelen mhd. sieden mhd. sigel mhd. sil(e ) mhd. sparn mhd. spade Mhd. spazieren, spacieren (aus Lat. oder It.) mhd. speiche mhd. speichel mhd. spŽcher mhd. spŽse spmhd. specien mhd. spiegel mhd. spiln, spilen mhd. splŽZen mhd. sprŒche
-281-
cosse vis •crire s'avancer moudre grossi€rement •cole attiser torturer nappe nuage beau-fr€re suppurer planer souffre vagabonder garder le silence souder beau-(p€re, fr€re…) cal jurer Œme voile b•n•diction faire couler de l'eau soie chope savon page combl• •pid•mie sept s'•tablir bouillir sceau ? •pargner b•che se promener rayon salive grenier, m•moire repas esp€ce miroir jouer fendre langue
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
spreizen sprie–en Spule sp‰len Stadel stauben st‡uben Staude Steige steigen steigern stieben Stiefel Stiege Stiesel / Stie–el Stola st…ren sto–en strafen Stra–e str‡uben streben streicheln streichen streifen Streifen streiten streunen Striegel Strieme / Striemen Stromer strudeln Stube Studium Stufe Stute suchen sudeln S‰–e Tadel Tafel Taube tauchen Taufe taugen taumeln tauschen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
spmhd. spreutzen, neben ahd. spriuZen, mhd. spriuZen mhd. sprieZen mhd. spuol(e ) mhd. sp‰elen mhd. stadel mhd. stouben mhd. st…uben mhd. st•de mhd. stŽge mhd. stŽgen spmhd. steigern mhd. stieben, stiuben mhd. stival, stivŒl, stivel (aus Frz.) mhd. stiege mhd. stieZen mhd. st•l(e ) mhd. stœren mhd. st•Zen mhd. strŒfen mhd. strŒZe mhd. str•ben mhd. streben mhd. streichen mhd. strŽchen mhd. streifen mhd. strŽfe mhd. strŽten mhd. striunen mhd. strigel mhd. strieme mhd. str•men, str•men mhd. ? mhd. stube mhd. studium aus Lat. mhd. stuofe mhd. stuot mhd. suochen, s•chen mhd. sut(t)emhd. s‰eZe, suoZe mhd. tadel mhd. tavel(e ) mhd. t•be mhd. tuchen mhd. touf(e ) mhd. tugen, t‰gen, tougen mhd. t•meln mhd. vert•schen
-282-
•carter •clore bobine laver grange faire de la poussi€re saupoudrer plante vivace raidillon monter augmenter jaillir chaussures ‚ longues pointes escaliers garnement •tole d•ranger pousser punir rue regimber aspirer ‚ caresser peindre fr•ler rayure se disputer vagabonder •trille marque de coup de fouet vagabond faire des tourbillons pi€ce commune •tude niveau, •tape jument chercher gribouiller go•t r•primande tableau pigeon plonger bapt•me •tre bon ‚ avancer en h•sitant •changer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
tausend Teufe / Tiefe Teufel Tiegel toben tosen traben tr‡ge tragen Tr‡ne Traube Traufe tr‡ufen Treber treiben treten triefen tr‰be tr‰gen Tugend tuten ‰bel ‰ben ‰ber §bung Ufer urig Vater Vogel Waage Wabe Wade wagen Wagen w‡gen Waise Ware waten weben Wedel weder weichen Weide Weide weigern Weile Weiler
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. t•sent mhd. tiufe, tiefe mhd. tiuvel, tievel, tŽvel, tivel mhd. tegel, tigel mhd. toben mhd. d•sen mhd. draven mhd. trœge mhd. tragen mhd. trahen, trŒn mhd. troube, tr•be mhd. trouf mhd. troufen, tr…ufen mhd. treber mhd. trŽben mhd. treten mhd. triefen mhd. tr‰ebe mhd. triegen mhd. tugent, tugende mhd. t•ten mhd. ‰bel, ubel mhd. uoben, ‰eben mhd. uber, ‰ber, ober mhd. ‰ebunge mhd. uofer mhd. urmhd. vater mhd. vogel mhd. wŒge mhd. wabe mhd. wade mhd. wŒgen mhd. wagen mhd. wegen mhd. weise mhd. war(e ) mhd. waten, waden mhd. weben mhd. wadel, wedel mhd. weder mhd. wŽchen mhd. weide mhd. wŽde mhd. weiger(e )n mhd. wŽl(e ) mhd. wŽler
-283-
cent profondeur diable po•lon fulminer mugir trotter mou porter larme raisin (grains) goutti€re appliquer ? pousser donner un coup de pied d•gouliner trouble tromper vertu corner (cor) mauvais travailler, s'entraŽner sur exercice rive origine p€re oiseau balance rayon (de miel) mollet risquer voiture peser orphelin marchandise passer, traverser tisser feuille ni bouger pŒturage saule refuser moment hameau
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
weinen Weise weise Weisel weisen Weizen wenig wider Wiege Wiese Wiesel Wisent Wucher Zagel zagen Zauber zausen Zeder Zeichen zeigen Zeile Zeisig Zeitung zeter zeugen Ziege Ziegel Zieger ziemen Ziesel Zobel Zober / Zuber Zote Z‰gel Zweifel Zwiebel
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
admirabel adorabel adorieren Ainu Aitel akklamieren Aland Alane alleluja Alveole
3 3 3 1 1 3 1 2 3 3
L L L L L L L L L L
mhd. weinen, w•nen mhd. wŽs(e ) mhd. wŽs, wŽse mhd. wŽsel mhd. wŽsen mhd. weiz(z)e, weiz mhd. w•nec, w•nic, weinic mhd. wider mhd. wiege mhd. wise mhd. wisel(e ) mhd. wisent(e ) mhd. wuocher mhd. zagel mhd. zagen mhd. zouber spmhd. zerz•sen mhd. z•derboum mhd. zeichen mhd. zeigen mhd. zŽl(e ) mhd. zŽse (aus WSlaw.) mhd. zŽdung, zŽding mhd. z•ter, z•ther mhd. ziugen mhd. zige mhd. ziegel mhd. ziger aus R‡toroman. mhd. zemen mhd. zisel aus Tschech. mhd. zobel, zabel mhd.z•ber, zuber, zuober, zwuber mhd. zote, zotte mhd. z‰gel mhd. mhd. zwŽfel mhd. zwibolle, zibolle C. Etymologie inconnue (468 mots) ? ? Frz. ? Frz. ? Jap. ? ? Frz. ? ? ? Lat. ? Lat.
-284-
pleurer mani€re sage belette indiquer bl• peu contre berceau prairie belette bison prix exhorbitants queue h•siter sortil€ge •bouriffer c€dre signe montrer ligne serin journal crier engendred ch€vre brique fromage blanc •tre de mise un rongeur zibeline baquet histoire paillarde r•ne doute ognion admirable adorable adorer ? un poisson acclamer un poisson membre d'un ancien peuple nomade halleluja! alv•ole
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Anthere aper Aralie Aser Asparagus Aspirata Aspirator Aule Bajuware balbieren baldowern Barrikade Baryon Baryton B‡uschel / P‡uschel Bauxerl Bazi Bede Beige Beisel Bei–el Beitel Beletage Berolina Beter Beuche Beugel Beuschel Bibi Biese Bise Bison Blage Bl‰se Bober bodigen Bo–el bougieren Br‡gen / Bregen Brausche Breme Br‰den Buchare Buchel Budel Bure buten
2 1 2 1 2 3 3 1 3 2 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? Gr. ? ? ? ? Lat. ? ? Lat. ? ? ? ? ? Frz. ? Frz. ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
anth€re d•gag• (sans neige) type de plante ? asparagus aspir•e (consonne) aspirateur projection bavarois (pour plaisanter) raser faire des recherches barricade baryon baryton lourd marteau petit enfant filou taxe, au moyen-Œge pouss•e bistrot ciseau ‚ bois ~ ciseaux premier •tage cr•ature f•minine embl•matique de Berlin ? lessive pour blanchir les textiles croissant plat ‚ base de poumon et cœur chapeau liser• vent du nord bison enfant balise lumineuse bou•e vaincre bille ? cerveau bosse taon nuage ? faine •tal descendant de colons allemands ou n•erlandais en Afrique du Sud hors de
-285-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Cassata chauffieren Couture D‡mel D‡ne Daubel def‡kieren Deiwel / Deixel depravieren Deuteron Dextrose Dieme / Diemen Diesel differieren dilatorisch dilettieren dimensional Dinotherium Di…zese diskutieren Divertikel D…bel Dole d…sen dr…ge Drude Druide Druse dudeln Edentate Egart Egil emanieren emendieren emetisch ennuyieren Eren eskalieren Estampe Eumel evaporieren Ewe Ewer existieren exzellieren Fase Fasel
2 2 2 1 1 1 3 1 3 1 2 1 1 3 3 3 3 3 2 3 3 1 1 1 1 1 2 1 1 3 1 1 3 3 2 3 1 3 2 1 4 1 1 3 3 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? It. ? Frz. ? Frz. ? ? ? ? Frz. ? ? Frz. ? Gr. ? Lat. ? ? Eng. ? Frz. ? Frz. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Gr. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? ? Kelt. ? ? ? ? ? ? Frz. ? Lat. ? ? Frz. ? ? Frz. ? Frz. ? ? Lat. ? ? ? Lat. ? Lat. ? ?
? conduire qqun (haute) couture andouille danois filet ‚ poissons d•f•quer diable corrompre deuton dextrose tas diesel diff•rer dilatoire dilater? dimensionnel dinoth•rium dioc€se discuter diverticule un poisson "Abzugsgraben" r•ver •veill• laconique magicien druide cavit• dans la roche seriner ? herbage ? •maner ? ? ennuyer vestibule escalader estampe andouille, chose •vaporer langue d'Afrique de l'ouest petite embarcation exister exceller ? jeune b•te d'•levage
-286-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
faseln Fazies Feber Feitel Femel Feudel fiepen fieren Figaro Flader Flake Flaser Flatus Flaute Fl…del Fluke Fluse Fokus f…nen Fose Fraisen friemeln Friteuse / Fritteuse fugen Fusel Fuzel Fuzerl Gaden G‡le Garaus Gare Garnele Gaube / Gaupe Gautsche Giebel Giemen Gieper Gigerl Glei–e glosen Gnagi Gnosis Godel Goden Goder gokeln Gose
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? It. ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? ? ? ? ?
d•bloquer ? f•vrier canif ? serpill€re g•mir faire descendre com•dien veine, nervure cannage filon dans la roche ballonnement absence de vent ? ? peluche foyer s•cher (les cheveux) prostitu•e crampes bricoler friteuse raccorder des bŒtiments tord-boyaux peluche peluche chambre gallois? ~ machen = achever •tat du sol le plus favorable ‚ la culture crevette fen•tre sur le toit balan„oire un poisson ? app•tit dandy "Hundspetersilie" •tre incandescent parties sal•es de la t•te, des jambes et de la queue du porc connaissance marraine marraine double menton jouer avec le feu bi€re ‚ haute fermentation
-287-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Gote Gr‡ne griemeln Groden Grude Hallore Hasel heda Hede Heini heisa / hei–a hei–a / hei–assa Hepatitis Hiefe h…gen horribel Hovawart Hude Iler Imperium insistieren insurgieren Intrige Iritis Isegrim juhu Kabuse / Kab‰se kaduzieren kakeln kandidel Karambole karikieren Kartause Kaule kaupeln Kausche Kaveling Keder Kefe Keuper kiebig kiefeln kladozere Klater Klavikula / Clavicula Kledage / Kledasche Klerus
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 2 3 3 2 2 1 1 2 3 1 2 3 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? ? ? Frz. ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Frz. ? ? ? ? Lat. ? ? ? Span. ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? ? Lat. ? ?
parrain canine sup•rieur chez le cerf ? ? ? ouvrier des mines de sel (Halle) un poisson interjection •toupe abruti interjection interjection h•patite cynor[r]hodon •tre content terrible une race de chiens pŒturage ? empire insister insurger intrigue iritis grincheux interjection petite chambre sombre ? paroles futiles gai carambole caricaturer ? boule ? ? ? renforts en cuir poid gourmand argile rouge sablonneuse effront• grignoter puce d'eau haillons clavicule ? clerg•
-288-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Klewian klieren Kliesche Kl…ben Kl…ten Kluse Kl‰ten knaupeln kn…ren kn‰selig Kobel Kofel Kogel Kogel kokeln Kokolores Kolani / Colani Kolitis Konsilium Konvivium k…ren K…te Kramuri Kraniote kregel Kr…pel Kr…se Kuder Kufe kumulieren Kurie Kute Kutis L‡gel Lakoda Laktase Lakune Laote Lase Legel Liese Liesen Ligade Litorina Llano Lode Lokator
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 2 2 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 2 3 1 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? Lat. ? ? ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? Gr. ? Span. ? ? Lat.
? •crire salement un type de sole une pŒtisserie testicule ? haillons ronger bramer sale nid d'•cureuil d•me capuchon d•me jouer avec le feu absurdit• ? inflammation du gros intestin conseil orgie choisir pour l'•levage c•t• interne des sabots bazar invert•br• avec un crŒne en bonne sant• estropi• minerve rigide chat sauvage patin cumuler curie fosse peau des vert•br•s ? ? lactose lacune ? tonneau (de bi€re) œillet foss•, faille gras de porc Touche (escrime) ? llanos ? ?
-289-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lotos Lude Lulatsch Lure Lyrik Lysis M‡del Majolika Maltose Marone Martini Mauke mauzen Medikus Memo Meritum Miere Mormone M…se movieren Mugel Mukosa Muskate Nautilus Negus Nekrose Nephrose Neuries Nobel n…len n…ren N…–el nubisch Odem …den Offizium ojemine optieren Pale Papillote Pausche Pesel pesen Phage Phrenitis Physis plieren
1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 2 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 3 1 1 1 1 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? nach Ludwig? ? ? Gr. ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? Frz. ? ? Lat. ? ? Gr. ? Afrik. ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? Frz. ? ? Frz. ? ? ? ? Gr. ? Gr. ? Gr. ? Frz.
n•nuphar prox•n€te perche (grand homme) lyre? lyrisme lyse ? ? maltose un champignon jour de la saint Martin maladie animale ? m•decin m•mo m•rite(s) plante mormon con ? colline muqueuse muscade nautile ? n•crose n•phrose mesure de papier le lion, dans une fable animali€re se lamenter sommeiller une anciene unit• de mesure ? souffle ennuyer office interjection opter cosse papillote ? ? ? -phage inflammation du diaphragme nature pleurer
-290-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pludern Pofel pofen Pojatz P…ker Pole Pose poussieren pr‡ferieren pr‡peln Promethium Pruritus Pumuckl Python quasen Queene Quese quesen Quirite R‡be Radi rajolen Rakel rasaunen Rauke rege Remonte renovieren Residuum Retina reuten Rhenium Riefe Rissole r…deln rojen R‰ebli R‰fe Rugel Ruthenium S‡li Saling Same Sch‡be Schake Sch‡kel Schani
1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 2 3 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? ? Gr. ? Lat. ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? Frz. ? Frz. ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? ? It. ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ?
bouffer (v•tement) marchandise de rebut pioncer guignol derri€re polonais ? flirter pr•f•rer d•guster prom•thium d•mangeaison de la peau ? python mener grand train, gaspiller g•nisse cal pleurnicher ? betterave blanche radis b•cher ? faire du bruit ? intense poulain r•nover r•sidu r•tine regretter rh•nium c•te rissole ? ramer carotte ? ? ruth•nium ? ? lappon ? maillon maillon en U serveur
-291-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schassieren schesen schiegen Schlaube Schlauder Schlawiner Schlei–e Schluse Schmiele schmulen schnadern Schn‡tel Schnaupe Schnegel schneiteln schniefen Schniepel schnobern schnofeln Schn…sel Schnute Sch…berl schoren Schote Schrape Schrofen Schute schwadern Schwaige Schwegel / Schwiegel Schwiemel segregieren Seiber / Seifer Seige Simandl Sinau skontrieren smoken Soda Soling solmisieren soziabel Spake Spatium speiben Spieker Spiere
2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? It. ? Eng. ? ? ? It. ? Lat. ? ? Lat. ? ? ?
faire des pas chass•s se d•p•cher user d'un c•t• peau (fruits) ? roublard ? peau (fruits) herbes regarder en cachette cancaner ? bec verseur limace (neben Schnecke) ? renifler frimeur renifler flairer morveux petite bouche compl•ment pour la soupe creuser toile grattoir •cueils un type d'embarcation bavarder vacherie fl•te traversi€re du MA ivresse ? bave rigole mari brim• ? ? ? kruz f‰r Sodawasser voilier ? sociable levier intervalle cracher clous (navires) ?
-292-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spillage Spl‰gen Spolium Spondylitis Sprei–el spreiten Spriegel Stauche Steiper stiemen Stove stowen straubig Stremel Striezel Strobel Stupor suszipieren tachinieren tangieren tapern Tegel Tentamen tentieren Teuchel Tide Tobak Tobel / Dobel T…le Toni Toraus Tragik traurig Trebe Tresen Trine Tr…del tr…len Tr…te Tubus T‰der Twiete Tyche Urian Ursuline / Ursulinerin vagieren vale
2 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? Frz. ? ? Lat. ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? ? ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? Niederdt. ? ? ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? Gr. ? ? Lat. ? Lat. ? It.
? ? pi€ce de butin spondylite •clat •taler poign•e pour la capote de la voiture ? •tais neiger abondamment buanderie cuire ‚ l'•tuv•e h•riss• rayure chenapan crini€re h•riss•e stupeur ? fain•anter effleurer se mouvoir maladroitement argile riche en calcaire ? tenter ? mar•e tabac ? cabot voiture de police (DDR) ? tragique triste ? bar, comptoir ? bric-‚-brac ? trompette ? ? traverse destin invit• non bienvenu ursuline se d•placer ‚ l'int•rieur d'un pays ?
-293-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Varinas vindizieren vinkulieren Voland Wake Wane Wasen Waserl Weife wiebeln Wiede wieder wiefeln Wieling Wiepe wieten Wune / Wuhne wuzeln Zasel / Zaser Zauche Zaupe Zeese zeideln Zeine / Zaine zeisen Zeute Zieche / Z‰chen Ziefer Ziliate Zilie Zn‰ni Z…nobium Zvieri Zwiesel zynisch
1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? Lat. ? Lat. ? ? ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? personne maladroite ? ? ? ? recoudre ? papelard arracher ? tourner fibre chienne chienne chalut couper un rayon de miel grosse corbeille tirer gueule housse de couette volailles ? cil encas avant le d•jeuner c•nobite quatre heure bifurcation cynique
4. VCV (269) Abaton Abo Abraxas acheln Affiche Aide Aleuron Alpaka
1 1 2 1 2 1 1 2
B B B B B B B B
A. Emprunts ( 192 mots) Gr. Frz. Abonnement / R•duction Lat. ch + jidd. + schwa Frz. + ch Frz. Gr. Ind. Span.
-294-
? abonnement mot magique manger affiche partenaire (whist) prot•ine de r•serve des plantes type de lama de Sud-Am•rique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Alpaka / Alpacca amusisch Ananas anion anomal anorak Ap•ro Axon Bachelor Balata Baphomet Bariton Binokel / Binookel Boche Body b…schen Bresche Brioche Brosche Business Ca´on Capa Caravan Caterpillar Chemin•e Chicoree / Schikoree Chihuahua City Claque / Clique clever Comecon Comic Coroner Coupe Cover Csik¨s Decher Deneb Depesche Digit Dixie / Dixieland Dusche Dusche Echo Epoche Exedra Exitus
2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1
B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Ind. / Span. Gr. Ind. Span. Gr. Gr. Esk. Frz. Gr. Eng. Ind. Span. Ar. It. Frz. Frz., ch, schwa Eng. Schweiz. / Schw‡b. Frz., sch, schwa Frz., ch, schwa Frz., sch, schwa Eng. Sp. Sp. Eng. Eng. Frz., schwa jamais long! Frz. Sp. Eng. Frz., qu, schwa Eng. Eng. Eng. Eng. Frz., schwa Eng. Ung. Lat. Ar. Frz., schwa, sch Eng. Eng., x Frz. Frz. Gr. Lat. / Gr. Gr., x Lat., x
-295-
un lama b•otien ananas anion anomal anorak ap•ro (dim. d'"ap•ritif") axon baccalaur•at caoutchouc naturel ic•nes religieuses baryton binocle boche corps ? br€che brioche broche business canyon cape du matador caravane tracteur ‚ chenilles chemin•e endive chihuahua cit• (centre-ville) claque (groupe) avis• com•con bande dessin•e coroner coupe (‚ glace) couverture gardienne de chevaux ancienne mesure (10 unit•s) une •toile t•l•gramme chiffre dixieland douche douche echo •poque niche (architecture) mort
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Exodus Fasche Fashion Fellache Fiaker Fiche Finish Fogosch Gabardine Galosche Gamasche Ganeff Glamour Groschen Guanako Guilloche Habit Hal•ř Harass Image Ische Ischias Jako Januar Kakadu Kalafati Kalasche Kalesche Kalevala / Kalewala Kaliko Kamera Kanapee Kanevas Karacho Karakal Kartusche Kascha Klapotetz Kotillon Krimi (auch Kriimi) Kukumer Kukuruz / Kuukurus kuschen Level Lexik Limerick Limit
1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Gr., x It., sch, schwa Eng., sh Ar., ch, schwa Frz., schwa Frz., schwa, ch Eng., i = schwa angl. Ung. Frz. Frz., sch, schwa Ar., sch, schwa Jidd. / Hebr. Eng. Lat. Ind. Frz., ch, schwa Eng. Tschech. Slowak. Frz. Eng. Hebr. / Jidd. Lat. Gr., sch Frz. Lat. Malais. Niederl. It. Russ., sch, schwa Poln., sch, schwa Finn. Ind. Lat., schwa? Frz. Frz., schwa Span., ch Turkoatar. Frz., sch, schwa Russ. Slowen. Frz. Kurz f‰r Kriminalroman Lat., schwa Slaw. Frz. Eng., schwa Gr. Eng., schwa Eng., schwa?
-296-
exode bande mode fellah fiacre fiche finish sandre gabardine galoche gu•tre escroc glamour pi€ce de 10 pfennigs lama d'Am•rique du sud guilloche? habitude sous unit• des couronnes tch€que / slovaque ? image amie sciatique sorte de perroquet janvier cacato€s ? rŒcl•e cal€che titre d'une •pop•e populaire finlandaise de Calcutta chambre canap•(s) canevas ‚ toute blinde caracal cartouche bouillie •olienne (Sud Autriche) cotillon polar concombre maˆs se coucher, marcher droit niveau lexique ??? limite
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Limo Litera Logos l…schen Mafia / Maffia Mako Malesche Mami managen Mathe Matrize Maxi Mazis Message Metapher Mimikry Mini Mono Moschus Musche Muschi Nexus Nikolo / Nikoloo Njemen Noxe Nubuk Opus Oxer Pako Palas Paletot Panel Papa Papi paschen paschen Pekesche Pelota Penalty picheln Pikul Plaque Plexus Pony Pony Pracher Praxis
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B L B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Kurz f‰r Limonade Lat. Gr. Mittelniederdt. It. Egypt. Mako Bey Frz., sch, schwa / Eng. Sch‰lersprache Mathematik, ? Frz. / Frz. Eng. Lat. Eng. / Gr., kurz f‰r? Sanskr. Frz., sch, schwa Kindersprache x, Lat. It. Russ., schwa Lat., x, schwa Eng. Lat. Eng. Ind. Span. Lat. Frz. Eng., schwa Frz. / Hebr., sch, schwa Frz., sch, schwa Poln., sch, schwa Span. Eng. Mittelniederdt. Malai. Frz., qu, schwa Lat., x Eng. Eng. Slaw., ch, schwa Gr., x
-297-
limonade lettre discours d•charger Mafia coton •gyptien malaise kurz f‰r maman diriger maths matrice kurz f‰r Maxirock (etc) ? message m•taphore mim•tisme kurz f‰r Minikleid (etc) mono musc mouche chat rapport Saint Nicolas ??? ? nubuk opus ??? ??? bŒtiment principal du bourg au M-A paletot •chantillon papa kurz f‰r Papa faire de la contrebande jouer aux d•s veste de f•te (chez les •tudiants) pelote basque penalty boire unit• de poids en Asie du Sud-Est plaque (dentaire) plexus poney frange mendiant pratique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Promi proper puschen pushen Quiche Quipu Raphia Redingote Relish Rififi Robot Romadur Saga Sani Schinakel Schmasche Share Sheriff Soutache Spirit Tabak Tacho Tachyon Tajo Taxe Taxi Taxus Tomahawk Tonic Toque Trabi / Trabbi Trouble Tr‰sche Tschako Tusche Uni Uni vif vite zischen Zither Zloty
1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Asche Bache Bischof blechen
1 1 1 1
B B B B
kurz f‰r Prominenter Frz., schwa Eng. / Amerik. Eng. - Amer., sh, schwa Frz., ch, schwa Ind. ph, Madag. Frz., schwa Eng. Frz. Tschech. Frz. Altnord. Kurz f‰r Sanit‡ter Ung. Poln., sch, schwa Eng. Eng. Frz. Lat. - Eng. Span. Kurz f‰r Tachometer, ch Gr. Span. - Port. Lat. Frz. / Eng. Lat., x Ind. Eng., Kurz f‰r Tonicwater Span., qu Kurz f‰r Traban Eng. ? Ung. Frz., sch, schwa Frz. Kurz f‰r Universit‡t Frz. Frz., schwa onomatop•ique Gr. Poln. B. Termes allemands (50 mots) mhd. asche, esche mhd. bache mhd. bischof mhd. ?
-298-
personnalit• propre faire la promo de faire la promo de quiche •criture inca rafia redingote une certaine sauce crime rus• corv•e un fromage fran„ais saga secouriste barque pelage d'un agneau mort-n• action sheriff tresse fine esprit tabac compteur de vitesse tachyon Tajo (fleuve) taxe taxi if tomahawk tonique toque traban trouble poisson, lequel? coiffe des militaires et de la police encre de Chine uni universit• vif rapide (musique) siffler cithare unit• mon•taire polonaise cendre laie •v•que raquer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
brechen Drache dreschen Esche Flasche Hechel Hexe juchen Kachel kichern Kn…chel Knochen kraxen K‰che Lache / auch Laache Lache / Lachte lachen Lasche l…schen l…schen machen Masche mischen naschen nuscheln preschen Rache Rachen r‡chen Rechen rischeln / rascheln r…cheln Sache Sichel sicher sprechen Stachel stechen Stichel stochern Tasche waschen Witib / Wittib Woche Zeche zwischen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. brechen mhd. trache mhd. dreschen mhd. esche mhd. vlasche, vlesche mhd. hachel(e ), hechel(e ) mhd. hecse sur mhd. j•ch mhd. kachel(e ) sur mhd. kachen / kachezen mhd. kn…chel, kn‰chel; fnhd. kn…chel, knochel, knuchel mhd. knoche sur Ost. Bair. krechzeln, krachzel mhd. k‰che(n), kuche(n) mhd. lache mhd. gelehter sur mhd. lahter mhd. lachen mhd. lasche (sur Mittelniederl.) mhd. leschen mhd. leschen mhd. machen mhd. masche mhd. mischen mhd. naschen, neschen fnhd. nuscheln, n‰sselen de pirschen mhd. rŒche, ahd. (w)rŒhha mhd. rache mhd. rechen mhd. reche sur raschen (Schlesw.) mhd. r‰cheln, r‰helen mhd. sache mhd. sichel mhd. sicher mhd. sprechen mhd. stachel mhd. stechen mhd. stichel sur stochen mhd. tasche, tesche mhd. waschen, weschen mhd. wit(e )we, witiwe, witib, mhd. weche, woche, wuche mhd. zech(e ) mhd. zwischen, zw‰schen C. Etymologie inconnue (28 mots)
-299-
casser dragon battre fr•ne bouteille ? sorci€re exulter carreau de faˆence ricaner cheville os grimper cuisine flaque entaille rire rabat •teindre •teindre faire nœud m•langer grignoter parler dans sa barbe galoper vengeance gorge venger rŒteau faire entendre un froissement rŒler chose faucille s•r parler piquant piquer pique tisonner poche laver veuve semaine addition entre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
†sche bischen Blache / Plache Bl‰cher Brite Drischel Equipe Faxe Fitis fuscheln / fuschen Genus Glagoliza Gosche / Gusche Juchart Kiki Kuschel / Kussel Macho Mama / Mamaa Nischel Puschel / P‰schel Rochen sal‰ Schochen Slipon Tesching Topos urassen Widum
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? Frz. ? ? Frz. ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? It., ch ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? Gr. ? ?
un poisson, mais lequel? bercer ? marschall prussien britannique fl•au •quipe grimace un oiseau tromper genre •criture glagolithique ? unit• de mesure au sud ouest de l'Allemagne chose superflue buissons macho maman t•te houppe raie formule de politesse (salut) petit tas de foin ? petite arme de poing expression fig•e gaspiller ?
5. VVVV (110) Aechmea Ai Alkibiades / Alcibiades Apog‡um Atair Azoikum azoisch Baobab Beo Boa Boeing Chaos Cicisbeo Conveyer Dauer
3 1 3 3 2 2 2 1 1 1 1 1 3 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (69 mots) Gr. Ind. Gr. Gr. Arab. Gr. Gr. Afrik. Indones. Lat. Amerik. Gr. It. Eng. mhd. d•r
-300-
plante d'int•rieur paresseux Alkibiades (homme d'•tat) apog•e une •toile azoˆque azoˆque baobab oiseau d'Inde boa boeing chaos ami intime convoyeur dur•e
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Deo Dia Dulzinea Duo Dyspnoe Epop…e Fantasia feien Fluor Flyer Galimathias Gastr‡a Heroe Kakao Koitus / Coitus Koryph‡e Kreas Lues Lyzeum Makao Mausoleum Moa Moar Moria Myon Nausea Neon Noesis Oboe Odeon Odeum Peies preien Prior Psoriasis Reaumur Rias Rodeo roien Sangria Scharia / Scheria Sequoia / Sequoie Skarab‡us Spir‡e Stoa Tao Trial
1 1 3 1 2 3 3 1 1 1 4 2 2 2 1 3 1 1 2 2 3 1 1 2 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 2 1 1 2 1 2 2 2 3 2 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Eng. Gr. / Lat. Span. It. Gr. Gr. Gr. Frz. Lat. Eng. Frz. Gr. Gr. Mexik. / Span. Lat. Gr. Span. Lat. Gr. Hindi. / Port. Gr. Maori Bair. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. It. Frz. Gr. / Lat. Hebr. Niederl. Lat. Gr. Frz. / Eng. ? Span. Arab. Indian. Gr. Gr. Gr. Chin. Eng.
kurz f‰r Deodorant kurz f‰r Diapositiv dulcin•e duo dyspn•e •pop•e jeu de combat ‚ cheval f•er fluor aviateur galimatias ? Eros cacao coˆt sommit• ? syphilis lyc•e pour filles macao (perroquet) mausol•e oiseau disparu ? jacasseries et niaiseries pathologiques partie instable d'une •l•ment naus•e n•on no€se hautbois od•on od•on ? ? prieur psoriasis uniot• de mesure de temp•rature kurz f‰r Rundfunksender im amerikanischen Sektor rod•o ramer sangria Scharia s•quoia scarab•e ? stoˆcisme (?) Tao trial
-301-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Troph‡e Variola (i) via Viola / Viole Yuan Zea Zion
2 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L
Braue Feier Feuer Gr‡uel / Greuel Haue Haue Klaue Kleie Lauer Leier leihen Mauer Reue s‡en Schleie schneien speien Steuer tauen teuer trauen trauern
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
beiern benedeien Bleuel eia heia Kaue Kr‡uel Kryotron Lion Meier Naue Pleuel Raue schwoien / schwojen Spondeus Stuart
1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Lat. Lat. Lat. Chin. Gr. Hebr. B. Termes allemands (22 mots) mhd. brŒ mhd. vŽre, viere, vier mhd. viur, viwer, viuwer mhd. griuwel, griule mhd. houwe mhd. hou mhd. klŒ (we) mhd. klŽ(w)e mhd. l•re, l•r mhd. lŽre mhd. lŽhen mhd. m•re mhd. riuwe, riwe, rewe mhd. s²jen, s²wen, s²hen, s²n mhd. slŽe, slŽhe, slŽge mhd. snŽwan mhd. spŽwen mhd. stiure mhd. d…uwen mhd. tiure mhd. tr•wen mhd. tr•r•n C. Etymologie inconnue (19 mots) ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? Eng. ? ? ? ? ? ? Lat. ou Gr. ? Eng.
-302-
troph•e variole par violette yuan maˆs Sion sourcils f•te feu atrocit• talon rŒcl•e serres son cachette vielle pr•ter mur regret semer tanche neiger cracher taxe d•geler cher faire confiance ‚ porter le deuil de qqun ? ? ? ? ? bŒtiment au-dessus d'un puits??? crochet ? membre d'un Lion's club g•rant barque ? repas d'enterrement ? spond•e Stuart (lign•e •cossaise)
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Troas Troch‡us Troyer
1 2 1
L L L
? ? Lat. Gr. ?
? troch•e ?
6. VVC# (2056) Aberration Acetat / Azetat Aceton / Azeton Achat Acryl Adenom Admiral Adoption Adrenalin agil Agitation Agnat Agon Ahasver Aide Air Akanthit Akklamation Akkumulat akkurat Akolyth / Akoluth Akquisiteur Akrobat Akrolein Aktion Aktiv akut Alaun Aldehyd aliquot Alizarin Alkyl allel Altan Altar Amalgam Amateur Ambiance ambig Ambition
4 3 3 2 2 3 3 3 4 2 4 2 2 3 1 1 3 4 4 3 3 4 3 4 2 2 2 2 3 3 4 2 2 2 2 3 3 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (1437 mots) Lat. Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Hebr. / Lat. Frz. Frz. Gr. Lat. Lat. Lat. Gr. Frz. Gr. Gr. / Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Arab. Arab. / Gr. Gr. It. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Frz.
-303-
divergeance ac•tate ac•tone agate acrylique tumeur glandaire amiral adoption adr•naline alerte agitation ? comp•tition dans la Gr€ce Antique ? aide allure acanthe acclamation accumulation consciencieux acolyte prostpecteur acrobate acrol•ine action actif aigu ? ald•hyde aliquote alizarine alcoyle all€le balcon autel amalgame amateur ambiance ambig‰ ambition
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
ambiti…s amphoter Amygdalin anal Angiom Anilin Anis Anniversar Annonce Annuit‡t Anorthit anthrazit antik Antiquar †on Apatit Aperitif Apertur Aphel Aplanat Apologet Apostat Apparat Appeal Appetit Applaus Approach Aquavit Ar †rar Archiv Argentit arid Armatur Arom Arrangeur Arsen Arsenal Asket Asparagin Aspersion Aspik †sthet †stuar Asyl Ataman †than / Ethan
3 3 4 2 3 3 2 4 2 4 3 3 2 3 2 3 4 3 2 3 4 3 3 2 3 2 2 3 1 2 2 3 2 3 2 3 2 3 2 4 3 2 2 3 2 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Gr. Gr. Lat. Gr. Arab. / Port. Gr. Lat. Frz. Lat. Gr. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Frz. Lat. Gr. Gr. Gr. Lat. Lat. Eng. Frz. Lat. Eng. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Frz. Gr. Arab. / Frz. Lat. Gr. Lat. Frz. Gr. Lat. Gr. Russ. Gr.
ambitieux amphot€re amygdaline anal angiome aniline anis anniversaire annonce annuit• un min•ral anthracite antique antiquaire •on apatite ap•ritif aperture aph•lie ? d•fenseur apostat appareil attrait app•tit applaudissement approche aquavit are biens d'•tat archive argentite aride commande arome arrangeur arsenic arsenal asc€te asparagine aspersion aspic esth€te estuaire asile hetman •thane
-304-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Athlet †thyl Atom Atropin Attribut Augit Auktion Auramin Auxin Avis axial Axiom Azid Azimut Azur Azurit Baas Balance Ban Ban banal Bar Bar Barbar Barbier Barbiturat Bardiet Baron Baryt Basar / Bazar Bastion Beat Belemnit Benefiz Benzin Benzol Billion Billon binar / bin‡r Biskuit Blastom Blues Bojar Bolid Boom Boot Bor
2 1 2 3 3 2 2 3 3 2 3 3 2 3 2 3 1 2 1 1 2 1 1 2 2 4 2 2 2 2 2 1 3 3 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. Lat. Lat. Gr. Frz. Lat. Gr. Gr. Arab. Pers. Pers. Niederdt. Frz. Ung. Rum‡n. Frz. Gr. Eng. Gr. Frz. mot artificiel Germ. / Lat. Frz. Gr. Pers. Frz. Eng. Gr. Lat. Arab. Arab. Frz. Frz. Lat. Frz. Gr. Eng. Russ. Lat. Eng. Niederdt. Pers.
athl€te •thyl atome ? attribut un minerai ench€re ? auxine avis axial axiome acide azimut azur azurite monsieur balance pr•sident r•gional sous unit• du Leu banal bar (unit•) bar (pub) barbare coiffeur pour messieurs barbiturique cri de guerre des germains avant la bataille baron baryte bazar bastion mesure (musique) b•lemnite ? essence benz€ne billion billon binaire biscuit tumeur blues noble bolide boom bateau bore
-305-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Borat boreal Boudoir Boule Bouteille Boutique Brakteat Bram Branche brav break Brevier Brokat Brom Bronze Bug Bustier Butan Byte Cafard Ca´on Cape Car Caravan Cartoon chalkogen Chamois Chance Change Chauffeur Chitin Chlor Chor Chrom Cid Cipollin Claim Clan Clean Clerk Clochard Clown Coach Coat Cœur Coiffeur Coir
2 3 2 1 2 2 3 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 3 1 1 3 2 3 2 1 1 2 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L ? L L L L L L L B L L L L L L L L L L L L
Pers. Gr. Frz. Frz. Frz. Frz. Lat. Niederl. Frz. Frz. Eng. Lat. It. Gr. It. / Frz. Eng. Frz. Gr. Eng. Frz. Span. Eng. Frz. Eng. Eng. Gr. / Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. Semit. Gr. Gr. Gr. Span. It. Eng. Eng. Eng. Eng. Frz. Eng. Eng. Eng. Frz. Frz. Eng.
borax bor•al boudoir jeu de boules bouteille boutique ? ? branche sage break br•viaire brocart brome bronze bug bustier butane octet cafard (blues) canion cape car caravane cartoon ? chamois chance change chauffeur chitine chlore chœur chrome monsieur cipolin r•clamation clan clean (plus drogu•) employ• commercial vagabond clown coach manteau cœur (cartes) coiffeur fibre de noix de coco
-306-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Contenance cool Couch Couleur Couloir Cour Couvert / Kuvert Crawl / Kraul Cream Creek creme d'accord Dan Date Deal debil Dedikation Def‡kation definit Dehors Deich Dekan Dekor Dekret Delegat delet‡r delikat delizi…s Demerit Denar Deport Depravation Deputat Derivat Deroute Desiderat Design desolat desperat Despot Dessert Destinatar / Destinat‡r Destination D•tente Deut devot Dextrin
3 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 4 4 3 2 1 2 2 2 3 3 3 3 3 2 2 4 3 3 2 4 2 3 3 2 2 4 4 2 1 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Eng. Eng. Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Eng. Eng. Frz. Frz. Jap. Eng. Eng. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Mittelniederdt. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Frz. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Eng. Lat. Lat. Gr. Frz. Lat. / Frz. Lat. Frz. Niederl. Lat. Lat.
contenance calme canap• couleur, orientation (politique) couloir cour enveloppe crawl cr€me cours d'un fleuve cr€me (couleur) d'accord dan date magasin d•bile d•dicace ? d•fini ? digue doyen motif d•cret d•l•gataire d•l•t€re d•licieux d•licieux d•m•rite ancienne monnaie de Rome d•port d•pr•ciation ? d•riv• d•route d•sid•rata design triste sans espoir despot dessert destinataire destination d•tente (entre 2 •tats) rien du tout soumis dextrine
-307-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Dezernat dezisiv Diabas Diakon Di‡t diffizil digen Dignitar / Dignit‡r Dignit‡t diklin Diktat Dilation Diligence Dime Dinar Dion Diorit diploid Diplom Dirigat Diseur disparat Disput distal Disthen Disziplin Divis Doket Dolerit Dolomit dolos Dom Dom Dom Dompteur doof Dope dorsal Dos Dotation down Dragon / Dragun Drain / Dr‡n Dresseur Drive Dromedar dual
3 3 3 2 1 3 2 3 3 2 2 3 3 1 2 2 3 3 2 3 2 3 2 2 2 3 2 2 3 3 2 1 1 1 2 1 1 2 1 3 1 2 1 2 1 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Frz. Gr. Lat. / Frz. Lat. Gr. Lat. Lat. Frz. Amerik. Arab. / Gr. Gr. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Frz. Lat. Gr. Lat. Port. Frz. Mittelniederdt. Niederl. / Eng. Lat. Lat. Lat. Eng. Arab. Frz. Frz. Eng. Gr. Lat.
service d•cisif ? diaconat r•gime difficile ? dignitaire dignit• dicline dict•e dilation diligence dime dinar kurz f‰r Division oder Direktion diorite diploˆde dipl•me direction d'un orchestre locuteur disparate dispute distal disth€ne Discipline divis ? ? dolomite intentionnel d•me d•me monsieur dompteur stupide dope dorsal dot dotation ‚ plat dragon, estragon drain dresseur •lan dromadaire binaire
-308-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
dubios / dubi…s dubitativ Duke duktil Duplik Duplikat Dur Dyn dysmel Ebonit Echinit Eclair Edukation egal Ekart Ekrasit Ekzem Elaborat Elan Elision Elixier Email Emanation Emblem Emendation Emerit Emphysem Empire Emulation Emulsion Enanthem Enquete Entente Enzym Eosin eoz‡n ephemer Ephor Epilation Epistyl Epitrit Eremit Erosion erosiv Erysipel Erythem Erythrin
3 4 1 2 2 3 1 1 2 3 3 2 4 2 2 3 2 4 2 3 3 2 4 2 4 3 3 2 4 3 3 2 2 2 3 3 3 2 4 3 3 3 3 3 4 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Eng. Lat. Frz. Lat. Lat. Gr. Gr. †gypt. Gr. Frz. Lat. Frz. Frz. Frz. Gr. Lat. Frz. Lat. Gr. Eng. Lat. Frz. Lat. Lat. Gr. Frz. Lat. / Eng. Lat. Gr. Frz. Frz. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Gr.
douteux dubitatif duc d•formable duplication duplicata majeur unit• de mesure de la force dysm•lique •bonite ? •clair (pŒtisserie) •ducation •gal •cart ? ekz•ma ? •lan •lision •lixir Email •manation embl€me am•lioration •m•rite emphys€me empire •mulation •mulsion •nanth€me enqu•te entente enzyme •osine •oc€ne •ph•m€re •phore •pilation •pistyle ? ermite •rosion •rosif •rysip€le •ryth€me •rythrine
-309-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Eskariol Etamin Eunuch eutroph Evasion Exaltation Exanthem exhaustiv Exil Exkret Exot expensiv exquisit extrem exzeptiv Exzision Fabrik fad fair Fakult‡t famos Fanal Farad Farin fatal Faun Fauteuil Favorit fazial Fedajin Ferman Ferrit fertil Fes fetal / f…tal feudal Fez fiat Fiche fidel fies Fight Fiktion File Final final finit
4 3 2 2 3 4 3 3 2 2 2 3 3 2 3 3 2 1 1 3 2 2 2 2 2 1 2 3 2 3 2 2 2 1 2 2 1 1 1 2 1 1 2 1 2 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Frz. Gr. Gr. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Eng. Lat. Lat. Frz. Eng. Lat. Lat. Lat. / Gr. Frz. Frz. Lat. Arab. Pers. Lat. Lat. T‰rk. Lat. Germ. / LAt. Frz. Lat. Frz. Lat. unklar Eng. Lat. Eng. Frz. Lat. Lat.
? scarole •tamine eunuque ? •vasion exaltation exanth€me exhaustif exil ? habitant on•ruex exquis extr€me except• excision fabrique fade fair-play facult• g•nial signal farad sucre non raffin• fatal, affreux faune fauteuil favori facial fedayin d•cret ferrite fertile fez fœtal f•odal plaisir interjection fiche joyeux d•go•tant combat fiction fichier finale finale conjugu•, fini
-310-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
fissil Flair Flaus / Flausch Fl‡z / Fl…z Flor Flor Florin Flotation Fluat fluid fluvial fokal fossil Folk foul Foulard Fourier / Furier fragil frais fraktal Fraktion Fraktur Frame Freak Fries Fries frigid frikativ Friseur Frisur frivol Fulgurit Funktion Furnier F‰silier Fusion Futur Gabardine Gagat Galan Galion Gamet Gas Gasel / Ghasel Gaur Gen General
2 1 1 1 1 1 2 3 2 2 3 2 2 1 1 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 2 3 2 2 2 3 2 2 3 2 2 3 2 2 3 2 1 2 1 1 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Frz. Mittelniederdt. unklar Frz. Mittelniederl. Niederl. Eng. / Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Eng. Frz. Frz. Lat. Frz. Eng. Frz. Lat. Eng. Amer. Lat. Frz. Lat. Lat. Bildung = Frz. Frz. Frz. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Frz. Gr. Span. Niederl. Gr. tardif Arab. Hindi Gr. Lat.
fissile aura, ambiance, charme molleton filon, couche s•dimentaire flore (tissu) velours florin proc•d• de retraitement des minerais kurz f‰r Fluorosilikat fluide fluvial focal fossile folk en faute foulard fourrier fragile couleur fraise fractal fraction fracture cadre personne qui ne s'int€gre pas dans la soci•t• frise ? frigide fricatif coiffeur frisure d•plac• ? fulguration fonction placage fusilier fusion futur gabardine ? amant galion gam€te gaz une forme po•tique vache (en Inde) g•ne g•n•ral
-311-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
gener…s genial genuin Giaur Gien Glaukom Gliom global Globin Glutamat Gluten Glutin Glyzerin / Glycerin / Glycerol Gnom Goal Gon Gouache Graf / Graph Grain Gran / Gr‡n Granat Granat Graveur gravid Gr€ge Grenadier Groom Guardian Guasch / Gouache guttural habil Habit Hausse Helot heredit‡r Homilet Hommage Hoplit Hormon Hospodar Hub human humid Humor humos Husar Hybris
3 2 3 2 1 2 2 2 2 3 2 2 3 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 3 1 3 2 3 2 2 1 2 4 3 2 2 2 3 1 2 2 2 2 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Lat. Lat. Pers. Eng. Gr. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Eng. Gr. Frz. Gr. Eng. Lat. Lat. Niederl. Frz. Lat. Frz. Frz. Eng. Lat. Frz. Lat. Lat. Frz. Frz. Gr. Lat. Gr. Frz. Gr. Gr. Slaw. cf. heben Lat. Lat. Eng. Lat. Ung. Gr.
g•n•reux g•nial h•r•ditaire laˆc (non musulman) ? glaucome gliome global globine glutamate colle ? glyc•rine gnome but gon gouache graphe grain grain grenat ? graveur enceinte gr€ge grenadier valet ? gouache guttural adroit habit (officiel) hausse esclave de Sparte h•r•ditaire qui pratique l'homil•tique hommage hoplite hormone hospodar course humain humide humeur riche en humus hussard forte exub•rance
-312-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Iatrik Idiom Idiot Idol Ikon Imam Iman imbezil Imitat Imitation imperativ Imperator inan Indiz Indol infam Inosit Institut Insulin intim Inulin Inventar Inzision Iod / Jod Ion Isatin Islam Itinerar Jasmin Jive Job Jongleur Joule jovial Juice Jumelage Jupe Jus Juwel Kaddisch Kainit Kajal Kalamit Kalian / Kaliun Kalif Kalumbin Kamel
2 3 3 2 2 2 2 3 3 4 4 4 2 2 2 2 3 3 3 2 3 3 3 2 2 3 2 4 2 1 1 2 1 3 1 3 1 1 2 2 2 2 3 3 2 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Arab. Arab. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Eng. / Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Arab. Lat. Pers. / Span. Amer. Eng. / Amer. Frz. nach Joule Lat. Eng. Frz. Frz. Lat. Niederl. Hebr. Gr. Sanskr. Gr. Pers. Arab. Bantu. / Lat. Semit.
rem€de idiome idiot idole ic•ne imam iman imb•cile imitation imitation imp•ratif empereur vide indice indole infŒme ? institut insuline intime inuline inventaire incision iode ion ? Islam itin•raire jasmin une danse boulot jongleur joule protecteur jus jumelage jupe droit joyau pri€re juive pour les morts kaˆnite ? calamite ? calife ? chameau
-313-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kamin Kamisol Kanaille / Canaille Kanal Kandidat Kaneel Kanin Kantar Kanton Kaolin Kapelan Kaption Karag…s Karat Karbid Karbol Karbon Kardamom Kardeel Karfiol Karikatur Karmelit Karmin Karneol Karnies Karthamin / Carthamin Karton Kastrat Kasuar Kaution Kavalier Keeper Keratin Kerosin Khan / Chan Kibbuz Kiel Kien Kies Kiez / Kietz Klamauk Klavier Klistier Klon klug Klus Klusil
2 3 2 2 3 2 2 2 2 3 3 2 3 2 2 2 2 3 2 3 4 3 2 3 2 3 2 2 3 2 3 1 3 3 1 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Frz. Frz. It. Lat. Sumer. Iber. Lat. / Arab. Frz. Chin. / Frz. Frz. Lat. T‰rk. Gr. Lat. Lat. Lat. Gr. Niederl. It. It. Lat. Frz. It. Roman. Arab. Frz. It. Malai. / Niederl. Lat. Frz. Eng. Gr. Gr. Mong. Hebr. Mittelniederdt. ? Eng. / ? Jidd. Jidd. Slaw. tardif Frz. Gr. Eng. Mittelniederdt. Lat. Lat.
-314-
chemin•e camisole canaille canal candidat cannelle canin ? canton kaolin cap•lan question pi€ge ? carat ? carbonate de calcium ph•nol charbon cardamome ? chou-fleur caricature carm•lite carmin (rouge) ? ? cardamine carton castrat un oiseau caution cavalier goal k•ratine k•ros€ne Khan kibboutz quille ? pognon quartier bruit piano entr•e clone avis• ? occlusive
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Knaul Kode / Code Kodein / Codein Kog / Koog Kokain Kollar Kolleg Komet Komfort Komitat kommod kommun Komplet Komtur Kondensat Kondom Kondylom konfus konkav konkret Konsum Kontor Kontumaz Kontur Kontusion Konvolut Konzil konzis Kopal kopi…s kordial Kormoran Korral Korrasion korrelat Korrosion Korps Korsar Kortison / Cortison Kost‰m Koton Kraal / Kral Krad Krakeel Krater Kreatin Kreatur
1 1 3 1 3 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 2 3 2 2 2 2 2 3 2 3 3 2 2 2 3 3 3 2 3 3 3 1 2 3 2 2 1 1 2 2 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
cf. kn‡uel Frz. / Eng. Gr. Niederdt. Aimara / Ketschua Lat. Lat. Gr. Eng. Lat. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Eng. Gr. Lat. Lat. Lat. It. Niederl. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Indian. / Span. Frz. Lat. Lat. Span. Lat. Lat. Lat. Frz. It. Kunstwort Frz. Arab. / Frz. Afrik. / Niederl. / Mittelniederdt. Gr. Gr. Lat.
-315-
pelote code cod•ine polder cocaˆne ? •cole com€te confort ? confortable cummun pri€re du soir ? ? pr•servatif condylome confus concave concret consommation contoir contumace contour contusion ? convolution conseil concis copal copieux cordial cormoran ? ? corr•latif corrosion corps (arm•e) corsaire cortisone costume coton kraal kurz f‰r Kraftrad (motocycle) braillement crat€re cr•atine cr•ature
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Krem Kreosot Kresol Kris Kritik Krokodil krud Krug krural Kubatur kubital Kujon Kulan Kumarin Kupon / Coupon Kur kurios Kuvert Laberdan labial labil Labor Lactam Lamantin lamellar laminar Lanolin Lanthan lapidar Lar larval L‡sion Lasur lasziv lateral Laterit Laureat l‡vogyr Lavoir Lead legal leger Legion Leguan Legumin Lektion Lemur
1 3 2 1 2 3 1 1 2 3 3 2 2 3 2 1 3 2 3 3 2 2 2 3 3 3 3 2 3 1 2 3 2 2 3 3 3 3 2 1 2 2 3 3 3 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Gr. Gr. Malai. Frz. Gr. Lat. Niederl. Lat. Gr. Lat. Frz. Kirgis. Indian. Frz. Lat. Lat. / Frz. Frz. Niederl. Lat. Lat. Lat. Lat. / Gr. Indian. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Malai. Lat. Lat. Pers. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Frz. Eng. Lat. Frz. Lat. Karib. Lat. Lat. Lat.
cr€me cr•osote cr•sol poignard maya critique crocodile cru auberge crural cubature cubital crapule un Œne sauvage d'Asie ? coupon cure singullier enveloppe cabillau dans la saumure labial labile kurz f‰r Laboratorium ? lamantin lamellaire laminaire lanoline lanthane simple un singe ‚ longs bras larvaire l•sion lasure lascif lat•ral lat•rite laur•at ? lavoir lead l•gal d•contract• l•gion iguane l•gumine le„on l•mure
-316-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
letal Leuzit Lexem Lezithin / Lecithin Lias Libation liberal Li€ge Lien Ligatur Lignit Ligroin Lik…r Limonit limos / lim…s Lineal linear Lipom litoral live Logis lokal Lokativ loyal Luch Lupulin Lutein Luv Luxation luzid Lysin Maat Madrigal Magazin Magistrat Magnat Magnesit Magnet magnifik Mais Majest‡t Majon‡se, Mayonnaise Major Majoran Makulatur Malachit malad
2 2 2 3 1 3 3 1 1 3 2 3 2 3 2 3 3 2 3 1 2 2 3 2 1 3 3 1 3 2 2 1 3 3 3 2 3 2 3 1 3 3 2 3 4 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Gr. Russ. Gr. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Kunstwort Frz. Gr. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Eng. Frz. Lat. Lat. Frz. Mittelniederdt. Lat. Lat. Niederdt. Lat. Lat. Gr. Mittelniederdt. It. Arab. / It. Lat. Lat. Gr. Gr. Frz. Indian. Lat. Frz. Lat. / Span. Lat. Lat. Gr. Frz.
mortel leucite lex€me l•cithine lias libation? lib•ral li€ge rate ligature lignite ? liqueur limonite boueux r€gle lin•aire lipome littoral live logis local locatif loyal d•pression lupulin lut•ine lof entorse lucide, clair lysine sous-officie de la marine madrigal magasine magistrat magnat magn•site magnet magnifique maˆs majest• mayonnaise commandant marjolaine maculature malachite malade
-317-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Malheur malizi…s Mandarin Mandat Mangan Mannit Maquis Marabut m‡ren marin maritim Martensit Maskaron Masut Matador Material Matur Matutin mauve Mazdaznan M‡zen Meditation Medizin Melanin Membran menstrual Mensur mental Mentalit‡t Menthol Meridian Meristem Merkur Merlan Mesenchym Meskalin Meteor Methan Methyl Mief mies Migration Milit‡r Miliz Minorat Minotaur minuzi…s / minuti…s
2 3 3 2 2 2 2 3 1 2 3 3 3 2 3 4 2 3 1 3 2 4 3 3 2 3 2 2 4 2 4 3 2 2 3 3 3 2 2 1 1 3 3 2 3 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Aind. Lat. Gr. Hebr. Frz. Arab. Lat. Lat. Lat. nach Martens Frz. Russ. Span. Lat. Lat. Lat. Frz. Pers. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Lat. Lat. Gr. Lat. Frz. Gr. Indian. / Span. Lat. Gr. Gr. Berlin. Rotx. Lat. Frz. Lat. Lat. Gr. Frz.
malheur m•chant mandarin mandat mangan€se mannitol maquis marabout traŽner marin maritime martensite mascaron masout matador mat•riau, mat•riel baccalaur•at matine(s) mauve mazd•isme m•c€ne m•ditation m•decine m•lanine membrane menstruel mesure temporelle ou spatiale mental mentalit• menthol m•ridien m•rist€me mercure merlan m•senchyme mescaline m•t•ore m•thane m•thyle odeur de renferm• d•gueulasse migration militaire milice ? minotaure minutieux
-318-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
mioz‡n Mir Mission mobil Moh‡r / Mohair Mokassin Molek‰l Molybd‡n Monazit mond‡n monet‡r Monsun Monteur Montur Moos Moral moros Mosaik Motilitat Motion Motor Muchtar Mudir Munition munizipal Musik mutual Mylonit myop Myzel Nadir naiv narrativ nasal Nation Navigation Necessaire Negation negativ negrid Nekrolog Nephelin Nephrit neutral Nidation Nikotin / Nicotin Niob
3 1 3 2 2 3 3 3 3 2 3 2 2 2 1 2 2 3 4 2 2 2 2 3 4 2 3 3 2 2 2 2 3 2 2 4 3 3 3 2 3 3 2 2 3 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Russ. Lat. Lat. Arab. / It. / Eng. Indina. Frz. Gr. Gr. Frz. Lat. Arab. Frz. Frz. Jidd. Lat. Lat. Gr. / Frz. Lat. Frz. Lat. Arab. Arab. / T‰rk. Frz. Lat. Gr. Lat. Gr. Gr. Gr. Arab. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Gr. Gr. Lat. Lat. Frz. nach Niobe
mioc€ne ? mission mobile mohair mocassin mol•cule Molybd€ne monazite mondain mon•taire mousson monteur combinaison argent morale morose, contrari• mosaˆque motilit• motion moteur maire de village responsable r•gional (Egypte) munition municipal musique mutuel une roche myope myc•lium nadir naˆf narratif nasal nation navigation n•cessaire n•gation n•gatif ? n•crologie ? n•phrite neutre nidation nicotine niobium
-319-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Nitrat Nivose Nominativ Non Notiz Nuance nuklear numinos nuptial Obduktion obligat Obsidian obskur obsolet obsz…n Occasion ™dem Odeur odios / odi…s offensiv Offizier Okkasion okular opak Opal Ophit Opiat opportun Option oral orange Ordal ordin‡r Organ original Orkan Ortolan Os ostentativ ostinat out oval Ovation Oxalit Oxyd / Oxid Ozokerit Ozon
2 2 4 1 2 2 3 3 3 3 3 3 2 3 2 4 2 2 3 3 3 4 3 2 2 2 3 3 3 2 2 2 3 2 4 2 3 1 4 3 1 2 3 3 2 4 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
†gypt. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Gr. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Sanskr. Gr. Gr. Lat. Lat. Lat. Pers. / Frz. Angels‡chs. Frz. Gr. Lat. Niederl. It. Schwed. Lat. It. Eng. Lat. Lat. Gr. Frz. Gr. Gr.
nitrate niv•se nominatif nonne note nuance nucl•aire ? nuptial obduction obligatoire obsidienne obscur obsol€te obc€ne occasion eud€me odeur odieux offensif officier occasion oculaire opaque opale ophite opium opportun option oral orange ordalie ordinaire organe originel ouragan ortolan eau de la fonte des neiges ostensible ostinato (musique) out ovale ovation oxalide oxyde ozoc•rite ozone
-320-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
P‡an Pace Padouk Pagat Pair Paket Palais Pamphlet Paneel Panier Pantalons Par Paradies Paraffin parallel Parasit parat Pardon Pardun Parentel Parf‰m Parit‡t Parlament‡r Parours partial Partisan Partitur Partizip Passat Passion Passiv pastos past…s Patience Patriot Pedal Peer Pegmatit Pektin pekuni‡r Pelikan Penizillin Pennal Pension Pepsin Pepton Perborat
1 1 2 2 1 2 2 2 2 2 3 1 3 3 3 3 2 2 2 3 2 3 4 2 3 3 3 3 2 3 2 2 2 3 3 2 1 3 2 3 3 4 2 3 2 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. Eng. Birm. It. Frz. Mittelniederl. Frz. Frz. Niederl. Frz. Frz. Eng. Pers. Lat. Gr. Lat. Lat. Frz. Niederl. Lat. Frz. Lat. Frz. Frz. Lat. Frz. It. Lat. Niederl. Lat. Lat. It. Frz. Frz. Gr. Lat. Eng. Gr. Gr. Lat. / Frz. Gr. Lat. Lat. Frz. Gr. Gr. Lat. / Pers.
hymne grec antique allure un bois pr•cieux carte de tarot pair(s) paquet palais pamphlet lambris panier pantalons par paradis paraffine parall€le parasite par• pardon, grŒce un cordage descendance parfum parit• parlementaire parcours partiel partisan partition participe aliz• passion passif ? pŒteux patience (cartes) patriote p•dale pairs (noblesse anglo-saxonne) pegmatite pectine p•cunier p•lican p•niciline ? pension pepsine peptone perborate
-321-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Peremption perfid Perforation Perkal Perkolat Person Pessar Petition Ph‡nomen Phantom Phenol Pheromon Phon / Fon Phosgen Phot Phyllit Piedestal Pier Piet‡t Pik Pik Pik…r Pilar Pilot Pionier Pipe Plafond Plagiat Plaid Plakat Plan Planet Pl‡sier Platin plioz‡n Plural Pl‰sch pluvial Pogrom Pokal Politik Pollution Polyp p…nal Pontifikat Ponton Pool
3 2 4 2 3 2 2 3 3 2 2 3 1 2 1 2 3 1 2 1 1 2 2 2 3 1 2 3 1 2 1 2 2 2 3 2 1 3 2 2 3 3 2 2 4 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. / Frz. Lat. Pers. Lat. Etrusk. / Lat. Gr. Lat. Lat. Frz. Gr. Gr. / Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. Frz. Eng. Lat. Frz. Niederdt. Frz. Span. It. Frz. Eng. Frz. Lat. Eng. Niederl. Frz. Gr. Frz. Span. Gr. Lat. Frz. Lat. Russ. It. Gr. Lat. Gr. Gr. Lat. Frz. Eng.
p•remption perfide perforation percale percolateur personne ? p•tition ph•nom€ne fant•me ph•nol ph•romone son phosg€ne phot ? pi•destal d•barcad€re pi•t• pic einen Pik auf jdn haben + avoir une dent contre qqun ? ? pilote pionnier ? plafond plagiat plaid affiche plan plan€te plaisir platine plioc€ne pluriel peluche pluvial pogrom( e ) coupe politique pollution (nocturne) polype p•nal pontificat ponton piscine, pool
-322-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Popelin popul‡r Porphyr Portal Portier Portion Portr‡t Porzellan Position positiv Positur postum / posthum Pouvoir Pr‡dikat Pr‡fation Pr‡lat Pr‡position pr‡ventiv pr‡zis Pr•cis prek‡r Prestige prezi…s Priel Priem Prim prim‡r primitiv Prinzip privat Prodrom profan Profession Profil Profit Profos progressiv Projektion Proklamation Prolet Prolog Propan Propen Prophet Proportion Propylen Proselyt
3 3 2 2 2 2 2 3 3 3 3 2 2 3 3 2 4 3 2 2 2 2 2 1 1 1 2 3 2 2 2 2 3 2 2 2 3 3 4 2 2 2 2 2 3 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Gr. Lat. Frz. Lat. Frz. It. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. Niederl. Niederl. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Gr. Lat. Frz. It. / Frz. Frz. Niederl. Frz. Lat. Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr.
popeline populaire porphyre portail portier portion portrait porcelaine position positif posture posthume pouvoir pr•dicat ? pr•lat pr•position pr•ventif pr•cis pr•cis pr•caire prestige pr•cieux petit chenal chique ? primaire primitif principe priv• prodrome profane profession profil, stature profit ? progressif projection proclamation prol•taire prologue propane propyl€ne / prop€ne proph€te proportion propyl€ne / prop€ne pros•lyte
-323-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Prostration Proteid Protein protogen Prototyp Provision Provokateur proximal Prozedur Ptomain Ptyalin Pubert‡t publik Pud pueril Pul pulmonal pupipar Purim Purin Pylon Pyrit Pyrrol Qualit‡t Quantit‡t Quartal Quas Quasar Queen Quinar rabiat Radar radikal Radom Radon Raid Ramadan Rambur Randal rapid Rapier rar Ras Rasur Ration rational Rave
3 3 3 3 3 3 4 3 3 3 3 3 2 1 3 1 3 3 2 2 2 2 2 3 3 2 1 2 1 2 3 2 3 2 2 1 3 2 2 2 2 1 1 2 2 3 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. / Lat. It. Frz. Lat. Frz. Gr. Gr. Lat. Frz. Russ. Lat. Pers. Lat. Lat. Hebr. Lat. Gr. Gr. Gr. Lat. Lat. Lat. Slaw. Lat. Eng. Lat. Lat. Eng. Lat. Eng. Lat. Eng. Arab. Frz. Stud. Spr. Frz. Frz. Lat. Arab. Lat. Frz. Lat. Eng.
prostration prot•ide prot•ine ? prototype provision (solde) provocateur proximal proc•dure ptomaˆne ptyaline pubert• public une ancienne mesure de poids russe pu•ril monnaie en Afghanistan pulmonaire pupipare une f•te juive ? purin pylone pyrite pyrrole qualit• quantit• un trimestre orgie ? reine une ancienne monnaie romaine brutal radar radical ? radon raid Ramadan rambour bruit rapide •p•e rare ? rasage ration rationnel rave (party)
-324-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
razem…s real Referat Regal Regime Region Reiz Rekrut Religion religi…s Remorqueur Renegat Renonce Replik Reptil Republik Repudiation Resinat resolut Resolution Ressort Resultat Retard Retention Retik‰l retour Revers Revolution Rezension rezidiv reziprok Rezital Rezyklat Rhabdom Rhizom Rhodan Rhus Rial ridik‰l Ries Rif rigid rigoros Risalit Ritual Riyal Roburit
3 2 3 2 2 2 1 2 3 3 3 3 2 2 2 3 5 3 3 4 2 3 2 3 3 2 2 4 3 3 3 3 3 2 2 2 1 2 3 1 1 2 3 3 3 2 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. R•cent. cf. reizen Frz. Lat. Frz. Frz. Lat. Frz. Frz. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Lat. / Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Pers. / Arab. Frz. Arab. Arab. Lat. Frz. It. Lat. Arab. Lat.
-325-
? r•el expos• •tag€re r•gime (politique) r•gion charme nouvelle recrue (militaire) religion religieux ? remorqueur ren•gat renonce r•plique reptier r•publique r•pudiation ? r•solut r•solution ressort r•sultat retard r•tention ridicule retour revers r•volution (des plan€tes) critique r•cidivant r•ciproque r•cital r•sultat d'un recyclage ? rhizome ? ? unit• mon•taire iranienne ridicule ? rif rigide rigoureux avanc•e rituel rial ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Rom Roman Rotation Rouge royal Rubin Rubrik Ruin Rum Ruptur rural rustikal Rutil Rutin Saccharin / Sacharin Safe Saflor sagittal Saison Sal‡r Salat Salon Saloon Salut Samowar Samum sanit‡r Sanit‡t Sanktion sapperlot Sapin Saponin Sappeur Sapropel Sarkom Satellit Satisfaktion Sauce / So–e Schakal Schal schal Scharnier scheel Scheich Scherif schier Schiet
1 2 3 1 2 2 2 2 1 2 2 3 2 2 3 1 2 3 2 2 2 2 2 2 3 2 3 3 2 3 2 3 2 3 2 3 4 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L B L L L L L L L L L L L L L L L L L
Zig. Frz. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Frz. Eng. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Arab. / It. Lat. Frz. Frz. It. Frz. Amerik. Frz. Russ. Arab. Frz. Lat. Lat. Frz. It. It. Frz. Gr. Gr. Lat. Lat. Frz. Pers. Pers. Mittelniederdt. Frz. Mittelniederdt. Arab. Arab. As‡chs. Mittelniederdt.
Rom roman rotation maquillage rouge royal rubis rubrique ruine rhum rupture rural rustique rutile ? saccharine coffre-fort ? sagittal saison salaire salade salon saloon salut (militaire) samovar vent chaud du d•sert sanitaire service de sant• publique sanction sapperlotte sapine saponine sapeur saprop€le sarcome satellite satisfaction sauce chacal •charpe, foulard fade charni€re de traviole cheik ? sh•rif pur excr•ments
-326-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schizophren schleu– Schmaus Schmus Scholar Schwadron schwul schw‰l Scoop Seal S•ance Sedez Segregation Seigneur Sejm Sekret Sekret‡r Sekretion Sektion sekund‡r Sekurit Selektion Selen Sem Seminar senil Senon Sensal Sensation sentimental separat Serail Serenit‡t seri…s Serpentin Service servil Servis Servit Session Shake Siderit Siel Signal Signatur Sikkativ Silen
3 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 3 2 1 2 3 3 2 3 4 3 2 1 3 2 2 2 3 4 3 2 4 3 3 2 2 2 2 3 1 3 1 2 3 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Gr. cf. schlie–(e ) Ostfries. Hebr. / Jidd. Gr. It. Niederl. Niederl. Eng. Eng. Frz. Lat. Lat. Frz. Poln. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Eng. Gr. Gr. Lat. Lat. Kelt. It. Eng. / Frz. Eng. Lat. Pers. Lat. Frz. Lat. Frz. Lat. Frz. Lat. Lat. Eng. Gr. Fries. Frz. Lat. Lat. Gr.
schizophr€ne ferme! ? flatterie •colier, •tudiant ? escadron homosexuel lourd scoop manteau en peau de phoque s•ance ? s•gr•gation homme distingu• ? s•cr•tion secr•taire s•cr•tion section secondaire verre incassable s•lection s•l€ne, s•l•nite s€me s•minaire s•nile ? courtier sensation sentimental isol• s•rail gaiet• s•rieux serpentine service (vaisselle) servile ? ? session shake (milk~) sid•rite •cluse signal signature siccatif ?
-327-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Silikat / Silicat Silikon simultan Singular Sir Sire Sitar Situation Skandal Skapulier Skat Skatol Skorbut Skotom skroful…s Skulptur skurril Sk‰s Slalom Slice Slogan Slup Sol Sol Solanin solar Soldat Solenoid solid Solmisation somnambul sonor Sopran Sorbit Sorption Soter Soul Souvenir souver‡n sozial Spagat Spalier Spa– Speech Speed Speik Speil
3 3 3 3 1 1 2 4 2 3 1 2 2 2 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 3 2 2 4 2 4 3 2 2 2 3 2 1 3 3 3 2 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Frz. Iran. Frz. Gr. Lat. It. Gr. / Lat. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Frz. Norw. Eng. Eng. Eng. Span. Eng. Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. It. Lat. Frz. It. Lat. Lat. Gr. Amerik. Frz. Frz. Frz. It. It. It. Eng. Eng. Lat. ?
silicate silicone simultan• singulier Sir sire sitar situation scandale ? skat ? scorbut r•duction du champ de vison ? sculpture bizarre excuse (tarot) slalom slice slogan ? unit• mon•taire p•ruvienne sol ? solaire soldat sol•noˆde solide solmisation somnambule sonore soprano ? sorbitol absorption ? soul souvenir souverain social grand •cart espalier plaisir speech vitesse ? ?
-328-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Speis spezial sphen Spike spinal spin…s Spion Spital Spleen Splen splendid Sponsion spontan Spontaneit‡t Spriet Spuk stabil Stage Stagnation Staket Stalagmit Star stase station‡r Stativ Statur Steak Stearin Ster steril stier Stil Stout Stramin Streik stupid stur Styrol sublim Substantiv Substrat Subvention Sudation Suite Suizid sukzessiv Sulfat
1 2 1 1 2 2 2 2 1 1 2 3 2 5 1 1 2 1 3 2 3 1 1 3 2 2 1 3 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2 2 3 2 3 3 1 2 3 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat.
mortier sp•cial
Eng. Lat. Lat. It. Lat. Eng. Gr. Lat. Lat. Lat. Frz. Niederdt. Mittelniederdt. Lat. Frz. Lat. Niederrh. Gr. Eng.
clou (pneus, chaussures) spinal difficile espion h•pital spleen rate g•n•reux c•r•monie de remise de dipl•me (Univ.) spontan• spontan•it• barre apparition stable stage stagnation palissade stalagmite star
Frz. Lat. Lat. Eng. Gr. Gr. Frz. Mittelniederdt. Lat. Eng. Niederl. Eng. Lat. Mittelniederdt. Gr. / Arab. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat.
hospitalis• pied stature steak st•arine st€re st•rile fix• style stout ? gr€ve stupide ent•t• styrol€ne sublime substantif substrat subvention transpiration suite suicide successif sulfate
-329-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Supremat Surrogat Sutur Sylvin Symbol Symptom Syndikat synonym System Tab Tael Taifun Take Tal Talar Talion Talk Tambour Tannat Tape Tapet Tapezier Tarbusch Tarif Tarpan Tartrat Tastatur Teak Team Teen Teer Tein / Thein Tektur Telefon Telegraph / Telegraf Tellur Temperatur Tenazit‡t Tenor Tensid Terpen Terpentin terrigen textil Thiophen Thon Thron
3 3 2 2 2 2 3 3 2 1 1 2 1 1 2 3 1 2 2 1 2 3 2 2 2 2 3 1 1 1 1 2 2 3 3 2 4 4 2 2 2 3 3 2 3 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Lat. nach Sylvius Gr. Gr. Frz. Gr. / Lat. Lat. Eng. Malai. Eng. Eng. Niededt. Lat. Lat. Eng. Pers. Frz. Eng. Frz. It. Pers. It. Russ. Lat. It. Eng. Aeng. Eng. Mittelniederdt. Chin. / Lat. Lat. Gr. Gr. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Gr. Lat. / Gr. Lat. / Gr. Frz. Gr. Frz. Frz.
supr•macie succ•dan• suture sylvinite symbole symptome syndicat synonyme syst€me ? tael typhon prise vall•e toge talion talk tambour ? bande tapis tapisserie fez tarif tarpan tartrate clavier teck •quipe ado goudron th•ine couverture t•l•phone t•l•graphe tellure temp•rature t•nacit• t•nor ? terp€ne t•r•benthine t•rig€ne textile ? thon tr•ne
-330-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tinktion Tinktur Titan Titan Tithon Tonsur Topinambur Toreador Torsion Tortur total Tour Toxin Trachyt Tradition Traiteur Traktat Tram Tran Trance Tranche Transit transitiv Trapez Travertin Trawl Tresor triklin Trilobit trivial Trottoir Trouv€re Trypsin Tschador Tschusch Tumor Turmalin Turn Turnier Tutel Tweed Tycoon Typ Ud Ulan Unikat Union
3 2 2 2 2 2 4 4 3 2 2 1 2 2 3 2 2 1 1 1 1 2 3 2 3 1 2 2 3 3 2 2 2 2 1 2 3 1 2 2 1 2 1 1 2 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Lat. Bras. Span. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Gr. Lat. Frz. Lat. Eng. Niederdt. Frz. / Eng. Frz. It. Lat. Lat. It. Eng. Frz. Gr. Gr. Frz. Frz. Frz. Gr. Pers. Slow. Lat. Singhales. / Frz. Eng. Frz. Lat. Eng. Jap. / Amerik. Lat. Arab. Poln. Lat. Lat.
teinture teinture titane titan ? tonsure topinambour tor•ador torsion torture totalement tour toxine trachyte tradition traiteur •tude (scientifique) tram huile de poisson transe tranche transit transitif trap€ze travertin ? coffre-fort triclinique trilobite trivial trottoir trouv€re trypsine tschador •tranger tumeur tourmaline une figure de voltige tournoi tutelle tweed ? type ? uhlan pi€ce unique union
-331-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
universal Uran Urat urban urbar Urin Usance Utensil vados vag Vakzin vale Valet Valvation Vampir varik…s Vaselin Vegetation Velin Velours ven…s Ventil Ventose ventral vertikal Vestib‰l Vestitur Veteran Veterin‡r Vibration Vigil Vindikation Vinkulation viril virtuos Visier Vision vision‡r viskos / visk…s viszeral vital Vitamin Vitriol Voile Vokal Vokativ Volap‰k
4 2 2 2 2 2 2 3 2 1 2 1 2 3 2 3 3 4 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 3 2 4 4 2 3 2 3 4 2 3 2 3 3 1 2 3 3
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Lat. Lat. Gr. Lat. Niederdt. Lat. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Serbokr. Lat. Kunstwort Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. /
universel urane urate urbain ? urine usage ustensile qui provient des pr•cipitations vague vaccin interjection adieu estimation vampire variqueux vaseline v•g•tation v•lin velours veineux vanne ventose ventral vertical vestibule ? v•t•ran v•t•rinaire vibration vigile ? ? virile virtuose visi€re vision visionnaire visqueux vic•ral vital vitamine vitriol voile (tissu) voyelle vocatif volapuk
-332-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Volont‡r Voyeur vulg‡r Vulkan Waggon / Wagon Wesir Woiwod Xanthin Xylophon / Xylofon Yard Yawl Yohimbin Zar Z‡sur Zellophan Zelot Zenit Zentaur / Kentaur Zerat zerebral Zeresin / Ceresin Zerevis ziliar Zimier Zirkon Zitat Zitrat / Citrat Zitrin zivil Z…libat Z…lom Zoom Zyan / Cyan Zyklop
3 2 2 2 2 2 2 2 3 1 1 3 1 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 3 2 1 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L /
Aal Aar Aas Advokat Alraun auch auf aus Bad bar B‡r Bauch
1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L
Frz. Frz. Lat. Lat. Eng. Arab. Poln. Gr. Gr. Eng. Eng. Bantu. Lat. Lat. Gr. / Lat. Gr. It. Gr. Lat. ? Lat. Lat. Kelt. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Gr. Eng. Gr. Gr. B. Termes allemands ( 397 mots) mhd. Œl mhd. ar, arn mhd. Œs spmhd. advocate, aus Lat. mhd. alr•n, alr•ne mhd. ouch mhd. •f mhd. •Z mhd. bat mhd. bar mhd. ber mhd. b•ch
-333-
volontaire voyeur vulgaire volcan wagon vizir ? xanthine xylophone yard voilier ‚ 2 mŒts yohimbine tsar c•sure cellophane ? z•nith centaure ? c•r•bral ? cervoise ciliaire ? zircon citation citrate citrine civil c•libat ? zoom cyan cyclope anguille aigle charogne avocat mandragore aussi sur, ouvert de bain en liquide ours ventre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Baum Bausch Behuf Beil Bein bequem bereit Bier bleich bl…d Blut Brauch braun Braus Braut breit Brief Brot Brut Bub Buch Bug Daus dein der Dieb Eid ein Eis empor er euch Fasan faul feig feil fein Figur Flaum FleiB Fleisch FlieB FloB Flor Fluch Flug Flur
1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. boum mhd. b•sch mhd. behuof mhd. bŽhel, bŽel, bŽl€ mhd. bein mhd. bequœme mhd. -reite, -reit mhd. bier mhd. bleich mhd. blœde mhd. bluot mhd. b r•ch mhd. br•n mhd. br•s mhd. br•t mhd. breit mhd. brief mhd. br•t mhd. bruot mhd. buobe mhd. buoch mhd. buoch mhd. t•s, d•s mhd. dŽn mhd. der mhd. diep, diup mhd. eit mhd. ein mhd. Žs mhd. enbor€ mhd. er mhd. iuch mhd. fasŒn mhd. v•l mhd. veige mhd. veil(e ) mhd. fŽn, vŽn (aus Frz.) mhd. fig•re, fig•r (aus Frz.) mhd. phl•me mhd. vlŽZ, vlieZ mhd. vleisch mhd. vlieZ mhd. vl•Z mhd. fl•re, fnhd. Flore (aus Frz. flore) mhd. vluoch mhd. vluc mhd. vluor
-334-
arbre tampon objectif hache jambe confortable pr•t bi€re bl•me stupide sang coutume marron in Saus und Braus leben = vivre dans le luxe et l'opulence mari•e, fianc•e large lettre pain couv•e gamin livre proue ? ton, ta le vol serment un glace en haut il vous faisan fain•ant lŒche ‚ vendre fin figure duvet z€le, application viande cours d'eau radeau flore juron vol couloir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Flut Fron Fug f‰r Fu– gar Gaul geil Gei– Geiz genug Ger Ger‡t Gier Glas gleich Gleis / Geleis(e ) Glied Glut Gneis G…r Grab Grad Graf Gral gram Gras Grat graus Graus Greif greis Grie– / Grus grob gro– gr‰n Gru– gut Haar Hag Hain Hauch Haus Haut Heer heil Heim
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd.vluot mhd. vr•n(e ) mhd. vuoc mhd. v‰r(e ) mhd. vuoZ mhd. gar(e ) mhd. g•l mhd. geil(e ) mhd. geiZ mhd. gŽz(e ) mhd. genuoc / genuoge mhd. g•r mhd. gerœte, ger•te, ger•de mhd. gir mhd. glas mhd. g(e )lŽch, -lich spmhd. geleise mhd. gelit, glit mhd. gluot mhd. ganeist(e ), g(e )neiste mhd. g•rec mhd. grap mhd. grŒt mhd. grŒve mhd. grŒl (aus Frz.) mhd. gram mhd. gras mhd. grŒt mhd. ? mhd. gr•s(e ) mhd. grŽf(e ) mhd. grŽs mhd. grieZ mhd. grop, grob mhd. gr•Z mhd. gr‰ene mhd. gruoZ mhd. guot mhd. hŒr mhd. hac mhd. hagen tardif, sur hauchen mhd. h•s mhd. h•t, hout mhd. her, heri mhd. heil mhd. heim
-335-
mar•e corv•e mit Fug und Recht = ‚ bon droit pour pied cuit canasson vicieux ch€vre avarice assez jeu du peuple germain appareil avidit• verre m•me quai membre braise, cendre gneiss gamin tombe degr• compte graal jdm gram sein = en vouloir ‚ qqun herbe cr•te ? p•nible cauchemard griffon vieux semoule grossier grand vert salut bon cheveu(x) haie bosquet, parc souffle maison peau arm•e intacte domicile
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
hei– her hier hoch Hof Huf Hut Kapaun Kapit‡n Kauf kaum Kauz Keil Keim kein Kiel Kien Kies klar Kleid klein Klo– Knauf Kot Kram Kran kraus Kraut Kreis Kren Kreuz Krieg Krot Krug Kumpan K‰r Lab Laib Laich Laub Lauch Lauf Laus Laut leer Leib Leich
1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. heiZ mhd. her(e ) mhd. hier mhd. h•ch mhd. hof mhd. huof mhd. huot mhd. kapp•n (aus Lat.) mhd. kapitŒn, -anius (aus It. / Frz.) mhd. kouf mhd. k•m(e ) fnhd. Kutz(e ), Kautz(e ) mhd. kŽl mhd. kŽm(e ) mhd. nehein, nechein, nekein, enhein, enkein mhd. kil mhd. kien ? mhd. kis mhd. klŒr mhd. kleit mhd. klein(e ) mhd. kl•Z mhd. knouf mhd. quŒt, kŒt mhd. krŒm spmhd. krane aus Mittelniederdt. mhd. kr•s mhd. kr•t mhd. kreiZ mhd. kr•n(e ) mhd. kriuze mhd. krieg, kriec mhd. krot, krote, krotte, krete, kr…te mhd. kruoc mhd. kompŒn, kumpŒn (aus Lat.) mhd. k‰r(e ), kur(e ), k…r(e ) mhd. lap, lab mhd. leip, leib mhd. leich mhd. loup mhd. louch mhd. louf mhd. lous mhd. l•t mhd. loere, loer mhd. lŽp mhd. leich
-336-
br•lant oƒ (provenance) ici haut cour sabot chapeau chappon capitaine achat ‚ peine chouette cale germe aucun tuyau de plume copeaux de r•sineux gravier clair robe petit boulette pommeau excr•ments bazar, fourbi grue fris•, froiss• chou cercle raifort croix guerre crapaud cruche compagnon figures libres pr•sure miche frai feuillage poireau course pou fort (bruit) vide corps ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Leid Leim Lein Lid lieb Lied Lob Los los Lot Luk Maid Maisch Mal Mal Manier M‡r m‡ren Ma– Maul Maus Maut Meer mein Met mir Moor Moos Mus Muskat Mut nach Natur Neid nein neun Niet Not Notar nun nur Nut …d ™l Ornat Paar Papier
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. leit mhd. lŽm mhd. lŽn mhd. lit mhd. liep mhd. liet mhd. lop mhd. l•Z mhd. l•s mhd. l•t (aus Mittelniederl.) mhd. l•ch-en, liechen mhd. mait, meit aus mhd. maget mhd. meisch mhd. mŒl mhd. mŒl mhd. maniere aus Frz. mani€re mhd. mœre mhd. mern mhd. mŒZe + spmhd. mŒZ + mhd. meZ mhd. m•l(e ) mhd. m•s mhd. m•te mhd. mer mhd. mŽn mhd. met(e ) mhd. mir mhd. muor mhd. mos mhd. muos mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.) mhd. muot mhd. nŒ(ch) mhd. nat•re mhd. nŽt mhd. nein mhd. niun mhd. niet, niete mhd. n•t spmhd. notœre, notarje, noter, noder - fnhd. Notari, Notar mhd. n•, nu, nuo, nuon mhd. newoere, niwoere mhd. nuot mhd. oede mhd. ol(e ), oli, …l(e ) mhd. ornŒt (aus Lat.) mhd. pŒr, par (aus Lat. pŒr) spmhd. papier, fnhd. bappier (aus Frz.)
-337-
souffrance colle lin paupi€re adorable chant f•licitations sort d•fait, parti fil ‚ plomb lucarne, •coutille demoiselle mo•t, marc fois envie mani€re (bonne ~) histoire m•langer mesure gueule souris p•age mer mon, ma hydromel moi marais mousse compote muscade courage vers nature envie, jalousie non 9 rivet d•tresse notaire maintenant seulement rainure d•sert huile habit paire, couple papier
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Paragraph / Paragraf Patron Pein Pfad Pfeil Pflug Pfriem Physik Pirat Pirol plan Poet Pol Polier Preis Privileg Prozession pur Qual Quartier quer Rad Rain Rat Raub Rauch Raum Rausch reich Reif Reif reif Reim rein Reis Reis Ren Revier Ried rot Ruch Ruf Rumor Ru– Saal Saat Saum
3 2 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 1 2 1 3 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. paragraf (aus Lat.) mhd. patr•n(e ) (aus Lat.) mhd. pŽne, pŽn mhd. phat mhd. phŽl mhd. phluoc mhd. phriem(e ) mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat spmhd. piro, fnhd. Bierolff, Birolff, Berolff mhd. plŒn, fnhd. plan mhd. p••t (aus Lat.) mhd. p•lus, fnhd. polus (aus Lat.) spmhd. parlierer, fnhd. parlier, parlierer mhd. prŽs (aus Frz. pris) mhd. prŽvil•gje, prŽvileig(e ) (aus Lat.) mhd. processi•ne (aus Lat.) spmhd. p•r (aus Lat.) mhd. quŒl(e ), kŒl(e ), k•l(e ) mhd. quartier (aus Frz.) mhd. twer, dwer, quer mhd. rat mhd. rein mhd. rŒt mhd. roup, roub mhd. rouch mhd. r•n, r•m, roum mhd. r•sch (sur le Vb) mhd. rŽch(e ) mhd. reif mhd. rŽf(e ) mhd. rŽf(e ) mhd. rŽm (aus Frz.) mhd. rein(e ) mhd. rŽs (? aus Lat.) mhd. rŽs fnhd. reen, rein, reener (aus Anord.) mhd. rivier(e ) (aus Frz.) mhd. riet mhd. r•t mhd. ruch mhd. ruof, r•f spmhd. rum•r, rum•re (aus Lat.) mhd. ruoZ mhd. sal mhd. sŒt mhd. soum
-338-
paragraphe patron tourment sentier fl€che charrue al€ne physique pirate loriot plat, clair po•te p•le contremaŽtre prix privil€ge procession pur supplice logement en travers roue lisi€re conseil vol (‚ main arm•e) fum•e pi€ce ivresse riche bracelet givre m•r rime pur riz greffon, rameau cerf du nord poste (de police) marais rouge odeur appel bruit suie salle semaille(s) ourlet
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Saus Schaf Scham Schar Schar Schaum Schein Scheit schief schier Schlaf Schlag Schlauch Schleim Schlot Schmach schmal Schmauch Schmied schn…d Schnur SchoB schon sch…n schr‡g Schrat Schrein Schrieb Schrot Schub Schur Schwan Schweif Schwein Schwei– schwer Schwof Schwur Seich Seil sein sein seit Senat Sermon Sieb siech
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. s•s mhd. schŒf mhd. schame mhd. schar mhd. schar mhd. sch•m, schoum mhd. schŽn mhd. schŽt mhd. schief, schŽf (aus Mittelniederdt.) mhd. schier(e ) mhd. slŒf mhd. slac mhd. sl•ch mhd. slŽm mhd. slŒt, sl•t mhd. smaehe, smŒhe mhd. smal mhd. smouch mhd. smit mhd. snoede mhd. snuor mhd. sch•Z, sch•Z(e ) mhd. sch•n(e ) mhd. schoen(e ) mhd. ? aus mhd. schrage mhd. schrat(e ), schraZ, schraz, schrŒwaZ, schrŒwaze mhd. schrŽn cf. Schreiben mhd. schr•t, schrŒt mhd. schup mhd. schuor mhd. swan(e ) mhd. sweif mhd. swŽn mhd. sweiZ mhd. swaer(e ), swŒr Omd. Schw•f, aus mhd. sweif mhd. swuor mhd. seich mhd. seil mhd. sŽn mhd. sŽn mhd. sŽt mhd. senŒt, aus Lat. mhd. serm•n, aus Lat. sermo mhd. sip, sib mhd. siech
-339-
in Saus und Braus leben = vivre dans le luxe et l'opulence mouton honte bande soc mousse lumi€re b•che pench• pratiquement sommeil coup tuyau, chambre ‚ air mucus chemin•e (d'usine) ignominie •troit fum•e forgeron sordide ficelle genou d•j‚ beau inclin•, oblique ? reliquaire •criture farine grossi€re pouss•e tonte cygne queue porc sueur lourd ? serment ? corde, cŒble son, sa •tre depuis s•nat sermon passoire malade
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sieg Skorpion Span Spat sp‡t Speer Spiel Spie– Spie– Spinat spr…d Spur Staat Stab Stanniol Star Star Station Statut Staub Steg steif Steig steil Stein Stei– stet StiefStiel Stier StoB St…r Strauch Strau– Strau– Strau– Streich Streif Streit Strom Struktur subtil Sud S‰d s‰– Tag Tat
1 3 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. sig(e ) mhd. schorpi•n, sc(h)orpe mhd. spŒn mhd. spat mhd. spoete mhd. sper mhd. spil mhd. spiZ mhd. spieZ mhd. spinŒt (aus Roman.) fnhd. sprod, spr…de (aus Mittelniederdt.) mhd. spor, spur, sp‰r mhd. stat (aus Mnd.) mhd. stap fnhd. stannyoll (aus It.) mhd. star mhd. star-blint mhd. statze (aus Lat.) mhd. stat•t (aus Lat.) mhd. stoub, stoup mhd. stec spmhd. stŽf (aus Mittelniederrh.) mhd. stŽc mhd. steigel > fnhd. steil mhd. stein mhd. stiuZ, stouZ mhd. stoete mhd. stief- (*stiep?) mhd. stil mhd. stier mhd. st•Z mhd. st…r(e ), st‰r(e ) mhd. str•ch mhd. str•Z mhd. str•Z(e ) fnhd. str•– mhd. ? mhd. strŽch mhd. strŽfe mhd. strŽt mhd. stroum, str•m, strŒm mhd. struct•re (aus Lat.) mhd. subtŽl (aus Lat.) mhd. sut mhd. sunt mhd. s‰eZe, suoZe mhd. tac, tag mhd. tŒt
-340-
victoire scorpion copeau spath tard javelot jeu broche pique •pinard cassant trace •tat baguette ? •tourneau cataracte station statut poussi€re passerelle rigide sentier escarp• pierre coccyx permanent d'une autre union manche taureau pouss•e esturgeon arbuste dispute autruche bouquet plaisanterie rayure dispute courant structure subtile eau de cuisson sud sucr• jour acte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
taub Tausch Teich Teig Teil Termin tief Tier Tod Ton Ton Topas Tor Tor tot Trab Traum traut Tribun Tribut Trieb Trog tr‰b Trug Tuch tun T‰r Ul ur Viech viel vier Vikar Vlies vor Wal Weg Weib weich weil Wein wei– weit wer wir Wut Zaum
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. toup, toub mhd. t•sch mhd. tŽch (aus Mnd.) mhd. teig mhd. teil mhd. termin (aus Lat.) mhd. tief, tiuf mhd. tier mhd. t•t mhd. tŒhe, dŒhe, fnhd. tahen, tahn mhd. d•n, t•n mhd. topŒZje, topŒZe, topaZŽus (aus Lat.) mhd. t•r(e ) mhd. tor mhd. t•t mhd. trap (aus mhd. traben) mhd. troum mhd. tr•t mhd. tribun, spmhd. tribuner mhd. trib•t(e ) (aus Lat.) mhd. -trip mhd. troc mhd. tr‰ebe mhd. truc mhd. tuoch mhd. tuon mhd. t‰r(e ) mhd. iuwel, iule mhd. ur ? mhd. vihe, vehe, vie mhd. vil(e ) mhd. vier spmhd. vicŒr(i), vicŒrier, vicŒrie, vicŒrje mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus mhd. vor(e ) mhd. wal mhd. wec mhd. wŽp mhd. weich mhd. wŽle mhd. wŽn mhd. wŽZ mhd. wŽt mhd. wer mhd. wir mhd. wuot mhd. zoum
-341-
sourd •change •tang pŒte partie rendez-vous profond animal mort argile son topaze fol porte mort trot r•ve intime tribun tribut impulsion auge trouble ? foulard, torchon… faire porte hibou pr•fixe - l'origine animal beaucoup 4 vicaire toison devant, avant baleine chemin bonne femme doux, mou parce que vin blanc large qui nous rage bride
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zaun Zeit Zeug Ziel Zier Zug zwar zween Zweig
1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L
Acetylen / Azetylen †dil Adoration Adular ais Akquisition alaaf Allod Almandin Ambassadeur Amin Aragonit Ardabil / Ardebil bauz Beiz Benzyl Bien blad Blag Blessur Br‡t / Brat Brein Bries Chalzedon Chaot Dekar Dez diffus Diktion Dilatation diminutiv Domizil Donarit Driesch / Dreesch Drud Dweil Dyas
4 2 4 3 1 4 2 2 3 4 2 4 3 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 3 2 2 1 2 2 4 4 3 3 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. z•n mhd. zŽt mhd. (ge)ziuc mhd. zil mhd. zier(e ) mhd. zuc, zug mhd. ze wŒre, zewŒre, zwŒre cf. zwei mhd. zwŽc C. Etymologie inconnue (222 mots) ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? ? ? ? Frz. ? ? Span. ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Frz. ? ? ? ? ?
-342-
cl•ture temps bazar but ornement train certes 2 branche ac•tyl€ne fonctionnaire de la Rome antique adoration feldspath ? prospection interjection alleu vari•t• de grenat ambassadeur amine aragonite tapis iranien interjection bistrot ? ensemble d'une communaut• d'abeilles gros enfant blessure chair ‚ saucisses bouillie de millet glande mammaire chez les animaux ? ? ? t•te diffus diction dilatation diminutif domicile un type d'explosif ? magicien un type de balai brosse ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Ei– Emulsin Equipe Estampe exekutiv expansiv f‡kal Feim fes feurig Fiduz fiktiv Fission Fissur Fleet Flom flotativ f…deral f…derativ Friktion Gauch Gel Gerundiv Gest…r Gest‰t Gfrie– / Gefrie– Gigue Girat Glas glottal Gur har Hiat Hibernation Hippurit Histamin Holoz‡n Honorar Hospiz huf / h‰f Hyalit Infus Ismailit Journal Kak Kalzit / Calcit Kaptein / K‡pten
1 3 2 2 4 3 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 3 3 4 2 1 1 3 2 2 1 1 2 1 2 1 1 2 4 3 3 3 3 2 1 3 2 4 2 1 2 2
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? ? Frz. ? Frz. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Frz. ? ? ? Eng. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? Eng. ? Lat. ? ? ? ? Frz. ? ? ? Lat. ? ? ? ? Lat. ? Gr. ? ? Gr. ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? Lat. ? Arab. ? Frz. ? ? ? Eng.
? ulc€re du sang •mulsine •quipe estampe ex•cutif expansif f•cal meule fa b•mol ? ? fictif fission fissure canal panne de porc ? f•d•ral f•d•ral friction andouille gel g•rondif partie d'un radeau haras visage gigue ? endosseur une demi-heure glottal ? gauche! (b•te de trait) ? hibernation un coquillage fosile histamine holoc€ne honoraires hospice reviens! (b•te de trait) hyalite infusion isma•lien journal (intime) pilori calcite capitaine
-343-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kar Kausch Keep Kees Keib Keton Kloot Kneif / Kneip Kolmation K…m Konfiseur / Confiseur Koprom Kridar Kridatar kr‰sch Kumaron Labrador Lapid‡r Liek Liesch liquid Lokation Lug lumbal Maar Mai– marod Mixtur moderat Mol Mosch Myom Myosin Myzet Neer nid Nitrid Noxin Nutrition nutritiv Od Okkupation Palpation pardauz / bardauz / pladauz pejorativ Pentan Peptisation
1 1 1 1 1 2 1 1 3 1 3 2 2 3 1 3 3 3 1 1 2 3 1 2 1 1 2 2 3 1 1 2 3 2 1 1 2 2 3 3 1 4 3 2 4 2 4
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? ? ? ? ? Gr. ? ? ? Lat. ? ? Frz. ? Gr. ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? ? ? Frz. ? Lat. ? Lat. ? ? ? Gr. ? Gr. ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? Lat. ? ? Lat. ? Gr. ? Gr.
? ? encoche glacier type ? boulette couteau de cordonnier ? schnaps au cumin confiseur ? coprin ? ? difficile pour la nourriture ? labrador (minerai) ? ? ? liquide location ? relatif au(x) rein(s) ? ? malade (l•g€rement) mixture mod•r• mole tas de d•chets myome myosine champignon ? au-dessous de ? ? nutrition nutritif ? occupation palpation interjection p•joratif pentane ?
-344-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pergamin persuasiv Petrol Phosphat Piek piep Pier Pik Plauz possessiv Poule Primat profus Proletariat Pup quak quiek R‡f Reep Reet Remedur Riet Ro– R…t Salsiz saprogen Schaub schiech schizoid Schlief Schlier Schmer Schmok Schnat Schnauf Schnauz Schneid Schneu– Schof Schot schral Schram Schruz Seim Silur skalar Sod
3 4 2 2 1 1 1 1 1 3 1 2 2 4 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 3 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? Lat. ? ? Gr. ? ? ? ? ? ? Lat. ? Frz. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? Frz. ? Gr. ? ? ? Gr. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Mittelniederdt. ? ? ? ? ? Eng. ? Eng. / ? Lat. ?
-345-
? persuasif p•trole phosphate cale onomatop•e un ver de sable pique (cartes) interjection possessif poule (jeu) primate abondant prol•tariat ? interjection interjection ? corde, cordage marais rem€de peigne du tisserand rayon (de miel) ? saucisse ? gerbe laid, m•chant schizoˆde ? ? poitrine de porc fum•e ? inspiration moustache cran ? collier (des oies et canards) ? mal choisi ? produit de moindre qualit• ? ? scalaire ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sog Solution Soor Sordun Spier Splei– Splie– Spodumen Spor stad Stag Stauf Steatit Stek Streb strub Sulfid Tannin Tansanit Tension tr‡f Triel Triel Trub tsch‰s Turon tut ulzer…s Ur Uz Variation Varietat vertebral Vertebrat Vidimation Vokation Waag Waid Woog Wulfenit zag Zain Zession Ziem
1 3 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 1 2 2 3 3 1 1 1 1 1 2 1 3 1 1 3 4 3 3 4 3 1 1 1 3 1 1 3 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
? ? Lat. ? ? ? ? ? ? Gr. ? ? ? ? ? Lat. / Gr. ? ? ? ? Lat. ? Frz. ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? Lat. ? ? ? Lat. ?
remous solution ? ? ? ? bardeau ? moisissure calme cordage d'amarrage chope st•atite nœud ? dur ? ? ? tension pertinent gueule un oiseau m€re (de vinaigre…) salut! (au revoir) ? interjection ulc•reux aurochs ? variation vari•t• vertebral vert•br• vidimation (certificat de conformit•) vocation mar•e, eau ? •tang ? farouche branche session ?
7. VC# (274)
-346-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
aliquot Amaryl Ammoniak Amok Annex Aquavit Artel Aspik Audimax Aval Avers Beg Bel Bit Botel Boutique Box Bus B‰x Cab cash Chef Chip Clan Clog Cloth Colonel Cop Crash Crux / Krux Cup Cut Diamat Dip Don Dumdum Fan Fax fesch Fiche fit fix Flab Flak Flic Flip
3 3 4 2 2 3 2 2 3 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
A. Emprunts (186 termes) Lat. Gr. †gypt Malai. Lat. Lat. Russ. Frz. Lat. Frz. Frz. T‰rk. nach Bell Eng. / Frz. Eng. / Niederdt. Eng. Eng. Frz. Eng. Eng. Eng. Eng. Frz. / Eng. Amerik. Eng. Lat. Eng. Eng. / Eng. It. / Span. Indian. Eng. / Eng. Frz. Eng. Lat. / / Frz. Eng.
-347-
aliquote ? ammoniaque fou annexe aquavit ? aspic audimax caution de change avers haut titre turc bel bit Boot + Hotel boutique box (chevaux) kurz f‰r Autobus, Omnibus pantalon taxi anglais cash chef puce clan sabot ? colonel flic crash poids, chagrin coupe montage (film) kurz f‰r Dialektischer Materialismus une sauce monsieur ? fan kurz f‰r Telefax rapide fiche en forme rapide kurz f‰r Fliegerabwehr kurz f‰r Flugzeugabwehrkanone, Flugabwehrartillerie flic une boisson ‚ l'œuf
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Flop fob Foot Gag G…sch Gouache Grit Gros Gulasch Hasch Hit Hot Hotel Hyphen Jak / Yak Jet Jot Jux Kalpak / Kolpak Kalumet Kap Kapo Kapok Kaput Kasch Kat Kaval Kebab Ken Kid Kir Klimbim Klub / Club komplex Komsomol Konnex konvex Kulak Kuruş Kusch Kux Lampas lasch lax Lek Lepton Lew
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 3 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 2 1 2 3 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 2 1
B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Eng. / Eng. Eng. Niederl. Frz. Eng. Nieder. Ung. / Eng. Amerik. Frz. Gr. Tibet. Eng. Semit. Lat. T‰rk. Lat. / Frz. Niederl. Frz. Malai. Roman. Russ. / It. T‰rk. Jap. Eng. nach F•lix Kir nach "bim" (bimmeln) + kling (en) Eng. Lat. Russ. Lat. Lat. Russ. T‰rk. Frz. Tschech. / Lat. Frz. Niederdt. Lat. Alban. Gr. Bulg.
-348-
flop kurz f‰r free on board pied gag ? gouache gr€s gros goulash kurz f‰r Haschisch hit kurz f‰r Hotjazz hotel ? yack jet j blague ? calumet cap kurz f‰r Kaporal kapok manteau militaire bouillie kurz f‰r Katalysator cavalier k•bab pr•fecture gants en cuir de mouton, veau ou ch€vre Kir bazar club complexe jeunesse communiste de l'ex URSS rapport convexe ? sous unit• de la lire turque couch•! ? damas qui pend qui pend unit• mon•taire albanienne lepton unit• mon•taire bulgare
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lex Lob Log Lok Look Lot Lux Mach Madam Makadam Malossol Maniok Mapam MiG Mob Motel Mouche on Pak Panasch Pasch Pax Pep Per per Phlox Pin Pin Pitaval Piz Plot plus Podsol Pop Pot Pub Quetzal Quiz Rag Ram Rap Reflex Relief Rep Rum Run Rusch
1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 3 3 2 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B B B B B B B L B B B B B B B B B B
Lat. Eng. Eng. / Eng. Eng. Lat. nach E. Mach Frz. nach Mac Adam Russ. Indian. / Frz. Hebr. nach Mikojan Gurewitsch Eng. Am•rik. Frz. Eng. / Frz. Frz. Lat. Am•rik. / Lat. Gr. Eng. Eng. Frz. Ladi. Eng. Lat. Russ. Eng. Eng. Eng. Indian. / Span. Eng. Eng. Eng. Eng. Frz. Frz. / Eng. Eng. Lat.
-349-
loi lob compteur de vitesse pour bateaux kurz f‰r Lokomotive look ? lux kurz f‰r Machzahl Madame macadam caviar noir maniok parti ouvrier en Isra—l Mig populace motel me ((Acc.) visible kurz f‰r Panzerabwehrkanone panache double (d•s, dominos) paix •lan kurz f‰r Perchlor‡thylen par phlox ? fondation kurz f‰r Personal Identification Number ? pic intrigue plus podsol pop herbe, hasch pub, bar quetzal quiz rag(time) RAM rap r•flexe, reflet relief kurz f‰r Republikaner rhum ru•e jonc
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Salmiak Schach Scrip sec sec sec Sen S•rac Set Sex Sex Shag Shit Shop Skaramuz Skop Slip Slum Smash Smog Snob Sowchos Spin Spot Sprit Squash stop Strip Tamtam Tic top Touch Trafik Tram Trap Trax Trip Tschibuk Twen Valet Wad Whig Wilajet Wok Yen Zen
3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 2 1 1 3 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Pers. Eng. / / Frz. Jap. Frz. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. It. Angels‡chs. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Russ. Eng. Eng. Lat. Eng. Eng. Eng. / Amerik. Frz. Frz. Eng. Eng. Frz. Eng. Eng. Amerik. Eng. T‰rk. Anglisierend Lat. Eng. Eng. Arab. / T‰rk. Chin. Jap. Jap. B. Termes allemands (47 mots)
-350-
? •checs valeur kurz f‰r Sekans kurz f‰r Sekunde sec (vin) sen s•rac set kurz f‰r Sexappeal sex ? haschisch magasin ? ? slip quartier mis•reux smatch smog snob sovkhoze ? spot (publicitaire) kurz f‰r Spiritus squash stop kurz f‰r Striptease tamtam tic top touche bureau de tabac tram(way) siphon bulldozer trip pipe turque jeune homme, jeune femme d'environ 20 ans vivat! ? whig Wilaya wok yen Zen
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
ab ach an April Bach bis Blech Bruch bum Busch Dach das doch es Fach Fisch flach frech frisch Frosch hin ich Joch Koch Loch man mich mit nix noch ob Pech rasch Ruch Schlich schwach sich Stich Strich Tisch um von wach warum was weg Wisch
1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. abe, ab mhd. ach mhd. an(e ) mhd. aberelle, abrille, aprille mhd. bach mhd. bitze, biZ mhd. blech mhd. bruch tardif mhd. busch, bosch(e ) mhd. dach mhd. daZ mhd. doch mhd. eZ mhd. fach mhd. visch mhd. vlach mhd. vrech mhd. vrisch mhd. vrosch mhd. hin(e ) mhd. ich mhd. joch mhd. koch mhd. loch mhd. man mhd. mich mhd. mit(e ) ? aus nichts mhd. noch mhd. ob(e ) mhd. pech, bech mhd. rasch mhd. ruch mhd. slich mhd. swach mhd. sich mhd. stich mhd. strich mhd. tisch mhd. umb(e ) mhd. von(e ), van(e ) tardif ? mhd. wach? mhd. warumbe, warumme, warum(b) mhd. waZ mhd. in wec > enwec mhd. wisch
-351-
‚ partir de ah pr€s avril ruisseau jusqu'‚ t•le rupture boum! buisson toit le (neutre) mais il (neutre) mati€re poisson plat effront• frais grenouille jusqu'‚ je joug cuisinier trou on moi (Acc.) avec rien encore si brai rapide odeur d•placement furtif faible se (pronom) piq•re trait table ‚, autour de de •veill• pourquoi quoi parti papelard
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Abraxas as Asch Bloch ces cis Colon dis Drusch Equipe Expedit fes Fex fis Flysch ges gis Grog hach hem his huch husch Kasach / Kasak krach Lusche Misox Mix Mud Muni och Pfusch Poch put resch r…sch Sech Strak Tusch zach zig
3 1 1 1 1 1 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
C. Etymologie incertaine (41 termes) ? ? ? ? ? ? ? Span. ? ? ? Frz. ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? Eng. ? ? ? ? ? ? ? ? ? It. ? Eng. ? ? ? ? aus Futsch ? ? ? ? ? ? ? ? ?
mot magique la b•mol un poisson ? do b•mol do di€ze unit• mon•taire du Costa Rica et du Salvador r• di€ze ? •quipe service "exp•dition" fa b•mol imb•cile fa di€ze flysch sol b•mol sol di€ze grog interjection interjection si di€ze interjection interjection ? onomatop•e chienne ? mix boue b•te de trait interjection travail au noir jeu de cartes tut, tut (klaxon) croustillant gros, grossier soc? ? ? avare ?
8. VVTR (54) Acre
1
L
A. Emprunts (44 mots) Eng.
-352-
acre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
allegro Atrium Chasuble Cidre Cuprum D…gling Double Ensemble Faible Februar Kabrio / Cabrio Kobra Kopra Lepra Livre Magnum Makler Matrix Meisje Metro Mitra Natrium Nauplius Neutrum Nitrum Nukleus Nutria Obligo Œuvre Peplon / Peplos publice Pueblo Quadro recyclen Sabre Sigrist Timbre Titre Treatment Trifle Wagnis Zebra Zyklus
2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
leugnen segnen regnen
1 1 1
L L L
It. Lat. Frz. Frz. Lat. Schwed. Frz. Frz. Frz. Lat. / Port. Tamil. / Port. Gr. Frz. Lat. Mittelniederl. MŒkelŒre Lat. Niederl. Gr. / Frz. Gr. †gypt. Gr. Lat. Lat. Eng. Span. It. Frz. Gr. Lat. Span. Lat. Eng. Hebr. Lat. Frz. Frz. Eng. Eng. tardivement attest• Afrik. Lat. B. Termes allemands (3 termes) mhd. lougenen, lougen mhd. segenen, segen mhd. regenen
-353-
all•gro atrium chasuble cidre cuivre ? double ensemble faible f•vrier kurz f‰r Kabriolett, Cabriolet cobra copra, coprah l€pre livre (monnaie) magnum agent immobilier matrice jeune fille hollandaise m•tro mitre natrium nauplius neutre salp•tre noyau ragondin responsabilit• œuvre p•plum public village kurz f‰r Quadrophonie recycler ? sacristain timbre titre ? broutille, bagatelle entreprise hasardeuse z€bre cycle nier b•nir pleuvoir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Adrio Duplum Egli Fragner Hallodri Rubrum W‡dli
1 1 1 1 2 1 1
L L L B L L L
C. Etymologie incertaine(7 mots) ? ? Lat. ? ? ? ? Lat. ?
m•lange pour Bratwurst duplicata perche de rivi€re •picier personne turbulente ? jambonneau
9. VTR (49) Ackja Akne Atlas Atlas Butler Chasuble Chevreau Chiffre Chutney Dadminton Daphne Daphnia / Daphnie Dogma ethnisch Gabbro Intaglio Kadmium / Cadmium Magma maligne Medley Medrese / Medresse Migros Mufflon / Muffel Paprika Phlegma Pykniker Raglan Ragnar…k Ražnjići Rhythmus Safran sakra Schaschlik Sigma Signum
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
A. Emprunts (41 termes) Schwed. Gr. Gr. Arab. Eng. Frz. Frz. Frz. Eng. Eng. Gr. Gr. Gr. Gr. It. It. Lat. Gr. Lat. Eng. Arab. Frz. Frz. Serb. / Ung. Gr. Gr. Eng. Altnord. Serbokroat. Gr. Pers. Lat. Russ. Gr. Lat.
-354-
luge acn• atlas satin maŽtre d'hotel chasuble chevreau chiffre chutney badminton daphn• daphnie dogme •thnique gabbro ? cadmium magma malin medley ? mi gros mouflon poivron, paprika indolence ? raglan fin du monde un plat yougoslave ‚ base de viande rythme safran, crocus foutu brochette Σ, σ, ς signe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Stigma Sucre Tablar Technik Tetra Yttrium
1 1 1 1 1 1
B B B B B B
etliche rechnen waffnen widmen
1 1 1 1
B B B B
Etmal Hetman hoppla Smutje
1 1 1 1
B B B B
Gr. Span. Frz. Gr. / Lat. B. Termes allemands (4 mots) mhd. et(e )lich, eteslich mhd. rechenen mhd. wŒfen(en), waefen(en) mhd. widemen C. Etymologie incertaine (4 termes) ? ? ? ?
cicatrice unit• mon•taire de l'Equateur •tag€re technique kurz f‰r Tetrachlorkohlenstoff ytrium quelques calculer armer d•dier ? hetman interjection cuisinier de bord
10. VRT (1886) Abort Abort absent Absenz Absinth absurd accelerando Adjutant Affront Agenda Agent Akanthus Akkord Akonto Akzent Albatros Albe Album alert Alge Algebra Alimente aliquant Alk Alkalde Alkohol Alkoven
2 2 2 2 2 2 4 3 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 2 1 1 3 3 1 2 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L
A. Emprunts (936 mots) tardif Lat. Lat. Lat. Gr. Lat. It. Span. Frz. Lat. It. Lat. / Gr. It. / Frz. It. Lat. Angl-ind. / Niederl. Lat. Lat. It. Lat. Lat. / Arab. Lat. Lat. Nord. Span. Arab. Arab.
-355-
toilettes fausse-couche, avortement absent absence absynthe absurde accelerando adjudant affront agenda agent acanthe accord acompte accent albatros v•tement lithurgique album agile algue alg€bre pension alimentaire ? ? alcalde alcool alc•ve
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Allianz Alpha Alt Amarant Ambe Amber Ambivalenz Ambo ambulant Amiant Amphora Anakonda Andante Anker Ante Aorta apart Appartement Appendix Appetenz Apport ‡quivalent Arche Archon Argentum Argon Argus arktisch Arkus / Arcus arrogant Arroganz Arsis Artillerie Asphalt Aspirant Atlant Audienz Augment autark authentisch avanti Avers Baldrian Balsa Bambus Band Bande
2 1 1 3 1 1 4 1 3 3 1 3 2 1 1 2 2 4 2 3 2 4 1 1 2 1 1 1 1 3 3 1 1 2 3 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. Gr. Lat. Gr. Lat. Arab. Lat. Lat. Frz. Gr. Gr. inconnue It. Gr. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Frz. Lat. Lat. Gr. Lat. Gr. Gr. Lat. / Gr. Lat. Frz. Lat. Gr. Frz. Lat. Frz. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. It. Frz. Lat. Span. Niederl. Eng. Frz.
alliance A, α alto amarante ? ambre ambivalence coup double au loto ambulant amiante amphore anaconda andante ancre ante aorte qui a du cachet suite (hotel) appendice app•tence apport •quivalent arche archonte argent argon argus arctique ? arrogant arrogance accent artillerie asphalt aspirant atlante audience augment qui vit en autarcie authentique en avant! avers val•riane balsa bambou (big) band bande
-356-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Banjo Bank Barbe Barchent Barde Bark barsch Barte Basalt Belcanto / Belkanto belfern bersten Bilanz Bilge Bingo bland blanko blinken Bombe Bongo Bonsai Bonze Borgis Borke Brandung Bremse Brigant Brimsen brisant Bronchie Brunch Bulbus bums Bunda Bungalow Bunker Burnus calando Californium Camcorder Camp Canto caramba Cardigan Carnotzet Cembalo Cent
1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 2 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B
Amer. / Eng. Frz. Lat. Arab. Arab. / Frz. Niederl. Niederdt. Niederl. Lat. It. tardif tardif It. Eng. Eng. Lat. It. Mittelniederdt. Frz. Span. Jap. Frz. / Eng. Frz. Niederdt. Niederdt. Mittelniederdt. It. Tschech. Frz. Lat. Eng. ? Lat. ? Gr. tardif Ung. Gujarati / Eng. Eng. Arab. It. Eng. Eng. Eng. It. Span. Eng. Frz. It. Eng.
banjo banque une carpe ? ? un type de voilier brusque ? basalt belcanto brailler se fendre bilan ? bingo doux blanc, vide scintiller bombe bongo bonsaˆ bonze ? •corce d•ferlement des vagues frein brigand fromage de brabis brisant bronche brunch bulbe boum! ? bungalow bunker burnous calando (musique) californium cam•ra camp canto chapeau! cardigan carnotset clavecin cent
-357-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Center Cercle Champion Charge charmant / scharmant Charta Charte chartern Chintz Chorda Clinch Colt Combo Concierge confer contra / kontra Cord / Kord Cornea Coulomb crescendo Cs½rd½s Cunnilingus Dalbe / Dalben Dandy Dekadenz Delinquenz Delta Demarche Dementi Demenz Deport Derwisch Dessert deviant Dezember Dezenz Dezernent Dilettant Dingi Dingo Dink Dirham / Direhm Diskant Diskont Diskrepanz Dispens Dissens
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 1 3 1 1 3 3 1 2 2 2 2 1 2 3 2 2 3 3 1 1 1 1 2 2 3 2 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Amerik. Frz. Eng. Frz. Frz. Lat. Frz. Eng. Hindi Gr. / Lat. Eng. d'apr€s "Colt" Eng. / Amerik. Frz. Lat. Lat. Eng. Lat. Frz. It. Ung. Lat. / Eng. Lat. Lat. Gr. Frz. Lat. Lat. Frz. Pers. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Hindi Austr. Eng. Arab. Lat. It. Lat. Lat. Lat.
centre commercial cercle champion charge charmant, gentil charte charte louer (bateau ou avion) ? ? ? colt combo portier cf. contre velours c•tel• corn•e coulomb crescendo danse nationale hongroise cunnilingus kurz f‰r Duckdalbe, Duckdalben dandy d•cadence d•linquance Δ, δ d•marche d•menti d•mence d•port ? dessert d•viant d•cembre d•cence directeur d'un service dilettante dinghy dingo kurz f‰r double income no kids dirham soprano escompte divergeance dispense d•saccord
-358-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Dissenter Dissident Dissonanz Distanz divers Dividend Dokument Dolch Dolman Dolmen Dolmetscher Dong Dorant Dozent Drink Dronte Dschungel Dschunke Dumper Dumping Echarpe Efendi elegant Element Elfe / Elf Eloquenz Emanze Embargo Embolus Embryo eminent Empire Endel Enklisis Entasis entern Entertainer Erg Erpel Eskorte Esparto Event evident Evidenz Exarch exemt Existenz
2 3 3 2 2 3 3 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 3 3 1 3 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 3 3 2 2 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Eng. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Slaw. T‰rk. Bret. T‰rk. Viet. Lat. Lat. Eng. N iederl. Eng. Mal. Eng. Eng. Frz. T‰rk. Frz. Lat. Eng. Lat. Lat. Span. Gr. Lat. Frz. Eng. ? Gr. Gr. Niederdt. Eng. Gr. Niederl. Frz. Span. Eng. Lat. Frz. Gr. Lat. Lat.
? dissident dissonance distance divers dividende document poignard ? dolmen interpr€te unit• mon•taire vietnamienne ? enseignant (universit•) boisson alcoolis•e dronte jungle jonque ? dumping •charpe effendi •l•gant •l•ment elf •loquence personne •mancip•e embargo embolie embryon •minent empire ? enclise gonflement du corps d'une colonne grimper divertissement erg canard (mŒle) escorte ? •v•nement •vident •vidence ? exempt existence
-359-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Exkrement exorbitant Expander Expedient Experte exzellent Exzenter Exzerpt Fakultas Falbel Fandango Fango Farce Fazenda Felbel Fench Fender Fenz Ferment Fierant Filament Fils Filter Finanz / Finanzen Finte Fjord flagrant Flamenco Flamingo Flanke flink Flinte Flirt flunkern Folter forsch Fort forte Fragment Franchise / Franchising Francium frappant Frequenz Front fulminant Fundus Funk
3 4 2 4 2 3 2 2 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 3 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 3 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Frz. Eng. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Span. It. Lat. Port. It. Lat. Eng. Eng. Lat. It. Lat. Arab. Lat. Frz. It. Norw. / D‡n. / Schwed. Lat. Span. Span. Frz. Niederdt. Schwed. Eng. Niederdt. inconnu Mittelniederdt. / Frz. Frz. It. Lat. Frz. / Eng. Frz. (sur France) Frz. Lat. Frz. Frz. Lat. Eng.
-360-
excr•ment exorbitant extenseur ? expert excellent ? extrait facult•s ? fandango fange (nb: dans Robert, ca vient du gothique!) farce fazenda un tissu mil (une sorte de ~) protection sur un bateau enclos ferment commer„ant filament milli€me de Dinar filtre finance(s) feinte fjord flagrant flamenco flamand c•t• agile fusil de chasse flirt raconter des bobards torture r•solu fort forte frangment franchise francium frappant fr•quence front fulgurant fonds funk
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Funzel Furunkel Gaillarde galant Gamander Gambe Gang Garant Garde Gilde Ginkgo / Ginko Ginseng Girandola / Girandole Girlande Glans glissando Golf Golf Gondel Gong Gourde Gouvernante Grand Grande Gringo Guelfe g‰lden Gurke Guttapercha H‡lfte Halunke hampeln Hangar Harke harsch Hazienda Hernie Herpes Hertz Hinkel Holster Horde Horizont Hulk / Holk Humbug Humpen / Humpe Hyazinth
1 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
inconnu Lat. Frz. It. Gr. It. Amerik. / Eng. Frz. Frz. Mittelniederdt. Jap. Chin. It. / Frz. Frz. Lat. It. It. Eng. It. Malai. Frz. Frz. Frz. Span. Span. It. cf. Gold Apoln. Malai. Niederdt. sur halb Slaw. Niederdt. Germ. / Frz. Mittelniederdt. Niederdt. Span. Lat. Gr. sur Hertz ? Eng. Apoln. Lat. Eng. Eng. tardif Gr.
-361-
loupiote furoncle gaillarde galant une plante gambe gang garant garde guilde ginkgo ginseng girandole girlande gland glissando golfe golf gondole gong gourde gouvernante grand jeu membre de la cour en Espagne gringo ? dor• concombre gutta-percha moiti• fripouille gigoter hangar (avion) rŒteau glacial, dur hacienda hernie herp€s hertz jeune poule holster horde horizon •pave (bateau) b•tise, foutaise chope jacinthe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Ignorant Imker immanent impertinent imposant Inch incipit Index Indigo Indio indolent inert Infant Infarkt Influenza Info Inful Ingot Ingrediens Ingwer Insert insolent insolvent instant Instanz Instinkt Insult Insurgent Intarsie / Intarsia intelligent Intendant interessant Inti intus Irbis Jambe / Jambus Jingle Jumbo Jumper Junkie Junktim Junta Jurte Kadenz Kalanchoe Kalander Kalender
3 1 3 4 3 1 1 1 1 1 3 2 2 2 3 1 1 1 3 1 2 3 3 1 2 2 2 3 2 4 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Niederdt. Lat. Lat. Frz. Eng. Lat. Lat. Span. Span. Lat. Lat. Span. Lat. It. / Lat. Eng. Lat. Sanskr. Eng. Lat. Lat. Eng. Lat. Lat. Frz. Frz. It. Lat. Frz. Frz. Ind. (Am•riq.) Lat. Mong. Gr. Eng. Amerik. Eng. Eng. Lat. Span. T‰rk. It. Gr. Frz. Lat.
ignorant apiculteur immanent impertinent impressionnant pouce incipit index indigo indien d'Am•rique Centrale ou du Sud indolent inerte titre r•serv• aux princes d'Espagne et du Portugal infarctus rhume court pour Information(sblatt) infule ? ingr•dient gingembre petite annonce insolent insolvable instantan• instance instinct insulte insurg• marqueterie dou• intendant int•ressant ancienne monnaie du P•rou ? l•opard des neiges iambe jingle court pour Jumbojet pull junkie inter-d•pendance junte yourte cadence Kalancho• ? calendrier
-362-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kalzium / Calcium Kambium Kamp K‡mpe Kandis K‡nguru Kanker Kante Kanten Kantor Kantschu Kantus Karde Karenz Karte Karting Karunkel Karzer Katapult Kelt Kelvin Kendo kentern Kerf Kilt King Klampe / Klampfe Klient Klinker Klumpen / Klump Klunker Knirps knorke Knorpel Kohorte Kokarde Kolchos Kolter kombi Komfort Kommers Kommerz Komparse Kompass Kompendium Kompetenz Kompliment
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 2 1 2 3 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Lat. Mittelniederdt. As‡chs. kempio, Mnd. kempe Arab. Austral. Gr. Mittelniederdt. Mittelniederl. Lat. T‰rk. Lat. Lat. Lat. Frz. Eng. Lat. Lat. Gr. Kelt. / Lat. d'apr€s Kelvin Jap. Niederdt. Niederdt. Eng. Eng. onomatop•e Lat. Niederl. Niederdt. Niederdt. tardif inconnu tardif Lat. Frz. Russ. Frz. Lat. Eng. Frz. Lat. Frz. It. Lat. Lat. Frz.
-363-
calcium ? camp guerrier sucre roux kangourou une araign•e bord cro•ton cantor ? chant ? carence carte karting ? cachot catapulte hache de l'Œge de bronze kelvin kendo chavirer insecte kilt roi cithare client brique grumeau caillou parapluie pliant g•nial cartilage cohorte cocarde kolkhoze ? kurz f‰r kombiniert confort ? commerce comparse compas abr•g• comp•tence compliment
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Komponente Koncha / Konche Kondolenz Kondor Konferenz Konfident Konfitent Konkordanz Konkurs konnivent Konsens Konsequenz Konsonant Konsorten konstant Konsul kontant Konter Kontinent Konto kontra Konvoi Konzert konziliant Korde Koriander Kork K…rper korpulent Korpus Korso Kortex Korund Korybant Krampe Kredenz Krempe Kreszenz Krokant kulant Kult Kurkuma kurrent Kurve Kuvert Labyrinth Lambda
3 1 3 1 3 3 3 3 2 3 2 3 3 2 2 1 2 1 3 1 1 1 2 3 1 3 1 1 3 1 1 1 2 3 1 2 1 2 2 2 1 1 2 1 2 3 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Gr. Frz. Indian. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Eng. / Frz. Lat. It. Lat. Eng. It. Frz. Frz. Gr. Span. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Tamil. Gr. Niederdt. It. Niederdt. Lat. Frz. Frz. Lat. Arab. Lat. Lat. Frz. Lat. Gr.
composant ? condol•ances condor conf•rence confident ? concordance faillite indulgent concensus cons•quence s consorts constant consul comptant contre continent compte contre convoi concert concilliant corde coriandre li€ge corps corpulent corpus corso cortex ? ? crampillon cr•dence bord origine (vins) nougatine arrangeant culte curcuma ? virage enveloppe labyrinthe Λ, λ
-364-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lamento large largo latent Lazerte lentando lento Ligament Limbo Limbus Lingam Liturg Lizenz Lolch Lomber Lorchel Lord Lukarne Lunch Lunte Lurch Lymphe lynchen Machorka Malve Mamba Mambo Mandala Mandant Mandel Mandorla Mango Manko Mansarde Mantik Marante Marende Marge Marimba markant Markka Mars Marsch M‡rtyrer Maschansker Masurka / Mazurka Memento
2 1 1 2 2 2 1 3 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
It. Frz. It. Lat. Lat. It. It. Lat. Karib. Lat. Sanskr. Gr. Lat. Lat. Frz. Niederdt. Eng. Frz. Eng. incertain Niederdt. Lat. Amerik. / Eng. Russ. Lat. Zulu Kreol. Sanskr. Lat. Mittelniederdt. It. Tamil. / Port. It. Frz. Gr. It. d'apr€s Maranta It. Frz. Afr. / Span. Frz. Germ. / Finn. Niederdt. Frz. Gr. Tschech. Poln. Lat.
-365-
lamentations g•n•reux largo latent l•zard lentando lento ligament limbo limbes linga(m) ? licence une herbe un jeu de cartes ? lord lucarne lunch m€che amphibien lymphe lyncher ? mauve mamba mambo ? mandant ? ? mangue trou mansarde ? maranta collation marge marimba marquant ? ? marche martyre une vari•t• de pomme mazurka memento
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Menarche Menhir Menkenke Mensa Mentor Mergel Meringe meschant Mink Minstrel Minuend Mirza mokant molto Molton Moment Monarch Monstranz Monstrum Monument morendo moribund morsen Mulch Multi Mumps Mundium Mungo munkeln Nandu Narde Narwal Nauarch Nerv Nimbus Nulpe Nuntius Nutriment Nymphe Obedienz oblong okkult Okkupant Oleander Onkel Opanke opulent
2 1 2 1 1 1 2 2 1 1 3 1 2 1 1 2 2 2 1 3 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 3 1 4 2 2 3 3 1 2 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Gr. Bret. / Frz. incertain Lat. Gr. Lat. Frz. Frz. Eng. Eng. Lat. Pers. Frz. It. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Eng. ? Lat. Eng. Germ. / Lat. Angloind. Mittelniederdt. Indian. / Span. Semit. Nord. Gr. Lat. Lat. incertain Lat. Lat. Lat. / Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Frz. Setb. Lat.
? menhir d•sordre RU mentor ? meringue m•chant ? menestrel ? Minsieur moqueur molto un tissu mobile monarque ostensoir monstre monument morendo moribond t•l•graphier ? kurz f‰r Multinationaler Konzern oreillons ? ? murmurer nandou ? narval ? nerf aura, nimbe andouille ? nutriment nymphe ob•dience oblong occulte occupant ? oncle ? opulent
-366-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Opuntie Orbit Order Ordonnanz / Ordonanz Orfe Orgie Ornament Pachulke Palatschinke Palisander Pampa Pampe / Pampf, Pamps, Bambs, Pams Panda Pandit Pankreas panschen / pantschen Pantry Panty Parament Park Parka parlando Parte Partner Patent Patient Patriarch Pedant Pemphigus Pendel / Pendul Pendenz Pensum Penunze Pergel perplex Perseveranz pervers pesante Petarde Petent Pils Piment Pingpong Pinguin Pink Pinsel Pint
2 1 1 3 1 1 3 2 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 2 3 3 2 1 1 2 1 2 1 2 4 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Gr. Eng. Frz. Frz. Gr. Lat. / Gr. Lat. Slaw. Ung. Ind. / Frz. Ind. incertain Nep. Sanskr. / Hindi Gr. incertain Eng. Eng. Lat. Eng. / Frz. Esk. It. It. Eng. Lat. Lat. Gr. Frz. Gr. Lat. It. Lat. Poln. It. Frz. Lat. Lat. It. Frz. Lat. / Lat. Eng. incertain (peut •tre Lat.) Eng. Niederdt. Eng.
-367-
figuier de barbarie orbite ordre ordonnance ? orgie ornement ? omelette fourr•e palissandre pampa bouillasse panda ? pancr•as couper placard (‚ provisions) gaine-culotte ? parc parka en parlant avis de d•c€s partenaire brevet (d'invention) patient patriarche maniaque une maladie de la peau pendule ? tŒche argent f•t perplexe pers•v•rance pervers pesant charge explosive demandeur kurz f‰r Pilsener Bier piment pingpong pingouin rose grippe-sou ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pinxit Piombi Plankton plantschen / planschen Plazenta Plente / Plenten Plinse Plinthe Plombe Plumbum plump Polenta Polka Poncho Pond Ponte P…rkelt / P…rk…lt Port Portikus Porto Portulak Posament Potenz pP pr‡gnant Pr‡sens Printe prompt Propaganda Protestant Provenienz Prunk Pulk Pulp / Pulpe Pulque Puls Pult Pumpe Pumps Punch Punk Punsch Purgans purulent Quadrant Quant / Quantum Quempas
1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 2 2 1 1 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. It. Gr. onomatop•e Lat. It. Obsorb. Gr. Frz. Lat. Mittelniederdt. It. Tschech. Indian. Lat. Lat. Ung. Lat. Lat. It. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Niederl. Frz. Lat. Lat. Lat. Niederdt. Poln. Eng. / Lat. Indi. / Span. Lat. Lat. onomatop•e Eng. Eng. Eng. Eng. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat.
pinx., p. ? plancton barboter placenta bouillie de farine de sarrazin ou de maˆs cr•pe plinthe ? plomb massif polenta polka poncho ? ferry ? port portique port, affranchissement ? ? virilit•, puissance ? pr•gnant pr•sent (gramm) ? prompt propagande protestant provenance luxe ostentatoire cohorte, groupe pulpe jus d'agave ferment• pouls pupitre, chaire pompe escarpin punch punk punch laxatif purulent quart de cercle quantum, quanta ?
-368-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
quengeln Quent Querulant Quilt Quint Quint Rampe Ramsch Ranch Rang rank Ranunkel Ranzen ranzig Rapport rasant Reagens Recherche redundant Referent Regent Regiment Rekord Reminiszenz rempeln Remter Rendant renitent Rente Repetent Report Repunze Reserve Resident Resistenz Ressource Retorte Reverend Reverenz Revers Revident Revolte Revolver Rezensent rezent Rezipient Rhabarber
1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 3 2 3 3 2 3 2 4 1 1 2 3 1 3 2 2 2 3 3 2 2 1 3 2 3 2 2 3 2 4 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Niederdt. Lat. Lat. Eng. Lat. Lat. Frz. Frz. Amerik. Frz. Niederdt. Lat. inconnu Niedel. Frz. Frz. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Lat. inconnu Lat. Frz. Frz. Frz. Lat. Frz. Lat. / It. Frz. Frz. Lat. Frz. Lat. Lat. Lat. Frz. Lat. Frz. Eng. Lat. Lat. Lat. Gr.
pleurnicher ? chicaneur un type de couette quinte (escrime) quinte (musique) rampe camelote ranch rang, position ? renoncule cartable rance rapport rasant r•actif recherche redondant conf•rencier r•gent r•giment record r•miniscence pousser salle ‚ manger ? r•calcitran rente redoublant compte rendu poin„on r•serve charg• d'affaires r•sistance ressource cornue r•v•rend d•f•rence verso, engagement personne, qui demande 'aller en cassation r•volte r•volver critique ? ? rhubarbe
-369-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Rhombus riverso romantisch Ronde Rotunde Rudiment R‰lps Rumba1 Saldo Salpe Salpinx Salsa Salse Salta Salto Salve Samba Sampan Sample Sanctus Sandarak Sanka / Sankra Scampi Scandium Schampun / Schampoon Schanker Scharlach Scharwenzel Schelf Scherzo Schimpanse Schirting Schirwan schlendern Schmalte Schmant Schmirgel Schmonzes Schnorchel Schn…rkel Schnulze Schrimp schunkeln sculpsit Secento Sediment Segment
1 2 2 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. It. Frz. Frz. Lat. Lat. onomatop•e? Kub. / Span. It. Gr. Gr. Span. It. Lat. It. Frz. Afr. / Port. Chin. Eng. Lat. Gr. / It. Lat. Eng. Frz. / Lat. Lat. Tschech. Eng. It. Afr. Eng. Aserb. Niederl. It. Mittelniederdt. It. Jidd. Nordd. inconnu inconnu / tardif Eng. Nd. Lat. Tosk. Lat. Lat.
rhombe revers romantique ronde, assembl•e rotonde reste rot rumba solde salpe trompe salsa salse un jeu de table salto salve samba sampan •chantillon sanctus une r•sine tropicale kurz f‰r Sanit‡tskraftwagen scampi scandium schampooing chancre rouge vif valet (cartes) ? scherzo chimpanz• ? un tapis se balader ? cr•me pierre ponce racontars tuba fioriture chanson / film ‚ l'eau de rose crevette se balancer ? = Seicento 600 s•diment segment
-370-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sekund(e ) Semstwo Seneszenz Sensor Sequenz Serge Sergeant Serpel Serval Servela servus Sesterz Shanty Sherpa Shunt Sibilant Sild Silentium Silge simpel Single Skalde Skalp Skink Skolopender Skunk Slang Slums smorzando Soldo Soljanka Solper Solvens Sonant Sonde Song Sorbet Sorgho / Sorghum Sorte Spant Spart Sparte Spelunke Spenzer Sperenzchen / Sperenzien Sphinkter Sphinx
2 1 3 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Russ. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. / Lat. Lat. Frz. Frz. Lat. Lat. Eng. Tib. / Eng. Eng. Lat. Skand. Lat. Gr. Frz. Eng. Anord. Eng. Gr. Gr. Ind. / Eng. Eng. Eng. It. It. Russ. sur Salpeter Lat. Lat. Frz. Eng. Arab. It. Mnd. / Frz. Niederdt. Span. inconnu (peut •tre It.) Lat. Eng. Lat. Gr. Lat. / Gr.
-371-
seconde ? s•nescence ? s•quence serge sergeant ? serval cervelat ? cesterce ? sherpa ? sibilante ? silence ? simple single ? scalp ? scolopandre mouffette argot ? smorzando ancienne monnaie italienne ? ? solvent sonante sonde chant avec contenu politique sorbet sorgho sorte ? une herbe branche, sp•cialit• boui-boui spencer simagr•es sphinkter sphinx
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spind Spirant Spongia Sponsor Sporko / Sporco Sport Sprinkler Sprint Spumante Spurt Standard Stanze Start Stilb Stint Stotinka strampeln stringent Strolch Strontium st‰lpen Stunt stupend s‰ffisant Sulfur Sulky Sultan Sund Suppleant Swing Sylphe Syringe Syrte Talent Talg Talk Tamarinde Tambour Tampon Tamtam Tandem Tang Tangens / Tangente Tango Tank Tantal Tante
1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Mittelniederdt. Lat. Gr. Eng. It. Eng. Eng. Eng. It. Eng. Eng. It. Eng. Gr. Mittelniederdt. Bulg. Mittelniederdt. Lat. inconnu sur Strontian (village en Ecosse) Mittelniederdt. Eng. Lat. Frz. Lat. Eng. T‰rk. Niederdt. Frz. Eng. Lat. Gr. Gr. Lat. / Gr. Niederdt. Frz. Arab. Pers. / Frz. Frz. Frz. Eng. nord. Sprach. Lat. Span. Eng. Gr. Frz.
-372-
armoire m•tallique spirante •ponge sponsor ? sport arroseur sprint vin mousseux sprint standard stance start ? un poisson sous unit• du Lew gigoter concis garnement strontium s'enfoncer cascade •tonnant suffisant sulfure? sulky sultan d•troit suppl•ant swing sylphe lilas abysse talent s•bum talc tamaris tambour (joueur de~) tampon tamtam tandem varech tangeante tango r•servoir, citerne tantale tante
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tarantel tardando Tarhonya Tartan Tartarus Tartsche Taverne Temperament tempern Tempo Tempus Tendenz Tender Terbium Tertia Terz Testament Thrombus Thyrsos / Thyrsus Tilde Timpano tingeln Tjalk tolerant Toleranz Tollpatsch T…lt Tombak Tombola Tondo Torf Torrente Torso Tort Torte Tramp Trampolin transparent transzendent travers Trend Trense Triumph Trombe Tuberkel Tulpe Tumba
2 2 1 1 1 1 2 4 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 3 3 2 1 1 2 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
It. It. Ung. Eng. Lat. Frz. It. Lat. Eng. It. Lat. Frz. Eng. sur Ytterby Lat. It. Lat. Lat. / Gr. Gr. Span. Gr. onomatop•e - tardif Niederl. Frz. Lat. Ung. Isl‡nd. Malai. It. It. Niederdt. It. It. Frz. Frz. Eng. It. Frz. Lat. Frz. Eng. Span. Lat. Frz. / It. Lat. Frz. Gr.
-373-
tarentule tardando ? tartan tartre ? taverne temp•rament ? tempo temps tendance tender terbium ? tierce testament thrombus thyrse tilde timbale se produire ? tol•rant tol•rance personne maladroite ? plaqu• or tombola ? tourbe torrent torse tort tarte ? trampoline transparent transcendant traverse tendance mors triomphe trombe tubercule? tulipe ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tumba Tumult Tundra Turban Turbo turbulent Turf Turgor Twinset Tympanum Ulk Ulkus Ulster Ultimo ultraurgent Vagabund Vakanz Valenz Vamp Vampir Variante Vehemenz Velpel Velvet Veranda Verb versus verte Vertiko Verve violent Volt Volte Volvulus Vulva Wampum Want Warf Warp Werst Winsch Wirsing Wombat wringen Yang Yankee
1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 2 2 1 1 3 3 1 1 2 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Span. Lat. Russ. T‰rk. / Lat. Eng. Lat. Eng. Gr. Mittelniederdt. / Norw.? Lat. Eng. It. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Eng. Serbokroat. Frz. Lat. It. Eng. Eng. Lat. Lat. Lat. inconnu Frz. Lat. sur Volta Frz. Lat. Lat. Indian. ? ? Eng. Russ. Eng. It. Austral. Niederdt. Chin. Amer. / Eng.
-374-
? tumulte toundra turban kurz f‰r Turbolader turbulent hippodrome ? ? tympanon blague ulc€re long manteau dernier jour du mois ultra urgent vagabond vacance valence vamp vampire variante v•h•mence ? velours v•randa verbe versus ? ? verve violent volt volte volvulus intestinal vulve ? ? ascenseur ? ? un vent chou fris• wombat tordre yang yankee
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zander Z‡rte Zedent Zent Zimbal Ziment zimperlich Zincum Zinder Zingel zirka Zirkus zirpen Zislaweng Zombie Zylinder
1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B
Abstinenz Advent Alb albern Alp / Alpe als also alt Amboss Ampel Amsel Amt andere Angel Anger Angst Antlitz Arbeit arg ‡rgern Argument Arsch Art Art bald Balg balgen Balken Balsam Balz
3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Apomoran. Mittelniederdt. Lat. Lat. Gr. Lat. Obd. Lat. Eng. Lat. Lat. Lat. onomatop•e Frz. Westafr. Lat. B. Termes allemands (700 termes) mhd. abstinencia (du Lat.) mhd. advent(e ) (du Lat.) mhd. alp mhd. al(e )woere mhd. albe mhd. als(e ) mhd. als• mhd. alt mhd. an(e )b•Z mhd. ampulle mhd. amsel mhd. ambahte mhd. ander mhd. angel mhd. anger mhd. angest mhd. antlitze mhd. ar(e )beit mhd. arc mhd. argern, ergern mhd. argument (du Lat.) mhd. ars mhd. art mhd. art mhd. balde mhd. balc mhd. belgen mhd. balko mhd. balsame, balseme mhd. valz, balz
-375-
sandre un poisson ? ? ? ? douillet zinc ? ? environ cirque chanter ? zombie cylindre abstinence avent ? un peu niais pŒturage de montagne quand donc vieux enclume feu merle administration autre ligne ? peur visage travail grave •nerver argument cul esp€ce r•gion bient•t peau se chamailler poutre baume parade nuptiale
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Band Band bang(e ) Bank Barke Barsch Barte belzen Bengel Berg bergen bersten Bezirk Bilch Bild Bims bimsen Binde Binse Birke blank blind blinzeln blond Bolzen Bord Borg B…rse Borste Borte Brand Bremse brenzeln bringen Brunft Brunst Bund bunt B‰rde Burg B‰rge Bursch / Bursche Burse B‰rste B‰rzel Dampf Dank
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
cf. binden mhd. bant mhd. bange (= be+ange) mhd. banc mhd. barke (du Gr.) mhd. bars mhd. barte cf. pelzen mhd. bengel mhd. berc mhd. bergen mhd. bresten mhd. zirc mhd. bilih mhd. bilde mhd. bumeZ, pumZ, bimZ sur fnhd. Bims mhd. binde mhd. bin(e )Z; fnhd. bintz, bintze mhd. birke, birche mhd. blanc mhd. blint mhd. blinzen (sur blinken) mhd. blunt (du Lat.) mhd. bolz(e ) mhd. bort mhd. borc mhd. burse mhd. borste mhd. borte mhd. brant mhd. ? sur brenzen mhd. bringen mhd. brunft (sur mhd. bremen) mhd. brunst mhd. bunt mhd. bunt (p-• du Lat.) mhd. b‰rde mhd. burc mhd. b‰rge fnhd. bursze, borse, bursche fnhd. bursze, borse, bursche mhd. burste, b‰rste (Pl. de burst) mhd. ? mhd. dampf, tampf mhd. danc
-376-
ruban ruban angoissant banc barque perche grosse hache fain•anter garnement montagne sauver se fendre r•gion ? image (pierre) ponce mettre au pas bande jonc bouleau brillant aveugle cligner des yeux blond boulon, fl€che bord emprunt porte-monnaie poil bordure incendie taon sentir le br•l• apporter rut rut association color• fardeau chŒteau garant jeune homme cit• universitaire brosse croupion vapeur remerciement
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
darben dengeln denken derb Diamant Ding / Thing Dolde Dorf Dorsch dort Drang Drilch dringen dulden dumpf Dung dunkel d‰nken Dunst durch d‰rfen Durst Elch Elefant elf Elster Eltern emsig Ende eng Engel Engerling Enkel Ente Enzian Erbe Erbse Erker erster Erz Essenz Exempel falb Falke falsch falten Falter
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. darben mhd. tengelen (sur tengen) mhd. denken mhd. derp mhd. dŽamant, dŽemant (du Frz.) mhd. dinc mhd. tolde mhd. dorf mhd. dorsch, dursch (du Anord.) mhd. dort, dart, dert mhd. dranc cf. Drillich mhd. dringen mhd. dulten, dulden mhd. sur mhd. dumpfe mhd. tunge mhd. tunkel, dunkel mhd. dunken mhd. dunst, tunst mhd. durch, dur mhd. durfen, d‰rfen mhd. durst mhd. elch, elhe mhd. elefant mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf mhd. agelster, egelster mhd. altern, eldern, eltern mhd. emZec, emZic mhd. ende mhd. enge mhd. engel mhd. engelinc mhd. eninklŽn, eninkel, enenkel mhd. ant, ente mhd. enciŒn mhd. erbe mhd. arwŽZ, ar(e )weiZ, ereweiZ mhd. ‡rk•r, erkoere, erker (du Apicard.) mhd. •rste mhd. arze, erze spmhd. essenzie (du Lat.) mhd. exempel (du Lat.) mhd. valwer mhd. valke mhd. vals (du Frz.) mhd. valten, valden mhd. vŽvalter
-377-
se passer de qqch battre penser grossier diamant chose ombelle village morue l‚-bas besoin? coutil p•n•trer tol•rer sourd, grave fumier sombre sembler? brume ‚ travers pouvoir faire soif •lan •l•phant 11 pie parents travailleur fin •troit ange ver blanc petit-fils/fille canard gentiane h•ritier, h•ritage pois encorbellement premier minerai essence exemple jaune faucon faux plier papillon
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
falzen Fang fangen Farbe F‡rse Feld Felge Fels / Felsen Fenchel Fenster Ferkel Ferse fertig Filz finden Finger Fink finster Firmament First Flunder folgen fordern f…rdern Forke forschen Forst fort frank Franse fremd Fundament f‰nf Funke(n) Furche Furcht f‰rder F‰rst Furt Furz Galgen galt / gelt Gams / G‡mse / Gemse Gang Gans ganz Garbe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. velzen mhd. ? mhd. vŒhan, vŒn mhd. varwe, var fnhd. verse sur mhd. varre, pharre mhd. velt mhd. velge mhd. vels(e ) mhd. venichel, venchel mhd. venster mhd. verhelŽn, verlŽn mhd. versene, verse mhd. vertec, vertic mhd. vilz mhd. vinden mhd. vinger mhd. vinke mhd. vinster mhd. firmament (du Lat.) mhd. virst, vierst fnhd. vluoder, vl•der, vlunder, vlander mhd. volgen mhd. vrodern, vodern mhd. v‰rdern, vu(r)dern mhd. furke, furgge mhd. vorschen mhd. forst mhd. vort (comp. v‰rder) mhd. franc (du Frz.) mhd. *franse; spmhd. franze, franse (du Frz.) mhd. vrem(e )de, vr…m€de mhd. fundament mhd. vinf, v‰nf mhd. vunke mhd. vurch mhd. vorht(e ) ? sur forder? mhd. v‰rste mhd. vurt mhd. vurz mhd. galge cf. gelten mhd. gamZ? mhd. ganc mhd. gans mhd. ganz mhd. garbe
-378-
plier p•cher attraper couleur g•nisse champ jante rocher fenouil fen•tre porcelet talon pr•t feutre trouver doigt pinson sombre firmament faŽte fl•tan suivre revendiquer aider fourche rechercher bois parti franc frange •tranger fondement 5 •tincelle sillon peur ‚ partir de maintenant souverain gu• pet potence st•rile chamois d•marche oie complet gerbe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
garstig Garten Geb‡rde / Geberde gelb Geld Gelenk gelten gerben gering Gerste Gerte gesund Gewalt Gigant Gimpel Ginster Glanz Gold Grenze Grind grinsen Grund grunzen Gulden Gunst Gurgel g‰rten halb Halde Halfter Hals halt halten Hamster Hand handeln Hanf hangen h‡nseln Hantel Harfe hart Harz Hasard Held helfen Hemd
1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. garstmhd. garte mhd. geboerde mhd. gel mhd. gelt mhd. gelenk mhd. gelten mhd. ger(e )wen, garwen mhd. (ge)ringe mhd. gerste mhd. gerte mhd. gesunt mhd. gewalt mhd. gŽgant mhd. sur mhd. gumpen mhd. gen(s )st mhd. glanz mhd. golt mhd. graniza, graenizen, greniz (du Apol.) mhd. grint tardif sur mhd. grinnen + -sen mhd. grunt fnhd. grunzen mhd. guldŽn, gulden mhd. gunst mhd. gurgel mhd. g‰rten, gurten mhd. halp mhd. halde mhd. halfter mhd. hals mhd. halt mhd. halten, halden fnhd. ham(p)ster mhd. hant mhd. handeln mhd. hanef, hanif mhd. hŒhen, hangen sur mhd. ? hanse sur Hand mhd. harfe mhd. hart, hert mhd. harz mhd. has(e )hart (du Frz.) mhd. helt mhd. helfen mhd. hem(e )de
-379-
vilain, r•pugnant jardin geste jaune argent articulation •tre valable tanner faible orge verge en bonne sant• pouvoir g•ant bouvreuil gen•t •clat, brillant or fronti€re teigne ricaner raison grogner florin bienveillance gorge mettre une ceinture demi montagne d'ordures bride cou ? tenir hamster main faire le commerce de chanvre accrocher au mur se moquer de halt€re harpe dur r•sine hasard h•ros aider chemise
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Hengst henken herb Herbst Herde Herold Herz Hilfe Hinde hindern hinken hinten hinter Hirsch Hirse Hirt(e ) hold holpern Holunder Holz horchen Horde Horst Hort Huld H‰lse Hund / Hunt hundert Hunger hunzen H‰rde Iltis Imbiss impfen Insel Instrument irden / irdisch irgend jung Kalb Kalk kalt Kampf Kanzel Karbunkel / Karfunkel karg Karpfen
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. heng(e )st mhd. henken mhd. har(e ), her(e ), har(e )wer, her(e )wer, herb mhd. herb(e )st mhd. hert spmhd. heralt, heralde (du Frz.) mhd. herz(e ) mhd. helfe, hilfe mhd. hinde mhd. hindern mhd. hinken mhd. hinden(e ); fnhd. hinden mhd. hinder; fnhd. hinder mhd. hirZ(e ) mhd. hirs(e ) mhd. hirt(e ), herte mhd. holt spmhd. holpeln mhd. holunder, holunter mhd. holz mhd. h•rchen, horchen mhd. horde mhd. hurst, h‰rste mhd. hort mhd. hulde mhd. h‰lse mhd. hunt mhd. hundert mhd. hunger cf. Hund mhd. hurt, h‰rde mhd. eltes, iltis mhd. inbŽZ, imbŽZ mhd. impfen mhd. insel(e ) (du Lat.) smhd. instrument (du Lat.) mhd. irdŽn, erdŽn mhd. iergen, irgen mhd. junc mhd. kalp mhd. kalc mhd. kalt mhd. kampf mhd. kanzel mhd. karbunkel (du Lat.) mhd. karc mhd. karpfe
-380-
•talon suspendre Œpre automne troupeau h•rault cœur aide biche retenir boiter derri€re derri€re cerf mil(let) gardien de troupeau cher cahoter sureau bois •couter claie aire havre faveur fourreau chien 100 faim traiter qqun de chien haie putois collation vacciner Žle instrument en terre cuite, terrestre seulement jeune veau chaux froid combat chaire ? aust€re carpe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kelch Kelter kerben Kerker Kerze Kind Kirche Kirsch Klang klingen Klinke Kl‰ngel knirschen Knorz Kobolz Kolben Konvent Korb Krampf krank Kranz Krempel Kringel / Krengel Kumt kund k‰nftig Kunst Kurbel K‰rbis Kurs K‰rschner kurz Lampe Land lang Lanze L‡rche Larve Laterne Lavendel Legende Lende lenken Lenz Leopard Lerche lind / linde
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. kelch, kelich mhd. kalter, kelter mhd. kerben mhd. karkoere, kerkoere, kerker mhd. kerze, kirze mhd. kint mhd. kirche mhd. kirse, kerse mhd. klanc mhd. klingen klinke; fnhd. klinke, klinge mhd. ?; fnhd. kl‰ngel, klungelŽn sur mhd. knirren mhd. knorz sur Kobold mhd. kolbe mhd. convent, covent (du Lat.) mhd. korp mhd. krampf mhd. krank mhd. kranz cf. mhd. grempel, fnhd. grempel spmhd. kringel, sur mhd. krinc, kringe cf. Kummet mhd. kunt mhd. k‰mftic, k‰nftic mhd. kunst sur mhd. kurbe mhd. k‰rbiZ mhd. curs mhd. k‰rsenoere mhd. kurz mhd. lampe (du Frz.) mhd. lant mhd. lanc mhd. lanze (du Frz.) mhd. larche, lerche spmhd. larve, larfe (du Lat.) mhd. laterne, lanterne (du Lat.) mhd. lavendele, lavendel mhd. legende (du Lat.) mhd. lende mhd. lenken mhd. lenze spmhd. leopard mhd. l•rche, lerche mhd. linde, lint
-381-
calice pressoir graver cachot bougie enfant •glise cerise son sonner poign•e clique crisser ? galipette piston assembl•e panier, corbeille crampe malade couronne camelote petit rond ? connu, •vident futur art manivelle potiron cap pelletier court lampe pays long lance m•l€ze loup r•verb€re lavande l•gende rein conduire printemps l•opard alouette doux
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Linde link Linse Lump Lumpen Lunge lungern Malter Malz manch Mandel Mangel / Mange mangeln Mantel Marbel / M‡rbel Marder Mark Mark Mark Marke Markt Marter M‡rz Melde melden melken Menge mengen Mensch merken Milbe Milch mild Milz minder Minze Molch Molke / Molken Moment M…nch Morchel Mord Morgen morsch M…rser M…rtel Mulde
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. linde, linte mhd. linc, lenc mhd. lins(e ) cf. Lumpen spmhd. lumpen sur mhd. lampe mhd. lunge mhd. ? sur mhd. lunger mhd. malder, malter mhd. malz mhd. manec, menic, manic mhd. mandel mhd. mange (du Lat.) mhd. mangeln, mangelen mhd. mantel cf. Marmor mhd. marder, merder, mader + mart mhd. marke, mark, march mhd. marke mhd. marc, march mhd. marc; nhd. Mark (du Frz.) mhd. market, markt mhd. marter(e ) mhd. merz(e ) mhd. melde, melte mhd. melden mhd. melchen, melken mhd. menige, manige mhd. mengen mhd. mensche, mensch mhd. merken mhd. mil(e )we mhd. mil(i)ch mhd. milde, milte mhd. milz(e ) mhd. minner, mindre mhd. minz(e ) mhd. mol, molle mhd. molchen, molken, mulchen, mulken mhd. m•mente (du Lat. ou Frz.) mhd. m‰nech, m‰nich, munich, m‰nch mhd. morhel, morchel, sur mhd. morhe, morche, more mhd. mort mhd. morgen sur mhd. zerm‰rsen mhd. m…rsel, m…rser, morsel, morsoere mhd. morter; fnhd. m…rtel, mortel mhd. muolter, multer, mulde
-382-
tilleul gauche lentille crapule haillon poumon glandouiller ? malt certain amande repasseuse manquer manteau bille martre ? mark moelle marque march• supplice mars ? signaler traire quantit• m•langer personne remarquer acarien lait doux rate moins menthe triton petit-lait moment moine morille meurtre matin pourri mortier mortier cuvette
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Mund M‰ndel M‰nster munter M‰nze m‰rb(e ) Murkel murksen Myrte Narbe Nelke Nerz Nord n…rgeln November Okzident Orden ordnen Orgel Orient Ort Pansen / Panzen Panther Panzer Parlament Part Pelz Pergament Pfalz Pfand Pferch Pfingsten Pfirsich Pflanze Pforte Pfr‰nde Pfund Pigment Pilger Pilz Pinsel Pirsch, Birsch, P‰rsch pirschen / p‰rschen Planke pl‡nken Plunder Polster
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. munt spmhd. mundelin; fnhd. mundelein (sur mhd. munt) mhd. m‰nster, munster mhd. munder, munter mhd. m‰nze mhd. m‰rwe, m‰re sur Murk sur murken mhd. mirtel(boum) mhd. narwe mhd. negel(l)Žn, negelkŽn fnhd. Nerz, N…rz, N‰rz, Nurz (du Asorb.) mhd. nort Mitteldt. mhd. november (du Lat.) mhd. occident(e ) (du Lat.) mhd. orden mhd. ordenen mhd. organŒ, organe, orgene, orgel(e ) mhd. •rŽent, •rient, •rjent (du Lat.) mhd. ort mhd. panze (du Lat.) mhd. pantier, panter, pantel mhd. panzier, panzer (du Frz.) mhd. parlament, parlemunt mhd. part(e ) (du Frz.) mhd. bellŽZ, belleZ, pelZ, belZ mhd. perment, permint(e ), permŽt, pergmŽt (du Lat.) mhd. phalenze, phalze, phalz mhd. phant mhd. pherrich mhd. phingesten (du Gr.) mhd. phersich mhd. phlanze mhd. mhd. phorte, phorze mhd. phr‰ende, phruonde mhd. phunt mhd. pigment(e ), pŽmente, bŽment(e ); fnhd. pigment, pigmeng, pigmer mhd. bilgerŽm, bilgerŽn, pilgerŽn mhd. ?; fnhd. pilz mhd. pensel, bensel, pinsel mhd. birse, berse; fnhd. Birs mhd. birsen, pirsen (du Frz.) mhd. planke, blanke (du Lat.) mhd. blenken (sur mhd. blank) spmhd. plunder, blunder; fnhd. plunder, blunder mhd. polster, bolster
-383-
bouche pupille cath•drale plein d'entrain pi€ce de monnaie tendre ? bŒcler myrte cicatrice œillet, clou de girofle vison nord rŒler novembre occident d•coration classer orgue orient lieu panse panth€re blind• Parlement partie fourrure parchemin palais consigne •curie pentec•te p•che plante porte pr•bende livre (poids) pigment p€lerin champignon pinceau chasse chasser planche ? bric-‚-brac coussin
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
poltern Pomeranze Pomp Porphyr prangen Pranger Pranke Pr‡sent Prinz Proviant Provinz Prozent Psalter Pulver Punkt Purpur purzeln Quark Quart Rand Range Ranke Rapunzel / Rapunze renken Residenz Resonanz Rind Rinde Ring ringen rumpeln Rumpf r‰mpfen rund Runge Runkel / Runzel Sakrament Salamander Salbe Salbei Salz Samstag Samt samt Sand sanft Sang
1 3 1 1 1 1 1 2 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
fnhd. buldern, boldern, bulderen, poldern, poltern fnhd. pomerancz, pomerantze, pamerantze (du Lat.) mhd. pompe (du Lat.) mhd. porfier (du It.) mhd. fnhd. prangen, brangen mhd. prenger; fnhd. pfranger, brangel mhd. pranke (du Lat.) mhd. pr•sant, prŽsant, pr•sent, prŽsent (du Frz.) mhd. prinz(e ) (du Frz.) mhd. proveance; spmhd. prophande; fnhd. probande etc… mhd. provincie (du Lat.) fnhd. pro cento, procento (de l'It.) mhd. salter mhd. pulver mhd. pun(c)t, punkt, puncte (du Lat.) mhd. purpur, purper sur mhd. burzen spmhd. twark (aus Wslaw.) mhd. quart (du Lat.) mhd. rant sur mhd. rangen mhd. ? fnhd. Rapintzle, Rab‰ntzle, Rap‰ntzle, Rapuntzel (de l'It.) mhd. renken spmhd. residencie (du Lat.) fnhd. resonanz (du Lat.) mhd. rint mhd. rinde, rinte mhd. rinc, ring mhd. ringen mhd. rumpeln mhd. rumph, rump spmhd. r‰mpfen; mhd. rimphen mhd. runt (du Frz.) mhd. runge mhd. runke / runze, -el mhd. sacrament (du Lat.) mhd. salamander, salamandra (du Lat.) mhd. salbe mhd. salveie, salbei(e ) mhd. salz mhd. sam(e )Ztac mhd. samŽ, samŒt, semŽt; fnhd. sammet mhd. sament, samet, samt mhd. sant mhd. semfte, senfte mhd. sanc
-384-
faire du vacarme orange am€re faste porphyre ressortir pilori patte pr•sent (cadeau) prince provisions province pourcentage, pour cent ? poudre point pourpre tomber par terre fromage blanc quart bord polisson sarment, vrille mŒche ? r•sidence •cho bœuf •corce anneau lutter faire du tapage tronc, fuselage faire la moue rond ? ride sacrement salamandre cr€me, pommade sauge sel samedi velours avec sable l•ger, doux chant
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sankt Sarg Schalk schalten Schande Schanze scharf Sch‡rpe Scharte schelten Schenkel schenken Scherbe Scherge Scherz Schild Schilf Schimpf Schindel schinden Schinken Schlampe Schlange schlank schlenkern schlingen schlingen Schlund schlurfen / schl‰rfen Schmalz schmelzen Schmerz Schminke schmunzeln schnalzen schnarchen Schorf Schrank schr‡nken schrumpfen Schuld Schund sch‰rfen sch‰rgen Schurke Schurz Schwalbe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. sancte, sant(e), sente mhd. sarc mhd. schalc mhd. schalten, schalden mhd. schande fnhd. Schanze (de l'It.) mhd. scharf / scharpf, scharph, scherpfe, scherf; fnhd. scharpf mhd. schirpe, schurpe, scerpe (du Aniederfr., du Frz.) mhd. schart(e ) mhd. schelten, schelden mhd. schenkel mhd. schenken mhd. schirbe, scherbe mhd. scherge, scherje mhd. scherz mhd. schilt mhd. schilf mhd. schimph, schimpf mhd. schindel mhd. schinden, schinten mhd. schinke sur schlampen mhd. slange mhd. slanc sur mhd. slenker / slenger mhd. slingen mhd. slinden mhd. slunt mhd. slurken mhd. smalz mhd. smelzen mhd. smerze fnhd. smicke, smyncke; sur mhd. smeichen fnhd. smonczeln; sur mhd. smunzen fnhd. snalzen; sur mhd. snallen mhd. snarchen mhd. schorf, schorpf mhd. schranc mhd. schrenken cf. r‰mpfen mhd. schulde, schult, scholt sur schinden mhd. sch‰rpfen, sch‰rfen ? mhd. sch‰rgen, schurgen sur sch‰rgen, schurgen sur mhd. schurz mhd. swalwe, swalbe, swal(e )
-385-
saint cercueil plaisantin allumer honte retranchement ac•r• •charpe br€che r•primander cuisse offrir d•bris sbire plaisanterie panneau roseau affront bardeau •reinter jambon souillon serpent mince ballotter enrouler d•vorer gosier aspirer (bruyamment) saindoux, guimauve fondre douleur maquillage sourire claquer ronfler cro•te placard ? fondre culpabilit• camelote prospecter ? crapule tablier hirondelle
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schwang schwanger Schwank schwank Schwanz Schwarte schwarz schwelgen Schwengel schwenken Schwert schwindeln schwinden schwingen Schwulst Schwund Schwung selb selten seltsam senden Senf sengen Senkel senken Sense Sentenz September Silbe Silber Sims singen sinken Sinter solch Sold sonder sonst Sorge Spalt / spalten Spange Spargel Spelt / Spelz Spende / spenden Spengler Sperber Spindel
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. swanc mhd. swanger mhd. swanc mhd. swanc mhd. swanz (sur mhd. swanzen voir schwingen) mhd. swart(e ) mhd. swarz mhd. swelgen, swelhen mhd. swengel; fnhd. sur schwengen mhd. swenken mhd. swert mhd. swindeln mhd. swinden mhd. swingen spmhd. swulst cf. schwinden mhd. swunc mhd. selp mhd. selten, selden mhd. seltsoene, seltsŒn, seltsŒm mhd. senden mhd. sen(e )f mhd. sengen mhd. senkel mhd. senken mhd. segense, segens mhd. sententie; fnhd. sententz (du Lat.) mhd. september (du Lat.) mhd. sillabe, silbe mhd. silber mhd. simeZ, simZ mhd. singen mhd. sinken mhd. sonder, sinter mhd. solich, solch, sulch mhd. solt (du Frz.) mhd. sunder mhd. sus mhd. sorge mhd. spalt / spalten mhd. spange fnhd. Spargen, Sparger, Spargel (du Lat.) mhd. spelte, spelze mhd. spende / spenden sur mhd. spange mhd. sparwoere, sperwoere, sperboere, sperber mhd. spinnel, spinele, spille; fnhd. spindel
-386-
usage enceinte, pleine farce vacillant queue couenne noir se r•galer bras agiter •p•e raconter des bobards s'amenuiser agiter surcharge dimitution •lan m•me rare curieux diffuser moutarde roussir lacet baisser faux sentence septembre syllabe argent rebord, corniche chanter couler ? tel, pareil solde (paye) mais sinon soucis fente / fendre barette asperge ? don / donner plombier-zingueur •pervier fuseau
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Splint Sprengel sprengen Sprenkel sprenzen springen Sprung Spund stampfen Stand Standarte Stange St‡ngel / Stengel st‡nkern Stanze stark Stelze Stempel sterben Sterz stinken stolpern stolz Storch strampfen Strand Strang streng Strumpf Strunk Stump / Stumpen Stumpf Stunde Sturz / st‰rzen S‰lze / Sulz / Sulze Sumpf S‰nde Tand tanzen Tempel tilgen Tinte T…lpel torkeln Trabant Trank tr‡nken
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. splinte, splente cf. sprengen mhd. sprengen mhd. spreckel; spmhd. sprinkel; fnhd. sprenkel ? sur sprengen? mhd. springen mhd. sprunc mhd. spunt (du Lat.) mhd. stampfen mhd. stant mhd. stanthart (du Frz.) mhd. stange mhd. stengel sur fnhd. st‡nken; mhd. stenken stungen? mhd. starc mhd. stelze mhd. stempel, stempfel mhd. sterben mhd. sterz mhdd. stinken fnhd. stolpen, st…lpen (d'oƒ vient-il?) mhd. stolz mhd. storch(e ) cf. strampeln? mhd. strant (du Skand.) mhd. stranc mhd. strenge, strange mhd. strumpf mhd. strunc cf. Stumpf mhd. stumpf(e ), stumpe mhd. stunde, stunt mhd. sturz / sturzen mhd. sulze, s‰lze mhd. sumpf mhd. s‰nte, sunte, s‰nde mhd. tant (du Lat.) mhd. tanzen (du Frz.) mhd. tempel mhd. tŽligen mhd. tincte, tinte sur mhd. t…rpel, d…rpel (du Fl‡m.) spmhd. torkeln sur mhd. torkel, torkul fnhd. drabant (de l'Atschech.) mhd. tranc mhd. trenken
-387-
goupille paroisse faire sauter moucheture ? sauter saut bonde tr•pigner niveau fanion barre tige taper presse fort •chasse tampon mourir queue puer tr•bucher fier cigogne tr•pigner, gigoter plage corde s•v€re chaussette trognon moignon moignon heure chute / tomber gel•e marais p•ch• brimborions danser temple rembourser encre empot• tituber satellite boisson abreuver
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
trinken Trumpf Trunk / trunken T‰mpel t‰nchen tunken T‰rkis und Unke uns unten unter Unze Vers Volk vorder Wald walken walten Walze walzen w‡lzen Wampe / Wamme Wams Wand wandeln wandern Wange Wank / wanken Wanst Wanze Wart Warte warten -w‡rts Warze welch Welf / Welpe welk Wels welsch Welt Wende wenden werben Werder werfen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. trinken cf. Triumph mhd. trunc / trunken mhd. dumpele; fnhd. tumpil, t‰mpel / cf. mhd. t‰mpfel spmhd. t‰n(i)chen mhd. tunken, dunken mhd. turkoys, turggŽs, turkes (du Frz.) mhd. und(e ), unt mhd. unc, unke mhd. uns, unsich mhd. unden(e ) mhd. under mhd. unz(e ) mhd. vers mhd. volc mhd. vorder mhd. walt mhd. walken mhd. walten mhd. ?; fnhd. walze mhd. walzen mhd. welzen mhd. wampe, wambe, wamme mhd. wambeis, wambŽs, wambas, wambes (du Frz.) mhd. want mhd. wandeln mhd. wandern sur mhd. wanten mhd. wange mhd. wanc / wanken mhd. wanst mhd. wantl•s mhd. warte mhd. warte mhd. warten mhd. -wart, -wert, -wertes mhd. warze mhd. welih mhd. welf(e ) mhd. welc(h) fnhd. wels, welsch, wilsch; mhd. ? mhd. walhisch, welhisch, walsch, welsch mhd. werlt mhd. wende mhd. wenden mhd. werben, werven mhd. wert mhd. werfen
-388-
boire atout boisson / ivre mare badigeonner tremper turquoise et crapaud nous en bas sous once vers peuple de devant for•t fouler r•gner cylindre valser tourner brioche gilet sans manches mur modifier faire de la marche joue ? / chanceler panse punaise gardien point de vue attendre vers (direction) verrue quel louveteau, renardeau fl•tri poisson-chat romand monde tournant retourner parrainer ? jeter
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Werft Werg Werk wild Wimpel Wimper Wind Windel winden Wink / winken Winkel Winter Winzer Wirbel wirken Wirt Wirz w…lben Wolf Wolke worfeln Wort Wulst wund Wunder Wunsch W‰rde Wurf W‰rfel w‰rgen Wurst Wurz Wurzel Zange zanken Zarge Zelt Zelte(n) Zement Zentner Zentrum Zimbel Zimt Zink Zinke / Zinken Zins Zirbe / Zirbel
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Niederdt. mhd. Œw‰rke, Œwerc mhd. werc (h) mhd. wilde, wilt mhd. wimpel, winpel mhd. wintbrŒ(we), winbrŒ mhd. wint mhd. windel, wintel mhd. winden, winten mhd. winc / winken mhd. winkel mhd. winter / winder mhd. wŽnz‰rl; nhd. Weinzier(e )l mhd. wirbel mhd. w‰rken, wurken mhd. wirt cf. Wirsing mhd. welben mhd. wolf mhd. wolken, wulken sur mhd. worfen, wurfen mhd. wort mhd. ?; spmhd. wulste; fnhd. wulst mhd. wunt mhd. wunter mhd. wunsch mhd. wirde, wierde, werde mhd. wurf mhd. w‰rfel mhd. w‰rgen mhd. wurst mhd. wurz, wurze, worz mhd. wurzel mhd. zange mhd. zanken, zenken mhd. zarge mhd. zelt mhd. zelte mhd. zŽment(e ), cŽment(e ); fnhd. Cement (du Frz.) mhd. zentenoere, zentener, zentner mhd. zentrum; spmhd. zentrum, zenter (du Lat.) mhd. zimbal, zimbel mhd. zinemŽn, zimŽn, zinment, zinmint cf. Zinke mhd. zinke mhd. zins mhd. zirbel-
-389-
chantier naval •toupe usine sauvage fanion cil vent couche se tordre (de douleur) indication / faire signe angle hiver vigneron vert€bre agir patron chou fris• bomber loup nuage ? mot bourrelet •corch• miracle souhait dignit• lancer d• •trangler charcuterie racine racine pince se disputer encadrement tente un gŒteau ciment 50, kg, 100 livres centre (ville) cimbale cannelle zinc dent int•r•t ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zirkel z‰nden Zunder Zunft Zunge zw‡ngen Zwerg Zwilch zwingen zwinken zwirbeln zw…lf
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B
Akzidenz Alant Albus Ampfer Anken Banse bansen Bembel Benzoe Berme Bilwiss Binge / Pinge Binkel Bl‡nke Blunze(n) b…lken B…rde b…rdeln Bramarbas Brente brunzen Bult / B‰lte Bunge Dalk Darg / Dark diktant Diskutant dispers Drank Drempel Dult d‰mpeln Dunsel dwars
3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 3 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. zirkel mhd. z‰nden, zunden, z‰nten mhd. zunder mhd. zunft, zumft mhd. zunge mhd. twengen mhd. twerc cf. Zwillich mhd. twingen, dwingen, quingen mhd. zwinken mhd. zwirbeln mhd. zwelf, zwelif, zwelef, zwolf, zw…lf C. Etymologie incertaine (249 mots) ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? ?
-390-
compas •tre mis ‚ feu allumette corporation langue entasser nain ? forcer ? tortiller 12 travail d'impression (hors livre, journal) une plante m•dicinale ancienne monnaie allemande une plante beurre ? ? caraffe (‚ vin) r•sine odorante originaire de l'Inde ? lutin, magicien ? paquet petite mare boudin b•ler plaine fertile tordre frimeur ? uriner ? ? personne maladroite couche de tourbe personne qui dicte personne qui prend part ‚ une discussion dispers• ordures m•nag€res ? foire ? andouille en travers
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Emse Enter Erve Evolvente Felber Felchen Ferge ferggen finzelig Flansch Flinserl Flint Flinz Flunsch forkeln franzen Fund Fungus Funk Gand Gant Gelze Gen…rgel Gimpe Glumpert Glumse Gording Grandel Grant G‰lt Gumpe G‰nsel Gwirkst Hansel Harde Harst Helfe Hendel H‰lbe H‰mpel Imp Indult Inste Janker Kandel Karst Kerwe / Kerb / Kirbe
1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? Eng. ? ? ?
fourmi poulain, veau un l•gume sec ? ? un poisson passeur enregistrer ? collet paillettes pierre ‚ briquet une roche moue (?) ? ? ? tumeur spongieuse??? radio •boulis ? porc castr• ? ? chose sans valeur fromage blanc ? canine sup•rieur chez le cerf mauvaise humeur rendement d'une terre ? une plante corv•e incapable, idiot ? ? ? jeune poule ? tas abeille (Osterr.) d•lai ? ? goutti€re karst f•te patronale
-391-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kink klengen Klinse / Klinze Kluntje Knilch / Kn‰lch koldern Kolk K…lsch Korste Krampus Krangel krimpen krumpeln krumpfen Kump / Kumpf Kumst kungeln Kunkel Leng Limba Lombard Lork Lund Lunker L‰nse L‰nt mampfen man(t)schen mang M‡rte Marunke Melber Melchter Merk Morbus Mumpitz Nerfling ningeln Orchis Palpe Panhas Pardel / Parder peng penzen Percht pfelzen Pflanz
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? It. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
nœud ? fissure morceau de sucre roux personne d•sagr•able bouder trou d'eau ? cro•ton crampe ? r•tr•cir froisser laisser entrer? ? choucroute ? fuseau un poisson plaqu• cr•dit sur hypoth€que crapaud ? ? ? ? se goinfrer mŒcher sous, entre mixture une sorte de prune ? ? ? maladie absurdit• un poisson geindre orchis ? un plat l•opard ? mendier une cr•ature de l'antiquit• grecque boucher sarcasme
-392-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pilke pimpe Pimpf Pink / Pinke Pinke pinkeln Pinscher Pint plempern plinkern Plunze P…lk Polter p…lzen Porst Pranz Pr‡serve Prastant Printer Proporz Pubeszenz Pump Punze Purzel P‰rzel Qindar Qualster Quargel Quendel Rande Ranft Remonte Renke Respons Rink / Rinke rums Runken Runks Runs / Runse Sbrinz Schampus Scharbe Schelch Schilten schirken Schlarpe Schlempe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? Rotw. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Eng. ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? Alb. ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? indiff•rent qui appartient ‚ un mouvement jeune voilier argent uriner pinscher p•nis gaspiller cligner des yeux boudin jeune porc pile de bois •tayer une vari•t• de bruy€re vantardise conserve ? imprimante proportion pubert• cr•dit ? petit gars queue de sanglier sous-unit• du Lek mucus petit fromage rong une vari•t• de plantes betterave rouge cro•ton de pain poulain un poisson r•ponse boucle, barette interjection ? personne grossi€re ? sbrinz champagne sec cormoran grosse barque ? ? ? ?
-393-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schlenge schlenzen Schlumpf Schlumps Schlunze Schmankerl Schmerle schmorgen schmurgeln schnurz Schranz Schranze Schrenz Schrund Schulze schumpern Schurf Schwalk Schwelger Schwende selchen Semantik Send serbeln Simse Sinto Skonto Skontro Spark Spint Spirkel Sp…rgel Spund Stampe Stamper Starking Stempen Stendel / St‡ndel Stenge Stenz Sterke Stipendium storgen strenzen Stunk Sumper Sums
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? ? ? ? ? It. ? It. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ?
? ? figure comique de nain personne d•sordonn•e femme d•sordonn•e ? un poisson radiner faire frire indiff•rent fissure courtisan papier sans importance ? ? ? ? vapeur ? ? fumer s•mantique ? •tre patraque ? gitan escompte ? une plante ? ? une plante fourag€re jeune homme caf•-restaurant verre sans pied une vari•t• de pommes pieu une vari•t• d'orchid•es rallonge de mŒt ? g•nisse bourse ? voler dispute petit bourge ?
-394-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
surfen Tambur Tamp Tanse Tantra Temperenz Tremse trenzen tsching tumb Tunte §lk vulgo Wenzel Wingert wirsch Worb / Worbe Wurt / Wurte Zamperl Zelge Zensor Zensus Zerberus / Cerberus Zingulum Zirpe Zulp Zwenke
1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? Eng. ? Frz ? ? ? Sanskr. ? Frz ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? Gr. ? Lat. ? ? ?
surfer m•tier ‚ broder ? ? tantra temp•rance bleuet bramer onomatop•e naˆf tantouse putois vulgo valet vigne ennuyeux ? ? batard ? censeur recensement cerb€re ? cigale, grillon sucette ?
11. VVRT (51) Advantage Barbecue Birdie Corner Cursor Dancing Darling Department Departure Encounter Lounge Nurse Purser Change Chart Count
2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (30 mots) Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng.
-395-
avantage barbecue birdie corner curseur dancing Ch•ri d•partement d•part atelier th•rapeutique lounge nurse tr•sorier sur un navire change graphique comte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Court Dehors dekolletiert Dekort Dessert Gault Jeans Joint Quark Quarz smart Shorts smart Sound
1 2 4 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L B L L L L L L B L
werden Zierde Arzt Dienst Erde Feind Freund Herd Mond Pferd wert zart
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L
Baunzerl F…rde Fronde maunzen Meltau raunzen Emd Giersch urst
1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L
Eng. Frz. Frz. Frz. Frz. Eng. Amerik. Eng. Eng. incertaine Eng. Eng. Eng. Eng. B. Termes allemands (12 termes) mhd. werden mhd. zierde mhd. arzŒt, arzet mhd. dienest mhd. erde mhd. vŽant, vŽent, vŽnt mhd. vriunt mhd. hert mhd. mŒn(e ), m•n(e ) mhf. phert mhd. wert mhd. zart C. Etymologie incertaine (9 mots) ? ? ? ? ? ? ? ? ?
court (de tennis) attestation sup•rieure d•collet• ? dessert ? jean joint quark quarz smart short smart son devenir parure m•decin service terre ennemi ami cuisini€re, four lune cheval qui a une valeur doux ? baie corv•e (Fron) ? ? contredire ? ? g•nial
12. VRR (172) Alarm Almanach Arnika Bataille Bredouille Burnus
2 1 1 2 2 1
B B B B B B
A. Emprunts (86 termes) It. Ibero-arab. Gr. Frz. Frz. Arab.
-396-
alarme almanach arnika bataille g•ne, p•trin burnous
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Charme / Scharm Chenille Derma Domra Drumlin enorm Farm Film firm Firma Fornix Gendarm Girlitz Halma Holm Holm Hymne Inferno intern Kalmar Kalme Kalmus Kampagne / Campagne Kanaille / Canaille Karma[n] Karneval Kaserne Kaverne Kiln Kolm Kolumne konform Konzern Kormus Kreml Kromlech Kulm L‡rm Malaguena Malm Manille Medaille Merle modern Nimrod Ninja Nocturne
1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 B 1 1 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 3 1 2 2 1 2 1 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. Frz. Gr. Russ. Kelt. / Eng. Frz. Eng. Eng. Lat. It. Lat. Frz. Slow. Gr. Mittelniederdt. (cf. Helm) Niederdt. Gr. It. Lat. Frz. Frz. Gr. Frz. Frz. Sanskr. It. Frz. Lat. Eng. Slaw. / Roman. Lat. Lat. Eng. Gr. Russ. Kelt. Slaw. / Roman. It. Span. Eng. Frz. It. Lat. Frz. Hebr. Jap. Frz.
-397-
charme chenille (textile) peau un instrument drumlin •norme ranch, ferme film fort, s•r entreprise ? gendarme pinson? un jeu de table barre presqu'Žle hymne ? interne calamar calme ? campagne canaille karma carnaval caserne caverne ? mamelon (montagne) colonne conforme groupe ? Kremlin cromlech mamelon (montagne) bruit malaguena ? manille m•daille merle ‚ la mode chasseur ninja nocturne
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Norm Orlog Ornis Palm Panje Patrouille Pernio Piranha Porno Qualm Scharlach Scharlatan Schorle / Schorlemorle Skarn Sperma Sterlet(t) Stern Taille Talje Talmi Talmud Tarlatan Term Terne Therme Tokadille T…rn Tralje Urne Vanille Vigogne Vikunja Zisterne
1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 2 2 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Anmut Arm arm †rmel barmen Birne Darm Dirn Dirne Dorn Erle Ernst Ernte
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B
Gr. / Lat. Niederl. Gr. Lat. Slaw. Frz. Lat. Ind. / Port. / Niederdt. Lat. Frz. inconnu Schwed. Gr. Russ. Eng. Frz. Niederl. inconnu Hebr. Frz. Lat. It. Gr. Span. Eng. Niederl. Lat. Frz. Ind. / Frz. Ind. Gr. B. Termes allemands (59 mots) mhd. anemuot mhd. arm mhd. arm mhd. ermel mhd. ? mhd. bir, bire mhd. darm ? cf. Dirne? mhd. dierne, dirne mhd. dorn mhd. erle mhd. ern(e )st mhd. arn, ern
-398-
norme guerre ornithoancienne unit• de mesure constructeur (polonais ou russe) patrouille engelure piranha kurz f‰r Pornographischer Film fum•e (•paisse) •carlate charlatan limonade ? sperme un poisson poupe taille palan pacotille talmud tarlatane terme ? thermes un jeu de table ? barreau urne vanille vigogne vigogne citerne grŒce bras pauvre manche compatir poire intestin servante prostitu•e •pine aulne grave r•colte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Farn fern Firn Firnis Form Garn gern Halm Harm Harn Helm Helm Hirn Horn Kerl Kern Kirmes Korn lernen malmen Marmel / Murmel Marmor Olm Mulm Palme Perle Psalm Quirl Salm Schelm Schirm Schwarm Sperling Sporn Stern Stirn Sturm tarnen Turm turnen Ulme warm warnen Wurm Zorn Zwirn
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B
mhd. varn, varm mhd. ver(r), verre mhd. virne, vern(e ), vern(e )t mhd. firnŽs, vernŽs (aus Frz.) mhd. form(e ) (aus Lat.) mhd. garn mhd. gern(e ) mhd. halm mhd. harm mhd. harn mhd. helm mhd. halme(e ), helm mhd. hirn(e ), herne mhd. horn mhd. kerl(e ) mhd. kern(e ) mhd. kirmesse mhd. korn mhd. lernen, li(e )rnen, lŽnon tardif cf. Marmor mhd. marmel, mermel mhd. olm cf. malmen mhd. palme, balme mhd. perle, berle mhd. salme, salm mhd. ?, fnhd. twir(e )l mhd. salm(e ) mhd. schalm(e ), schelm(e ) mhd. schirm, scherm mhd. swarm mhd. spar(e ), sparwe, sperwe mhd. spor(e ) mhd. sterre mhd. stirne mhd. sturm mhd. tarnen, ternen mhd. turn, torn mhd. turnen? mhd. ?, fnhd. ulme mhd.warm mhd. warnen mhd. wurm mhd. zorn mhd. zwirn C. Etymologie incertaine (27 termes)
-399-
foug€re lointain n•v• vernis forme fil volontiers brin chagrin, souffrance urine casque ? cerveau corne type p•pin, noyau f•te patronale grain apprendre •craser bille marbre ? sol poudreux palmier perle psaume batteur saumon farceur parapluie, parasol essaim moineau •peron •toile front orage camoufler tour faire de la gymnastique orme chaud pr•venir ver col€re fils
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Alumne B‡rme Born Elritze Falerner Forle Germ Herme Karn Karner kirnen Perl Perm Pfulmen Ristorno Schalm Scharn Sch…rl Schwirl Spadille Sterling Storno Ulm Walm Walrat z‰rnen
1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? It. ? ? ? ? ? It. ? ? It. ? ? ? ?
pŒturage de montagne interne levure fontaine, source une carpe un vin ? pin ? mŒchoire levure ? barrate ? caveau? beurrer corps d'•criture ? coussin annulation de r•servation ? ? ? un oiseau ? sterling rectification ? ? ? ?
13. VVRR (10) Curling Taille Girl Return Shirt Turn
1 1 1 2 1 1
L L L L L L
Wermut Ern
1 1
L L
Sterling T…rl
1 1
L L
A. Emprunts (6 mots) Eng. Frz. Eng. Eng. Eng. Eng. B. Termes allemands (2 termes) mhd. wermuot(e ), werm‰ete cf. eren C. Etymologie incertaine (2 mots) ? ?
14. VTT (533) A. Emprunts (218 termes)
-400-
curling taille fille retour (tennis, ping-pong) chemisette virage (voltige) vermouth vestibule sterling passage dans la roche
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
abrupt Action Adept Affekt Akt Aktie Akzept Akzidens Aphthe apodiktisch Apsis Architekt Asepsis Aspekt Bakschisch Batzen Bhagwan / Bhagvan Bridge brutzeln / brotzeln Bucht Calypso Charakter Charybdis Chuzpe Cockpit Cocktail Daffke Datscha Datsche Defekt deftig Dekokt Delikt Diktum Diopter Diptam direkt Dispatcher Distrikt Dogcart Doktor Dredsche Drops Droschke dufte Dups echt
2 1 2 2 1 1 2 1 1 3 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Eng. Lat. Lat. Lat. Niederl. Lat. Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Pers. It. Hindi Eng. tardif Niederl. Eng. Lat. Gr. Hebr. / Jidd. Eng. Amerik. / Eng. Hebr. Russ. Russ. Lat. Niederl. Lat. Lat. Lat. Gr. Gr. Lat. Eng. Lat. Eng. Lat. Eng. Eng. Russ. Jidd. Poln. Mittelniederdt.
brusque action (film) adepte affect acte (th•Œtre) action (bourse) ? accident aphte s•r apside architecte ? aspect bakchich sou ? bridge cuire ‚ la po•le baie calypso caract€re ? audace, impudence cockpit cocktail ? maison en bois maison de campagne panne consistant •bulition d•lit remarque dioptre ? direct (discours) ? district ? docteur ? bonbon aux fruits fiacre, taxi d'enfer derri€re v•ritable
-401-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Ecstasy Edikt Effekt Efta eklektisch Eklipse Ektasis elektrisch Ellipse Epsilon Eukalyptus exakt extra Extrakt Fact Fakt Fatzke flitzen Flucht Fracht Fratz Fratze fuchsen Fuchsie Gletscher Glypte Gnitze Gracht Haptik Haubitze Hektar Hektik Hodscha hops Iktus Insekt intakt Intellekt Jacht Kaftan Kaktus Kalyptra Karyopse Katarakt Ketchup Ketsch Kips
1 2 2 1 2 1 1 2 2 1 3 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 3 1 1 1 2 3 3 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Eng. Lat. Lat. / Gr. Lat. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Lat. Lat. Lat. Eng. Lat. Poln. Mittelniederdt. Niederdt. Mittelniederdt. It. It. inconnu d'apr€s Fuchs Lat. Gr. Mittelniederdt. Niederl. Gr. Tschech. Gr. / Lat. Gr. / Lat. Pers. ? Lat. Lat. Frz. Lat. Mittelniederl. Pers. Lat. Gr. Gr. Lat. Eng. Eng. Eng.
extasie •dit effet kurz f‰r European Free Trade Association •clectique •clipse ectasie •lectrique ellipse Ε, έ eucalyptus exact extra extrait fait fait b•cheur filer ? cargaison petit chou grimace •nerver une plante ornementale glacier ? petit moustique canal haptique obusier hectare agitation maŽtre perdu, parti ictus insecte intact intellect yacht cafetan cactus ? caryopse cataracte ketchup ? peau s€che des z•bus
-402-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kittchen klatschen Klips Klitsche klitschen Klops Kluft knipsen Kollekte kompakt Konfekt Konflikt Konspekt Kontakt Konvikt Konzept Kophta Kops Kopte korrekt Krypta Kutsche Lapsus Lektor Letkiss Letscho lichten Lift Litewka Litschi Lucht Match Matratze Matze metzeln Mobster Mops Mufti Naphtha Nektar Nekton Nichte Optik Pakt Paps Patsch Patschuli
1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Rotw. tardif Eng. Poln. tardif Schwed. Rotw. tardif (XVII) Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. Lat. †gypt. Eng. Gr. Lat. Lat. Ung. Lat. Lat. Finn. / Eng. Ung. Niederdt. Eng. Poln. Chin. Niederl. Eng. It. Jidd. / Hebr. Lat. Amerik. Niederl. Arab. Lat. / Gr. Gr. Gr. Niederdt. Lat. Lat. / r•cent Tamil.
prison applaudir ? petite boŽte ? boulettes de viande hach•e uniforme photographier collecte compact friandises, petits-fours conflit vue d'ensemble contact ? projet, concept magicien •gyptien bobine, fuseau membres de l'Eglise en Egypte correct crypte carosse lapsus lecteur une danse ‚ la mode un plat hongrois ‚ base de l•gumes all•ger ascenseur jupe d'uniforme litschi grenier match matelas pain azyme abattre gangster carlin personne comp•tente en droit p•trole nectar necton ni€ce optique pact enfantin pour "Papa" "patsch" (un bruit) patchouli
-403-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
patzen Peluschke perfekt petzen Pfropf (en) Plebs Pl…tze potz Pr‡fekt Praktik Pratze Protz Protze Putsch putzen putzig Radscha Raptus recte Recto / Rekto Relikt Respekt Rugby Schachtel Schapka Schickse / Schicks Schlips schmarotzen Schnaps Schnipsel Schubs / Schup(p)s sch‰chtern Schuft Schupf Schuppen Schwips Scotch Sekt Sektor Sepsis Septum Sext sichten Skepsis Sketch / Sketsch Skript Spachtel
1 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
inconnu Slaw. Lat. Rotw. Niederdt. Lat. Westslaw. r•cent Lat. Lat. It. r•cent (XIX) It. r•cent (XIX) inconnu tardif Sanskr. Lat. Lat. Lat. Lat. Frz. Eng. It. Slaw. Rotw. Niederdt. inconnue Niederdt. Niederdt. mhd. schupf, schuf cf. schupfen / schuppen Mittelniederdt. Niederdt. cf. Schubs Mittelniederdt. interjection schwipp Eng. Frz. Lat. Gr. Gr. Lat. Mittelniederdt. Gr. Eng. Eng. tardif
-404-
bafouiller pois des champs parfait rapporter bouchon peuple, masse ? interjection pr•fet pratique patte frimeur ? putsch nettoyer dr•le rajah ? juste recto vestige respect rugby boŽte casquette fille cravatte vivre aux crochets de qqun schnaps petit morceau bourrade timide crapule bourrade •cailler coup dans le nez Scotch (whysky) (vin) sec secteur septic•mie septum sexte examiner scepticisme sketch script spatule
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spektrum stibitzen St…psel Straps strikt suspekt T‡cks Taft Takt Takt Taktik Thrips Traft Trakt Traktor Triptik / Triptyk Tschapka Tschuktschen t‰fteln Vektor Verdikt verdutzen Viztum W‡chte / Wechte Weft Wodka Wucht Ypsilon Zitwer Zwetsch(g)e
1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Abt Achse Achsel acht Acht Acht ‡chzen After Apfel atzen ‡tzen Axt bezichtigen blitzen Bretzel Buchs
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. inconnue Niederl. Eng. Lat. Lat. Eng. It. Lat. Frz. Gr. Gr. Poln. Lat. Lat. Eng. Poln. Slow. Rotw. ? Lat. Lat. / Eng. Mittelniederdt. Lat. Schweiz. Eng. Russ. Niederdt. Gr. Pers. It. / Frz. B. Termes allemands (238 mots) mhd. ab(b)et, abt mhd. ahse mhd. ahsel mhd. eht, aht mhd. Œhte, aehte mhd. aht(e ) mhd. ach(z)en, echzen mhd. after mhd. apfel mhd. atzen mhd. etzen, atzen mhd. ackes mhd. bezihtmhd. bleczen, bliczen mhd. pr•zel, br•zel, br•zile mhd. buhs
-405-
spectre piquer bouchon, moutard jaretelle strict suspect clou taffetas mesure tact tactique ? ? aile tracteur triptyque ? pomme de pin bricoler vecteur verdict d•concerter ? ? ? vodka violence Y compos•es quetsch abb• essieu, axe aiselle 8 proscription attention g•mir anus pomme nourrir corroder hache accuser il y a des •clairs bretzel buis
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Buchse Buchse Dachs dicht dichten Docht drechseln Drift / Trift Duft Dutzend Echse etwa etwas fechten fetzen Fichte Flachs flechten fletschen Flucht Fotze frotzeln Frucht Fuchs Fuchtel Gicht Gift Gipfel Gips Glatze glitschen glitzern glotzen G…tze Grips Gruft Gr‰tze Gr‰tze Gupf Hachse Haft Hecht Heft Heft hetzen Hitze Hopfen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. b‰hse cf. B‰chse mhd. dahs mhd. dŽhte mhd. tihten mhd. tŒht mhd. droehselmhd. trift mhd. tuft mhd. totzen mhd. eged-ehse, eid-ehse mhd. et(e )wŒ, eteswŒ mhd. et(e )waZ, eteswaZ mhd. fehten mhd. vaZZen mhd. viehte mhd. vlahs mhd. vlehten mhd. vletschen mhd. vluht spmhd. fotze, futze tardif cf. Fratze? mhd. vruht mhd. vuhs, vuohs fnhd. fuchtel, fochtel mhd. giht, gegihte mhd. gift mhd. gipfel, g‰pfel mhd. gips mhd. gla(t)z sur gleiten mhd. glitz-en, glitz-enen mhd. glotzen dim. Gottfried sur grippen mhd. gruft mhd. gr‰tze sur Kritz? cf. Gipfel mhd. hahse, hehse mhd. haft, hafte mhd. hechet, hecht mhd. hefte sur heften mhd. hetzen (sur hassen) mhd. hitze mhd. hopfe
-406-
boŽte douille blaireau •pais faire de la po•sie m€che fa„onner d•rive parfum douzaine l•zard ‚ peu pr€s quelque chose faire de l'escrime arracher •pic•a lin tresser montrer les dents fuite con se moquer de fruit renard m•g€re goutte poison sommet plŒtre calvitie glisser scintiller reluquer idole jugeote caveau bouillie raison sommet, pointe jarret d•tention brochet mouvement cahier se d•mener chaleur houblon
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
h‰bsch H‰fte h‰pfen Hutzel itzo, itzt, itzund japsen jetzt Juchten juchzen Kapsel Katze Ketzer Kitz kitzeln Klafter Klecks Kl…pfel klopfen Klotz Kluft Knecht Knicks Knopf kn‰pfen Kopf kotzen kr‡chzen Kraft Krapfen kratzen kritzeln Kropf Kupfer Lachs Lakritze Latz lechzen letzen letzt licht Litze Luchs Luft lupfen / l‰pfen Macht matschen Matz
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. h…vesch, h…visch, h…fsch mhd. huf mhd. h‰pfen, hupfen, hopfen, hoppen mhd. hutzel, h‰tzel cf. jetzt cf. jappen mhd. ie+zuo Mittelniederdt. cf. jauchzen mhd. ? mhd. katze spmhd. ketzer, kether (aus Gr.) mhd. kiz, kitze mhd. kitzeln, k‰tzeln mhd. klŒfter sur klecken cf. Kl…ppel mhd. klopfen mhd. kloz mhd. kluft mhd. kneht cf. Knick mhd. knoph mhd. kn‰pfen mhd. koph, kopf spmhd. koptzen sur koppen fnhd. krachitzen sur krachen mhd. kraft mhd. krapfe mhd. kratzen sur mhd. kritzen mhd. kropf mhd. kupfer mhd. lahs mhd. lakerise, lekerise (du Lat.) spmhd. laz (du Frz.) mhd. lechezen, lechzen sur lechen mhd. letzen mhd. leZZeste, leste mhd. lieht spmhd. litze (du Lat.) mhd. luhs mhd. luft mhd. lupfen, l‰pfen mhd. maht tardif sur Matthias, Matth‡us
-407-
joli hanche sautiller fruit s•ch• maintenant haleter maintenant empeigne exulter capsule chat ? faon, chevreau chatouiller ? tache battant frapper (‚ la porte) bloc de bois faillle valet r•v•rence bouton nouer t•te d•gueuler croasser, jacasser force beignet gratter griffonner goitre cuivre saumon ? bavette avoir besoin de se rafraŽchir dernier lumineux galon, tresse lynx vent soulever pouvoir parboter petit gars
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Metze Metze mucksen M‰tze Nacht nackt Napf Netz netzen nicht Nipf n‰chtern n‰tze Nutzen Ochs / Ochse oft opfern Pacht Pflicht pfropfen Pf‰tze Platz Platz Pracht Pritsche Quatsch quetschen Ratz (e ) recht Rezept richten ritzen Rotz Rupfen rupfen rutschen sacht Saft Satz Schacht Schaft Schatz Schicht Schlacht schlachten Schlapfen schlecht
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. metze mhd. Matze, M‡cz mhd. ? mhd. almuZ, ar(e )muZ mhd. naht mhd. nacket mhd. napf mhd. netze mhd. netzen mhd. niwiht, niweht, niht ? cf. nippen? mhd. n‰ehtern mhd. n‰tze mhd. nutze mhd. ohse mhd. oft(e ) mhd. opfern mhd. phaht(e ), phaht (du Lat.) mhd. phliht(e ) mhd. phrophen mhd. ph‰tze mhd. pla(t)z (du Frz.) fnhd. placz, blacz; mhd. placzbecker mhd. braht fnhd. pritzschze, britzschen, britsche, pritsche; mhd. britzel? mhd. quŒt mhd. quetzen, quetschen mhd. ratz(e ) mhd. reht mhd. recept (aus Lat.) mhd. rihten mhd. ritzen mhd. ro(t)z mhd. rupfen mhd. rupfen, r‰pfen, ropfen spmhd. rutzen mhd. ? mhd. saf mhd. saz, satz mhd. schacht mhd. schaft mhd. scha(t)z mhd. schiht mhd. slaht(e ) mhd. slahten cf. Schlappen mhd. sleht
-408-
? prostitu•e ? bonnet nuit nuit gamelle filet, r•seau humidifier ne… pas courage •tre / rester ‚ je•n bon ‚ rien avantage bœuf souvent sacrifier fermage devoir greffer flaque place galette splendeur lit rudimentaire connerie extraire rat juste recette, ordonnance adresser graver morve ? pplumer glisser l•ger jus phrase puits manche tr•sor couche bataille abattre savate mauvais
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schlicht Schlitz Schlucht schluchzen schl‰pften schmatzen Schmutz Schnatz Schnepfe schnipfen schnitzen schnupfen Schopf sch…pfen Sch…ps Schrift schr…pfen Sch‰tze sch‰tzen schwatzen / schw‡tzen schwitzen sechs Sekte setzen Sicht sitzen Smaragd Spatz Specht spitz Spritze Stapfe(n) / Tapfe(n) Stift stiften stopfen strotzen stupsen / stupfen Stutz(en) / Stotz / Stotzen stutzen st‰tzen Sucht tapfer tatschen Tatze Text Tochter Topf
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. sliht mhd. sliz, slitz mhd. sluft (sur sliefen) du mhd. sl•chen + ? mhd. sl‰pfen, slupfen mhd. smackezen > smatzen fnhd. smuz ? schnatten? mhd. snepfe mhd. gesnipfen (cf. schnippen) mhd. snitzen mhd. snupfen mhd. schopf mhd. schepfen mhd. schopZ, sch…pZ (du Tschech.) mhd. schrift mhd. schreffen, schraffen, schreven; fnhd. schrepfen, schr…pfen mhd. sch‰tze mhd. sch‰tzen fnhd. swetzen, schw‡tzen, schwetzen, schwatzen mhd. switzen mhd. sehs mhd. secte (du Lat.) mhd. setzen mhd. siht mhd. sitzen mhd. smarac(t), smaragt, smarŒt (du Lat.) mhd. spaz, spatze mhd. speht mhd. spiz, spitze mhd. spr‰tze mhd. stapfe mhd. stift, steft mhd. stiften mhd. stopfen, stoppen mhd. stroZZen, strotzen mhd. stupfen, st‰pfen mhd. stuz, stutz; spmhd. stotze, stutze spmhd. stutzen mhd. underst‰tzen mhd. suht mhd. tapfer, dapfer mhd. tetschen mhd. tatze mhd. text (du Lat.) mhd. tohter mhd. tupfen, duppen / topf
-409-
simple fente gorge sangloter •clore faire du bruit en mŒchant salet• ? b•casse pelleter sculpter renifler toupet prendre b•lier castr• •criture plumer tireur prot•ger bavarder suer, transpirer 6 secte installer, mettre vue •tre assis •meraude moineau pic pointu seringue trace de pas pointe offrir bourrer d•border d'•nergie bourrer souche d'arbre rester coi soutenir d•pendance brave tapoter patte texte fille casserole
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Topfen Tracht trachten Trichter Trift triftig Tropf tropfen Trotz Truchsess t‰chtig Tupf / Tupfen Wachs wachsen Wacht Wachtel Wechsel wetzen wichsen Wicht wichtig Wipfel Witwe Witz Wuchs Zapfen Zepter Zipfel Zitze Zopf Zucht zupfen zwatzeln zwitschern
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
bitzeln Butz / Butze Dechsel Ducht Duktus Edukt Fips Fitsche Fitz Flaps Flatsche / Flatschen Flechse
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B
mhd. topfe mhd. traht(e ) mhd. trahten mhd. trihter, spmhd. trahter mhd. trift mhd. triftic mhd. tropft mhd. tropfe, trophe, troppe mhd. tra(t)z, trotz, tru(t)z mhd. truh(t)soeZe mhd. t‰htec, t‰htic mhd. topfe mhd. wahs mhd. wahsen mhd. waht(e ) mhd. wahtel mhd. wehsel mhd. wetzen cf. Wachs mhd. wiht spmhd. wihtec (du Mittelniederdt.) mhd. wipfel mhd. wit(e )we, witiwe, witib, mhd. witz(e ) tardif, sur wachsen mhd. zapfe, zappe mhd. zepter, cepter, scepter (du Lat.) mhd. zipfel mhd. zitze mhd. zopf, zoph mhd. zuht ? cf. Zopf? cf. zappeln mhd. zwitzern C. Etymologie incertaine (77 termes) ? ? ? ? ? Lat. ? Lat. ? ? ? ? ? ?
-410-
fromage blanc costume aspirer, pr•tendre entonnoir ? pertinent goutte-‚-goutte goutter malgr• ? capable pois cire croŽtre garde caille changement aiguiser frotter freluquet important cime veuve blague croissance pomme de pin sceptre coin mamelle, t•tine natte, tresse •levage tirer gigoter gazouiller picoter ? outil ressemblant ‚ une hache ? ? ? personne insignifiante gond pelote garnement ? corde
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Fletz F…tzel gicks Gischt Gnatz grapschen grapsen Gr‡tzel Grotzen Hatz Hitsche, Hutsche, H‰tsche Hutsche katschen / k‡tschen Kipf Kitsch Klapf Klaps Kletze knaps Lat‰chte Lefze letz Liktor lutschen motzen Mukden nitscheln Oxhoft Petz pfetzen Pflatsch / Pflatschen Pflotsch Pips pitsch platsch Plicht P‰tz(e ) Rabatz Rapfen Raps ratsch Reps rips ritsch Ritscher(t) Schapf / Schapfe schiften
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Eng. ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? cf. Raps ? ? ? ? ?
vestibule crapule ? •cume mauvaise humeur choper voler quartier trognon pr•cipitation petit banc balan„oire mŒcher en faisant du bruit pain blanc allong• kitsch coup tape poire s•ch•e interjection lumi€re babine mauvais, faux service d'autorit• dans la Rome antique sucer, manger pester ? ? ? ours (= B‡r) piincer tache bataille de boules de neige une maladie de la volaille enfantin platsch (un bruit) ? seau bagarre une carpe colza onomatop•e colza onomatop•e onomatop•e un plat ‚ base d'orge et de l•gumes secs ? ?
-411-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schletzen Schlipf schlotzen Schmitz schnafte schnetzeln spratzen Stanitzel / Staniztl Staps strupfen Taps T‡tsch titschen tratschen Trutz witschen wutschen Wutz
1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
claquer la porte glissement (de terrain…) boire avec d•lice coup saillant •mincer ? sac en pointe jeune maladroit retirer coup bouillie tremper du pain cancaner ? •clore bouger rapidement cochon
15. VVTT (58) Bratsche Golatsche / Kolatsche Hadschi Kard‡tsche Kart‡tsche Kautschuk Kromlech Latsche / Latschen Lotse nutschen Peitsche Pogatsche tratschen Aids ‡tsch Keks Koks Koks Koks Koks Papst Raft Schlaks Wuchs
1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (24 mots) It. Tschech. Arab. It. Eng. / It. / Frz. Indian. Kelt. inconnu Eng. onomatop•e Asorb. Ung. tardif (XVII) Eng. onomatop•e Eng. Engl. Engl. Indian. Jidd. Gr. Eng. Niederdt. tardif (XVII) B. Termes allemands (23 termes)
-412-
alto ? autre prononciation Haddschi brosse ‚ cheval cartouche caoutchouc cromlech ? pilote ? fouet ? cancaner sida bien fait! gŒteau sec coke cokes cocaine un chapeau pape raft ? croissance
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Deichsel gr‡tschen jauchzen Kebse knutschen / knautschen leuchten seufzen watschen Weichsel deucht deutsch Feind feucht haupt Jagd Krebs Latsch(e(n)) Magd nebst Obst Propst / Probst seicht Vogt
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Flatsche(n) Gautsche hatschen kni(e )tschen letschert Piefke pietschen ‡ks Fletz Knatsch plietsch
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L
mhd. dŽhsel cf. gr‡ten spmhd. j•chezen (sur mhd. j•ch, cri de joie) mhd. kebes(e ), kebse mhd. knutzen, kn‰tzen mhd. liuhten mhd. siufzen sur spmhd. wakzen; fnhd. wacken mhd. mŽhsel, wŽssel, wŽsel cf. d‰nken mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch mhd. vŽant, vŽent, vŽnt mhd. viuhte mhd. houbet, houpt mhd. jaget mhd. krebeZ(e ), krebZ(e ) fnhd. L‡tsch; mhd. ? mhd. maget, magt md. nebest (neben + s) mhd. ob(e )Z; fnhd. obs mhd. probest, probst, borbest, brobst mhd. sŽhte mhd. vog(e )t, voit, vougt C. Etymologie incertaine (11 mots) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
timon sauter exulter amante b•coter / chiffonner •clairer soupirer se dandiner vistule sembler (3€me pers. sg.) allemand ennemi humide important chasse crustac• savate servante en m•me temps fruits ? peu profond ? ? ? boiter •craser sans force frimeur ? interjection vestibule col€re malin
16. VTkTkV (711) Abszisse Abyssus Adresse Agraffe Aigrette Akku Akkusativ Amaretto
2 2 2 2 2 1 1 3
B B B B B B B B
A. Emprunts (317 termes) Lat. Lat. / Gr. Frz. Frz. Frz. / Lat. It.
-413-
abscisse abysse adresse ? ? kurz f‰r Akkumulator accusatif amaretto
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Artischocke Assel / Atzel Assessor Assiette Attacke Attentat Attrappe Bagasse Baguette Bakkarat Bakken Baracke Basset Biskotte Boccia Bollette Brasse Breccie Brokkoli Buffo Bulette Burette Buttel Button Byssus Capriccio Check checken Chemisette Chiffon Chiffre Chippendale Cottage Cotton Crack cross Cutter Debatte Dessert Doppel Enveloppe Epaulette / Epaulett Eprouvette Esparsette Espresso Essay Etappe
3 1 2 3 2 1 2 2 2 1 1 2 1 2 1 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 3 3 3 3 2 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
It. tardif (XVI) Lat. Frz. Frz. Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. Norw. Frz. ? Eng. It. It. It. cf. Brachsen It. It. It. Frz. Frz. Frz. Eng. Gr. It. Eng. Eng. Frz. Frz. Frz. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. It. Eng. Frz.
artichaud cloporte magistrat ? attaque attentat trompe-l'œil ? baguette baccarat ? barraque basset biscotte ? ? ? ? broccoli chanteur bouffe boulette ? bouteille ? ? caprice ? ? plastron (de chemise) chiffon chiffre chippendale cottage coton ? diagonale monteur d•bat dessert double enveloppe •paulette •prouvette esparsette expresso essai •tape
-414-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Etikette Ezzes Facette Finesse Flipper Flotte Fregatte Fritte Gaffel Galeasse Garrotte Gavotte Gazette Gecko Getto / Ghetto Glottis Grappa Grimasse Grippe Gruppe Guppy Happen happy hissen Hocke hocken Hockey Interesse Jacke Jockei kacken Kaffee Kaffer Kalabasse Kalotte Kaluppe Kapotte Kappa kappen Karaffe Karette Karezza Karkasse Karnickel Karosse Karotte Kassa
3 1 2 2 1 1 2 1 1 3 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 3 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. Hebr. / Jidd. Frz. Frz. Eng. Mittelniederdt. It. Frz. Niederdt. / Niederl. It. Span. Frz. Frz. Malai. It. Gr. It. Frz. Frz. Frz. Eng. / Ind. sur happ (onomatop•e) Eng. Niederdt. / Niederl. Mittelniederdt. Mittelniederl. Eng. Lat. Frz. Eng. Enfant Frz. Jidd. Arab. / Frz. Frz. Tschech. Frz. Gr. Niederdt. / Niederl. Frz. / It. Frz. It. Frz. ? Frz. Frz. It.
-415-
•tiquette ? facette finesse flipper flotte fr•gatte frite un type de mŒt ? ? gavotte gazette gecko ghetto glotte grappa grimace grippe groupe guppy morceau content hisser tas de foin •tre accroupi hockey int•r•t veste jockey faire caca caf• type calebasse calotte? ? capote K, κ couper carafe ? ? carcasse lapin carosse carotte caisse
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kasse Kassie Kastagnette kicken kiffen kippen Klamotte Klarinette Klasse Klepper Klippe knattern knicken Knitter knuffen Kokke Kokotte Komtesse Konfetti Korvette kracken Krawatte Krevette Kricket Krocket Kruppe Kuckuck Kulisse K‰nette Kurbette Kutter K‰vette Lafette Lametta Langette l‡ppern Lasso Letter Libretto Limette Lotto Luffa L‰nette Lyssa Macke Maffia Makette / Maquette
1 1 3 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2 1 2 2 2 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
It. Sem. Span. / Frz. Eng. Arab. / Amer. Niederdt. Berl. It. / Frz. Lat. Mittelniederdt. Niederdt. Niederdt. Mittelniederdt. Niederdt. Niederdt. Gr. Frz. Frz. It. Frz. Eng. Frz. Frz. Eng. Eng. Frz. Mittelniederdt. Frz. Frz. Frz. Eng. Frz. Frz. It. Frz. Mittelniederdt. Span. / Port. spmhd. litter (du Mnd.) It. It. / Pers. It. Arab. Frz. Gr. Hebr. / Jidd. It. Frz.
-416-
caisse une plante castagnette jouer au football fumer du haschich renverser brique cass•e clarinette classe haridelle •cueil p•tarader plier ? donner une bourrade ? ? comtesse confetti corvette transformer l'huile lourde en essence l•g€re cravate crevette kriket croquet croupe coucou coulisse rigole d'•coulement ? courbette cutter cuvette aff•t languette ? lasso lettre livret citron vert loto cucurbitac•e lunette rage d•faut mafia maquette (projet)
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Mantisse Mappe Marotte Maskotte M‡tresse Melasse Melisse Missile Mofette Mokka Molasse Molette mosso Motte Motto Mousse Muezzin muffeln Mufflon, Muffel Mulatte neppen netto Nippel nippen Nippes Noblesse Nocker Noisette Nuckel Nutte Office Office Omelette Opossum Paillette Palazzo Palette passim Patte Pattern Per‰cke Pessimum Petting Piaffe Piazza Pikkolo Pinzette
2 1 2 2 2 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. Lat. Eng. Frz. Ar. Frz. Frz. It. Mittelniederdt. / Mittelniederl. (motte, mutte) It. Frz. Ar. Niederl. Frz. Span. Rotw. It. Eng. Niederdt. / Mitteldt. Frz. Frz. Niederdt. Frz. tardif Niederdt. Eng. Frz. Frz. Indian. Frz. It. It. Lat. Frz. Eng. Frz. Lat. Eng. Frz. It. It. Frz.
-417-
chiffres apr€s la virgule dans un logarithme chemise (porte documents) marotte mascotte maŽtresse m•lasse m•lisse missile mofette mokka couche tertiaire molette agit•, vif mite devise mousse ? ? mouflon mulŒtre arnaquer net (ttc) raccord go•ter nippes noblesse ? noisette t•tine putain bureau office omelette opossum paillette palace palette ? rabat trait perruque mauvaises conditions attouchement(s) ? place du march• piccolo pincette
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pirouette Pizza Pocke Popper possessiv prickeln Promesse Puppe Puzzle quasseln Rabatte Racker Racket Raclette Radicchio rappeln Rasse Rattan rattern Razzia reffen Regatta Renette / Reinette Ricke Rimesse Risotto Ritratte Rosette ruppig Saffian Sakko Salettel / Salettl Sappe Sassafras Schabotte Schalotte Schaluppe Schamotte Schappe Schappel schassen Schippe Schecke Schirokko Schlacke schlackern Schlappe
3 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. It. Mittelniederdt. cf. Pop Lat. Niederdt. Frz. Lat. Eng. Niederdt. Niederl. Mittelniederdt. Eng. Frz. It. Niederdt. It. / Frz. Malai. Niederdt. Frz. / Arab. Niederdt. It. Frz. Niederdt. / Mitteldt. It. It. It. Frz. Niederdt. Russ. Construction italienne It. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. ? Frz. / ? It. Frz. Frz. Frz. Mittelniederdt. Frz. Arab. / It. Mittelniederdt. Niederdt. Mittelniederdt.
-418-
pirouette pizza pustule de Pop possessif pisoter promesse poup•e, chrysalide puzzle papoter plate-bande galopin raquette (de tennis) raclette tr•vise sonner race rotin vibrer razzia ? r•gatte reinette chevreuil femelle ? risotto ? rosace grossier maroquin veston pavillon sape sassafras ? •chalotte chaloupe ? ? ? virer pelle vache ou cheval bicolore sirocco scories, fibre flotter veste
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schleppen schnacken Schnucke schn‰ffeln / schnuffeln Schnuppe Schoppen Schotter Schuppen Setter Shuttle sickern Silhouette Skizze Sniffen Sockel Soubrette Spaghetti spetten Sprotte Stafette Steppe stippen Stoffel stoppen stottern Strazza Strippe struppig Suffix Suffragette Suppe Tablette Tacker Tasse Tazette Teckel Teppich Terrasse ticken Ticket tippeln tippen Toffee Toilette Trappe trappen Trasse
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Mittelniederdt. Niederdt. Niederdt. Mittelniederdt. Niederdt. Mittelniederdt. tardif Mittelniederdt. Eng. Eng. tardif Frz. It. Eng. Frz. Frz. It. It. Mittelniederdt. It. Russ. Mittelniederdt. / Mittelniederdt. Niederdt. It. Mittelniederdt. Niederdt. Lat. Eng. Mittelniederdt. Frz. Eng. Frz. It. Niederdt. Gr. Frz. onomatop•e Eng. Rotw. Mittelniederdt. Eng. Frz. Slaw. inconnu Frz.
coltiner bavarder ? flairer ? un quart (de vin) gravier hangar setter shuttle suinter silhouette esquisse ? socle soprano (op•ra) spaghetti aider sprat estafette steppe tremper diminutif pour Christophe stopper b•gayer ? fil h•riss• suffixe suffragette soupe tablette ? tasse une vari•t• de narcisse teckel tapis terrasse •mettre le son 'tic" ticket ? effleurer toffee toilette(s) un oiseau trottiner trac•
-419-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tratte Trekking / Trecking Tresse trippeln / trippen Tripper Trosse Trottel Tr‰ffel tutti Vedette Vendetta Vettel Vignette Vinaigrette Waffel Watte Wessi wippen Wrucke Yippie Yucca Yuppie zappen Ziffer Zippus zocken Zosse
1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Acker Affe †tti Backe Backe backen Becken betteln bitten bitter blecken Blesse Brocken brocken Br‰cke Buckel b‰cken B‰ffel b‰ffeln
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
It. Eng. Frz. cf. trappeln Niederdt. Frz. inonnu Frz. It. Frz. It. Lat. Frz. Frz. Mittelniederdt. Niederl. / Niederdt. Niederl. Eng. Span. Eng. Eng. Arab. Lat. Jidd. Hebr. / Jidd. B. Termes allemands (279 mots) mhd. acker mhd. affe mhd. atte mhd. bache mhd. backe mhd. bachen, backen mhd. becke(n) mhd. betelen mhd. bitten mhd. bitter mhd. blecken mhd. blasse mhd/ brocke mhd. brocken mhd. brucke, br‰cke mhd. buckel (du Frz.) mhd. b‰cken (sur biegen) mhd. b‰ffel (du Frz.) cf. buffen
-420-
? trekking tresse trottiner blennorragie haussi€re gourde truffe tutti vedette vendetta ? vignette vinaigrette gauffre ouate kurz f‰r Westdeutscher se balancer ? yippie yucca ? zapper chiffre ? jouer, flamber cheval champ singe papa fesse joue cuire bassin mendier demander amer montrer tache blanche motte d•cuper en mottes pont boucle se pencher buffle bosser, b‰cher
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
B‰tte B‰ttel Butter Dackel Dattel decken Dotter Drossel Drossel drucken dr‰cken ducken Ecke Ecker Esse essen Fackel Fessel ficken Fittig flackern flattern Fleck(en) flicken flittern Flocke Flosse fressen Futter gackern / gacksen / gackeln gaffen Gasse Gatte Gatter Genosse giraffe Gitter Gl‡tte Glocke Glosse glucken Gockel Gosse Grotte gucken Hacke Hecke
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. b‰t(t)e, b‰ten mhd. b‰tel mhd. buter Obd. dachsel mhd. datel (de l'It. dattilo) mhd. decken mhd. toter, tuter mhd. droschel mhd. droschel cf. dr‰cken mhd. drucken, dr‰cken mhd. t‰cken, tucken mhd. ecke, egge mhd. ackeran, eckern mhd. esse mhd. eZZen mhd. vackel mhd. veZZel mhd. ficken mhd. fet(t)ach(e ) mhd. flakern mhd. vlederen, vledern; fnhd. fladeredn, fladern mhd. vlec mhd. vlicken (sur vlec) mhd. flettern; fnhd. flittern mhd. vlocke mhd. vloZZe mhd. f(e )reZZen mhd. vuoter mhd. gŒgen, gŒgern, gagzen mhd. gaffen mhd. gaZZe mhd. gat(e ) mhd. gater mhd. geno(e) mhd. geraff; fnhd. geraffi, -e (Pl) (du Frz. / Ar. / It.) mhd. ? geter; fnhd. gegitter mhd. glete mhd. glocke mhd. gl•se (du Lat. gl•ssa, gl•sa) mhd. klucken, glucken fnhd. guckel, gugel, gogkel… cf. gie–en fnhd. grotte (de l'It.) mhd. g‰cken mhd. hacke (?) mhd. hecke, hegge
-421-
baquet larbin beurre teckel, idiot datte couvrir jaune d'œuf grive gorge chez le gibier imprimer appuyer se baisser coin faŽne chemin•e manger torche, flambeau chaŽne, fers baiser aile vaciller papillonner tache rapi•cer scintiller flocon nageoire bouffer nourriture, doublure glousser reluquer ruelle •poux barri€re camarade girafe grille douceur cloche commentaire faire "gluck" coq domestique canniveau grotte regarder hache haie
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
hecken Hippe H…cker Hoffart hoffen hoppeln Hornisse Hucke H‰tte Joppe jucken Kappe Kessel Kette Kette Kissen Kittel klaffen / kl‡ffen Klappe klecken kleckern Klette klittern Kloppe Kl…ppel Kluppe knacken Knappe Kn‰ppel Kn‰ttel Koffer Koppel Kresse Krippe kritteln Krucke / Kr‰cke Kr‰ppe kucken K‰cken Kuppe k‰ssen Kutte Kuttel Laffe Lappen lassen Latte
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. hecken mhd. happe, habbe mhd. hoger mhd. h•ch-vart > hoffart mhd. hoffen mhd. hoppeln mhd. hornuZ, horniZ cf. Hocke mhd. h‰tte mhd. joppe (sur jope) mhd. jucken mhd. kappe mhd. keZZel mhd. k‰tte mhd. ketene, kete mhd. k‰ssen, k‰ssŽn, k‰sse mhd. kitel, kittel mhd. klaffen mhd. ? mhd. klecken cf. klecken mhd. klette sur fnhd. Klitter (cf. Kladde) cf. klopfen mhd. kloppel mhd. kluppe fnhd. knacken (du Mnd.) (g•mination expressive) fnhd. knuppel; mhd. ? mhd. kn‰ttel, kn‰tel spmhd. koffer (du Frz.) mhd. koppel, kopel, kuppel, kupel (du Frz.) mhd. kresse mhd. krippe mhd. ?; Kritik + gritteln mhd. krucke, kr‰cke mhd. kr‰p(p)el cf. gucken cf. K‰ken mhd. kupfe, gupfe, kuppe, mhd. k‰ssen mhd. kutte, kut (du Lat.) mhd. kutel, kotel fnhd. laffe mhd. lappe mhd. lŒZen, lŒn mhd. latte, late
-422-
? un couteau bosse suffisance esp•rer faire des bonds frelon ? hutte veste courte et ajust•e d•manger casquette bouilloire bande chaŽne coussin blouse baŽller couvercle barbouiller faire des taches bardane ? rŒcl•e battant pince ‚ linge casser mineur gourdin, matraque ? valise enclos cresson mangeoire faire des critiques b•quille estropi• regarder poussin mamelon embrasser robe de bure tripes homme vaniteux chiffon laisser latte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
lecken Lippe Locke locken l…cken L…ffel lottern L‰cke Masse Matte Matte meckern Messe messen Messer Messing Mette missen Mitte Mocke Motette M‰cke mucken mucksen m‰ssen Mutter Nacken Natter necken Neffe Nessel nicken Nisse Noppe Ocker offen …ffnen Otter Otter packen Papp(e ) Pappel Pappel passen Pfaffe Pfeffer Pfifferling
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. lecken spmhd. lippe (du Niederdt.) mhd. loc mhd. locken mhd. lecken mhd. leffel; fnhd. leffel > l…ffel mhd. lot(t)er mhd. lucke, l‰cke mhd. masse mhd. matte, mate mhd. matte, mate spmhd. mecken, sur mhd. mecke mhd. misse, messe mhd. meZZen mhd. meZZer mhd. messinc, missinc, m…schinc mhd. met(t)en, mettŽn€, mettŽ mhd. missen mhd. mitte mhd. ? mhd. motet (du Frz.) mhd. mugge, m‰gge, mucke, m‰cke mhd. ? mhd. ? mhd. m‰eZen mhd. muoter mhd. nac, nacke mhd. nŒter(e ) spmhd. necken, neggen mhd. neve, nef mhd. neZZel mhd. nicken mhd. niZ, niZZe spmhd. nop(pe) mhd. ocker, ogger mhd. offen mhd. offen(en) mhd. ot(t)er mhd. n•ter, noter (sur nŒter) mhd. backen; fnhd. packen fnhd. papp(e), pepp(e) mhd. papel mhd. popel (du Lat.) mhd. ge-passen (du Frz.) mhd. phaffe mhd. pheffer mhd. phefferlinc, pifferlinc; fnhd. Pfefferling, Pfifferling
-423-
l•cher l€vre boucle de cheveux attirer frapper du pied cuill€re bŒcler trou masse alpage tapis, natte b•ler foire, messe mesurer couteau laiton mese de minuit regretter milieu •levage de cochons motet moustique la ramener ? devoir m€re nuque couleuvre se taquiner neveu ortie hocher la t•te lente nop(p)e ocre ouvert ouvrir loutre vip€re empaqueter carton mauve peuplier •tre ‚ la bonne taille cureton poivre girole
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pfl‰cken Pickel Pickel picken plappern Platte Possen prasseln prassen Presse pressen Quappe Quecke Quitte raffen Rappe Rappen rasseln Ratte retten Rettich Riffel Rippe Ritter Rocken Rotte R‰cken r‰cken r‰ffeln R‰ssel r‰tteln S‡ckel Sattel Schaffel schaffen Schatten scheckig Scheffel schicken schiffen schlecken Schlitten schlottern schlucken Schl‰ssel schmecken schmetten
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. phl‰cken mhd. bickel mhd. ? bic-, picmhd. bicken, becken; fnhd. becken, picken fnhd. plappern, blabbern mhd. platte, blatte mhd. possen (du Frz.); fnhd. posse, bosse mhd. prasteln, brasteln; fnhd. prasseln, brasseln fnhd. prassen, brassen (du Niederdt.) mhd. fnhd. presse spmhd. pressen mhd. quappe, kape; fnhd. quappe, kape, kope, koppe mhd. quec?; fnhd. quecke mhd. quite mhd. raffen, reffen mhd. rappe mhd. rappe mhd. raZZeln sur mhd. raZZen (pas d'•quivalent) mhd. rate, ratte mhd. retten mhd. retich fnhd. rifel, riffel mhd. rippe, rib(b)e, riebe mhd. ritter, riter (du Mittelniederl.) mhd. rocke mhd. rote, rot, rotte (du Frz.) mhd. r‰gge, rugge, r‰ck(e ), ruck(e ) mhd. r‰cken cf. riffeln mhd. r‰eZel, r‰ZZel mhd. r‰tteln, r‰telen, sur mhd. r‰tten mhd. seckel mhd. satel, sadel cf. Schaff mhd. schaffen mhd. schate, schatewe, schatewe spmhd. scheckeht; sur mhd. schecke (du Frz.) mhd. scheffel, schepfel mhd. schicken sur mhd. schehen mhd. schiffen (sur mhd. schif) fnhd. slecken; sur mhd. lecken mhd. slite mhd. slotern, slottern, sluttern sur mhd. sloten mhd. slucken mhd. sl‰ZZel mhd. smecken mhd. smetern (onomatop•e)
-424-
cueillir pioche bouton donner des coups de bec bavarder carreau farce cr•piter mener grand train presse presser morue chiendent coing rafler moreau centime cliqueter rat sauver radis ? c•te chevalier ? horde, harde dos se pousser passer un savon trompe secouer porte-monnaie selle petit tonneau r•ussir, cr•er ombre pie boisseau envoyer naviguer l•cher luge trembler avaler clef avoir (bon) go•t envoyer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schm‰cken schnappen schnattern Schnecke Schnippel schnippen Schnitte Sch…ffe / Sch…ppe schrecken schrecken Schrippe schuckeln Schuppe Sch‰ssel sch‰tten sch‰tter Sessel Sippe Sitte Sittich Socke spicken Splitter spotten Sprosse spucken Staffel Stecken stecken steppen sticken Stoppel strecken Tappe trecken treffen Treppe trocken T‰cke ‰ppig Vetter wackeln wacker Waffe Wappen Wasser Weck / Wecken / Wecke
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. sm‰cken, smucken mhd. snappen (sur mhd. snaben + g•mination expressive) mhd. snateren mhd. snecke, snecke cf. Schnipsel cf. schnappen; id. mhd. gesnipfen mhd. snit(t)e mhd. scheffe(ne), schepfe(ne) mhd. schricken mhd. schrecken fnhd. schripfen (cf. schr…pfen) cf. schaukeln mhd. schuop(e ) mhd. sch‰ZZel(e ) mhd. sch‰t(t)en mhd. schiter mhd. seZZel mhd. sippe mhd. site mhd. sitich, sitech, setich (du Lat.) mhd. sok, soc fnhd. spicken (cf. Speck) mhd. splitter (sur Mnd.) mhd. spot(t)en mhd. sproZZe fnhd. sp•chen, sp•gen; nhd. g•mination intensive mhd. stapfel mhd. stecke mhd. stecken mhd. steppen mhd. sticken mhd. stupfel mhd. strecken mhd. tŒpe; fnhd. tappe, dappe (onomatop•e) mhd. trecken mhd. treffen mhd. trappe, treppe mhd. trucken mhd. t‰cke, tucke mhd. ‰ppic, ‰ppec mhd. veter(e ) spmhd. wackeln sur wagem mhd. wacker mhd. wŒfen mhd. wŒpen (du Mittelniederdt.) mhd. waZZer mhd. wecke, wegge
-425-
mettre des bijoux chercher ‚ mordre cancaner escargot petit morceau claquer des doigts tranche assesseur effrayer •tre tir• brutalement de son sommeil petit pain faire de la balan„oire •caille plat creux verser clairsem• fauteuil tribu coutume perruche chaussette piquer •clat se moquer •chelon cracher •quipe bŒton •tre enfonc• (sur)piquer broder chaume tendre patte ? rencontrer escalier(s) s•cher perfidie copieux cousin •tre branlant ? arme armoiries eau petit pain
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
wecken Wette Wetter Wicke Wickel wissen wittern Wittum Zacke / Zacken zappeln Zecke zecken Zettel zetten Zicke Zipperlein zittern Zotte zucken Zucker zwacken Zwickel zwicken Zwitter Zypresse
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Basse blaffen / bl‡ffen Blaffer / Bl‡ffer Bracke Bricke B‰cke Chopper deppert Dippel Docke Ducker Dussel Dutte Eppich Etter fisselig Flappe Flesserl foppen fretten Fuzzi
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. wekken mhd. wet(t)e, wet mhd. wet(t)er mhd. wicke mhd. wickel mhd. wiZZen mhd. witeren, wit(t)ern (cf. Wetter) mhd. widem(e ), widen mhd. zacke (du Mnd.) mhd. zabel(e )n, zapeln mhd. zecke, zecho mhd. zecken mhd. zedele, zedel, zetel (du Lat.) mhd. zet(t)en mhd. zickŽn sur zippern (onomatop•e) mhd. zit(t)ern mhd. zote, zotte mhd. zucken mhd. zucker mhd. zwacken (cf. zwicken) mhd. zwickel mhd. zwicken mhd. zwitarn, zwitorn mhd. zipres, zipresse C. Etymologie incertaine (115 termes) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Eng. ? ?
-426-
r•veiller pari temps pois de senteur compresse savoir flairer ? dent, pointe gigoter ? ? mot (lettre) ? bique p•pin de sant• trembler histoire paillarde tressaillir sucre serrer, pincer soufflet serrer, pincer hermaphrodite cipr€s ? aboyer ? braque lamproie ? ? naˆf enfl•re ? ? andouille ? ? ? maigre moue un gŒteau faire marcher qqun se creuver ‚ faire qch ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Gickel gissen Gnitte / Gnitze G…ssel Groppe Hesse Hippie Hotte / Hutte Hotto hussa / hussasa Kamuffel K‡ppi katten keppeln Kettel klasse Knopper knuppern Koppe Kracke Krickel Letten Lisse Luppe Lutte Lutter manessisch mickern Moppe Nickel Nucke Pelotte Peppille Pfette Pippau pissen placken Plotter pracken Pricke Proppen pusseln quackeln Racke Raffel Recke Rutte
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? Eng. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? mhd. ? (vs. Ra:ke) ? ? ?
-427-
? ? petit moustique oison un poisson ? hippie hotte ? ? ? k•pi hisser (poisson) ? ? classe ? ? ? vieux cheval corne (chamois) argile ? ? ? ? ? mal se d•velopper ? nickel ? pelote ? poutre horizontale de soutainement une vari•t• de plante pisser se creuver traceur frapper ? ? ? parler de fa„on incoh•rente un oiseau ? h•ros un poisson
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sasse Satte Schappe Schlotte Schluppe Schmacke Schmicke Schneppe schnicken Schraffe schrappen Schratte schruppen Schuffel Sch‰ppe / Schippe Schussel Schwippe Senussi Sicke Slipper Spissen Spittel Stickel Strazze Strizzi Strosse suckeln S‰ffel S‰ffler / S‰ffling tattern Ticker Titte Toffel / T…ffel Trotte trotten tuckern Tussi T‰ttel Wacke Watten Wittib Wocken wricken / wriggen wuppdich Zeppelin zockeln Zwecke
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Eng. ? ? ? ? It. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? foreuse ? ? petite barque ? ? claquer des doigts ? gratter ? grossi€rement raboter ? ? manchot fin souple ?, fouet ? oiseau (femelle) chausson? ? ? bŒton ? prox•n€te niveau, talon t•ter pochard personne qui boit beaucoup et volontiers trembler ? nichon idiot vieux pressoir ‚ vin trotter faire un bruit de teuf teuf jeune fille, femme, amie petit point rocher un jeu de cartes veuve ? ? ? dirigeable rouler tranquillement ?
-428-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
17. VTkTk# (340) Abszess adrett Amulett Ass Back Back back Bajonett Baratt Barett Barock Bass bigott Billett Birett Bluff Boss Boukett / Bukett Brack Brasselett Brikett br‰nett B‰fett B‰tt Check Chemisett Crack cross Deck Dock Dress Duett Dutt Effeff Epaulett / Epaulette Etikett express Exzess Fagott Falott Falsett fett Flageolett
2 2 3 1 1 1 1 3 2 2 2 1 2 2 2 1 1 2 1 3 2 2 2 1 1 3 1 1 1 1 1 2 1 2 3 3 2 2 2 2 2 1 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
A. Emprunts (187 termes) Lat. Frz. Lat. Frz. Niederdt. Eng. Norddt. Frz. It. Lat. Frz. It. Frz. Frz. Lat. Eng. Eng. / Amer. Frz. Mittelniederdt. Frz. Frz. Frz. Frz. ? Eng. Frz. Eng. Eng. Niederdt. Niederl. / Eng. Eng. It. Niederdt. / Frz. Frz. Lat. Lat. It. Frz. It. Niederdt. Frz.
-429-
abc€s adroit amulette as r•cipient en bois d•fenseur back bayonnette •change de marchandises ber•t baroque basse bigot billet ber•t bluff boss bouquet saumŒtre bracelet briquette brun buffet tribune de carnaval ? plastron (de chemise) ? diagonale pont docks tenue de sport duo chignon "= ff = fein-fein "fin-fin" •paulette •tiquette rapidement exc€s basson falot voix de t•te gras flageolet
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
flott Fock Frack Frett Galopp Geck Grupp Haff Heiduck hick honett hopp Hostess igitt Ingress Jazz Jett Kabarett Kabinett Kadett Kaff Kalmuck kaputt Kawass kess Kick klack klapp klick Klipp Klosett knack knapp Knick Knuff kokett Koloss Kommiss komplett Komplott Kompott Komtess / Komtesse Korsett Krapp Krepp Krupp Kwass
1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2 2 2 1 1 3 3 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Niederdt. / Niederl. Mittelniederdt. Eng. Frz. It. Mittelniederdt. Frz. mhd. hap (Gen. habes) (du Mittelniederdt.) Ung. onomatop•e Frz. onomatop•e Eng. onomatop•e Lat. Amer. Frz. / Eng. Frz. Frz. Frz. Zig. Mongol. Frz. Arab. Jidd. Eng. onomatop•e onomatop•e onomatop•e Eng. Eng. onomatop•e Mittelniederdt. Mittelniederdt. Niederdt. Frz. Lat. / Gr. Lat. Frz. Frz. Frz. Frz. ? Frz. Niederl. Frz. Eng. Russ.
-430-
rapidement misaine frac furet galop home vaniteux paquet de rouleaux de monnaie lagune mercenaire ? honorable hopp! h•tesse ? acc€s, entr•e jazz jet cabaret cabinet •l€ve officier trou kalmouk fichu, cass• garde d'honneur effront• coup de pied (au football, dans un ballon) clac clap ? barette W.C. knack maigre coude bourrade coquet colosse arm•e complet complot compote comtesse corset ? cr•pe ? ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lack leck Mameluck matt meck Menuett Mett Minarett Miss Mokett Mopp Motette Muff nett Nock Nock off Omelett Parkett patt Pick piff Piss platt Polack Pott press Profess Puck Putt Quartett queck / quick Rabatt Rack Rakett Reck Regress Rezess Riff Rochett salopp Schafott Schamott schapp Scheck Scheck / Check / Cheque schepp
1 1 3 1 1 3 1 3 1 2 1 2 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
It. Niederdt. / Niederl. Arab. / It. Frz. onomatop•e Frz. Mittelniederdt. Frz. Eng. Frz. Eng. Frz. Mittelniederl. Frz. Niedrl. Niederdt. Eng. Frz. Frz. Frz. NIederdt. onomatop•e sur onomatop•e NIederdt. Pol. Vorkelt. Eng. Lat. Eng. Eng. It. Mittelniederl. Frz. / It. Eng. Eng. Niederdt. Lat. Lat. Niederdt. Frz. Frz. Niederl. Jidd. onomatop•e Frz. Eng. pas allemand
-431-
laque qui fuit mercenaire, monarque faible ? menuet viande de porc hach•e "pure" (sans lard) minaret demoiselle (non mari•e) moquette balai ‚ franges motet manchon gentil ? pic, colline off omelette parquet pat (•checs) piquet piff pisse plat polack casserole de pr€s ? puck putt (golf) quartet rapide remise •tag€re pour st•r•o raquette (de tennis) barre fixe recours ? r•cif ? l•ger, d•contract• •chaffaud bazar ? vache ou cheval bicolore ch€que pench•, inclin•
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schick / Chic schlack schlapp Schlick Schlipp Schmock Schmuck Schnack Schock Schott Schrott Schupp schwapp schwipp schwupp Sextett Skelett Skiff Slick Snack Sonett Sorbett Spalett Spinett Stepp Stoff stopp Strass Stress Stuck Stuss Taburett Tarock Tass Tick t…ff Topp topp trapp Trass Treck Trick Truck Trupp Tschick Tuff Tuff
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. ? Niederdt. Mittelniederdt. Niederdt. Eng. Slow. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Frz. Niederdt. Niederrhein. Niederdt. tardivement attest• tardivement attest• tardivement attest• It. Gr. Eng. Eng. Eng. It. Arab. It. It. Eng. Frz. Eng. sur "Stras" Eng. It. Jidd. Arab. / Frz. It. / Frz. onomatop•e Niederdt. Niederdt. onomatop•e Niederl. Niederl. Eng. Eng. Frz. / Niederl. It. Frz. It.
-432-
chic mou, qui pend flagada vase ? journaliste sans opinion propre bijou ? choc cloison •tanche ferraille bourrade onomatop•e onomatop•e onomatop•e sextett squelette ? ? snack sonnet sorbet ? petit clavecin stepp •toffe, tissu stop strass stress stuc connerie tabouret tarot kurz f‰r Telegrafnoe Agenstvo Sovetskogo Sojuza tic teuf? cŽme ? ? ? convoi truc camion groupe m•got de cigarette touffe ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
violett Watt Wrack
3 1 1
B B B
bass Bett Biss blass Blatt Blick Block Bock Brett Butt dass dick Dreck Eck Fass Fleck / Flecken Fluss Genick Genuss Geschoss glatt Gl‰ck Gott Griff Guss Hass Heck keck Kitt Klecks klipp Kniff krass Kuss Lapp lass L…ss Muff nass Nepp Nuss Pack paff
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. Niederdt. Niederdt. B. Termes allemands (94 mots) mhd. baZ mhd. bette mhd. biz, biZ mhd. blas mhd. blat mhd. blic mhd. bloch, bloc mhd. boc mhd. bret fnhd. Butte (du Niederl.) mhd. ? mhd. dicke, dic mhd. drec mhd. ecke, egge mhd. vaZ mhd. vlec, vlecke mhd. vluZ cf. nicken mhd. genuZ mhd. gesch•Z, geschoZ mhd. g(e )lat mhd. g(e)l‰cke mhd. got mhd. grif mhd. guZ mhd. haZ mhd. heck(e ) mhd. kec mhd. k‰te, k‰t cf. klecken fnhd. klipp (klapp); mhd. ? sur kneifen fnhd. kra–, gra– (du Lat.) mhd. kus, kos spmhd. lappe, lap; fnhd. lappe, lap mhd. laZ ? sur los, lose? cf. Muffel, muffeln mhd. naZ cf. neppen mhd. nuZ mhd. backel (du Mittelniederdt.) mhd. baff > paff / baff > paff
-433-
violet watt •pave, loque tr€s lit coup de dents pŒle feuille regard bloc b•lier planche turbot que gros, •pais gadoue coin tonneau tache, ecchymose fleuve nuque r•gal •tage plan chance Dieu poign•e fonte haine poupe effront• mastic grumeau clip (clap) truc manifeste baiser personne candide las lœss odeur de renferm• mouill• arnaque noix paquet paff
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Papp Pass Pass Pfiff Pflock Prozess Puff quitt Riss Ritt Rock Ruck Sack satt Schaff Schiff schlaff Schloss Schluck Schluss Schmiss schnapp Schneck schnipp Schnitt Schock Schoss Schratt Schreck Schritt Schroff Schuss Schutt Speck Spott Spross Sprott Stadt Statt Stock strack straff Strick St‰ck Treff Tritt Tross
1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
fnhd. papp(e), pepp(e) mhd. pas (du Frz.) fnhd. pa–port (du Frz.) sur pfeifen (tardi) spmhd. phloc, phlocke mhd. process; fnhd. process (du Lat.) fnhd. buf, puf (onomatop•e) mhd. quŽt, quitt (du Frz.) mhd. riZ mhd. rit (sur reiten) mhd. roc, rok mhd. ruc mhd. sac mhd. sat mhd. schaf mhd. schif, schef mhd. slaf mhd. sloZ, sl•Z mhd. sluc (cf. schlucken) spmhd. sluZ (sur schlie–en) sur schmei–en mhd. snippen-snap cf. Schnecke mhd. snippen-snap mhd. snit mhd. schoc (du Lit.) mhd. schoZ mhd. schrat(e ), schraZ, schraz, schrŒwaZ, schrŒwaze mhd. schrecke (cf. schrecken) mhd. schrit mhd. schroffe, schrove (sur Schroffen) mhd. schuZ cf. sch‰tten mhd. spec mhd. spot cf. Sprosse mhd. sproZZe mhd. stat mhd. stat mhd. stoc mhd. strac spmhd. straf mhd. stric mhd. st‰ck(e ), stuck(e ) sur Treffen (cf. treffen) mhd. trit (sur treten) fnhd. trosse, tross; mhd. trosse- (du Frz.)
-434-
bouillie pour enfants, colle passe passeport sifflement piquet proc€s bourrade quitte fissure promenade ‚ cheval veste secousse sac rassasi• tonneau bateau lŒche, qui pend chŒteau, serrure gorg•e fin balafre ? escargot ? incision 60 pi€ces jeune pousse ? peur pas abrupt coup gravats lard moquerie jeune pousse sprat ville place, lieu •tage droit tendu corde morceau rencontre coup de pied colonne, suite
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Weck wett Zeck Zweck
1 1 1 1
B B B B
baff / paff Bott Brass Depp drapp duff Flett Gatt Gfrett / Gefrett (2 B) gicks Hack Hock / H…ck hott Jass jeck Kabuff Kamelott Kliff Koppe Kratt kross Kuff l‰tt Prass P‰tt Rapp Reff Reff Reff Rick Sass Schiss Schleck Schlepp Schliff Schluff Schmack Schmack Schmutt Sott spack Spick
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. wecke, wegge mhd. wette (cf. Wette) spmhd. zeck mhd. zwec, zwic C. Etymologie incertaine (59 termes) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
-435-
petit pain pay• tique objectif interjection (bouche-b•e) ? col€re andouille ? las(se) habitation oeuillet, trou col€re ? viande hach•e ? droite! jass fou cagibi ? ? un poisson ? croustillant ? petit bric-‚-brac mine ? femme maigre civi€re ? barre ? peur friandise ? aiguisage ? ? petite barque pluie fine suie maigre, •troit antis€che
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spliss Splitt Stack Stipp Stritt Stropp Stupp Suff Tapp Tipp Trott tsch‰ss uff zack Zett Zoff zuck
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Frz. ? ? ?
? ? ? ? dispute ? pouss•e ivresse un jeu de cartes tip train-train, routine, trot salut (au revoir) ? aussi sec z col€re ?
18. VDjDjV (112) Arpeggio Bagger Blizzard Bodden brabbeln Buddel Buggy Caddie Cobbler Daddy dibbeln Dogge Draggen dribbeln Ebbe Flagge Flebbe fleddern Gibbon Glibber grubben Hobbock Hobby Kabbala kebbeln kibbeln
2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
A. Emprunts (92 mots) It. Niederl. Eng. Niederdt. Mittelniederdt. Norddt. / Frz. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Eng. Niederdt. Eng. Mittelniederdt. Eng. argot Rotw. Frz. Niederdt. Eng. Eng. Eng. Hebr. cf. kibbeln Obd.
-436-
arp€ge drague blizzard baie marmonner bouteille buggy caddie un cocktail papa ? dogue ? dribler mar•e basse drapeau papiers d'identit• voler gibbop glu ? ? hobby ? ? ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kladde knabbern Knagge(n) Knigge Knubbe(n) kodderig / koddrig Kogge Krabbe krabbeln Kribbe kribbeln K‰bbung labbern Lobby Lodde Logge Loggia meschugge Midder Modder Nebbich nibbeln Nigger Nuddel Nugget Nuggi Paddel Paddock Paddy Pirogge pladdern Plagge puddeln Pudding Quabbe Quagga Rabbi Redder Reggae Robbe rubbeln Rubber sabbeln sabbern schlabbern schmaddern Schmuddel
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Mittelniederdt. Niederdt. Mittelniederdt. sur A. F. Knigge Mittelniederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Niederdt. mhd. kribeln (cf. krabbeln) Niederdt. Niederdt. Eng. D‡n. / Norw. Schwed. / Norw. It. Hebr. / Jidd. Niederdt. Niederdt. Jidd. Eng. Amer. Niederdt. Eng. Eng. Eng. Eng. Malai. / Eng. Russ. Niederdt. Mittelniederdt. Eng. Eng. Niederdt. Hott. Hebr. Mittelniederdt. Eng. Mittelniederdt. Eng. Eng. Mittelniederdt. Mittelniederdt. Niederdt. Norddt. Niederdt.
-437-
cahier de brouillon grignoter ? manuel du savoir vivre ? mauvais ? crabe, crevette marcher ‚ 4 pattes sc€ne picoter ? ? lobby ? ? loggia cingl• ? boue ? ? n€gre ? nugget sucette pagaie paddock riz complet pirogue ? ? ? pudding ? ? rabbin ? reggae phoque frotter, gratter gomme baver baver baver faire des taches salet•
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schmuggel schnodd(e )rig Schredder schrubben Schrubber schubben schuddern Scrabble Segge Solfeggio Straddle Stubbe(n) Toboggan Toddy Trabbi T‰bbing wabbelig wobbeln Zibbe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
babbeln eggen fl‰gge Quaddel Roggen Troddel Widder
1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B
bibbern blubbern G‰ggel Hubbel joggen knibbeln knuddeln Mugge ribbeln Schwabber soggen wibbelig wriggen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B
Niederdt. Niederdt. Eng. Mittelniederdt. Niederdt. Norddt. Mittelniederdt. Eng. Mittelniederdt. It. Eng. Niederdt. Ind. Hind. / Eng. / Niederdt. Eng. Eng. Norddt. B. Termes allemands (7 termes) cf. pappeln (tardif) mhd. eg(g)en mhd. vl‰cke (cf. mhd. vl‰cken, vlucken) mhd. ? mhd. rogge, rocke fnhd. tradel mhd. wider C. Etymologie incertaine (13 mots) ? ? ? ? ? Eng. ? ? ? ? ? Niederdt. ? ? ?
contrebande mal embouch• ? frotter balai-brosse ? ? scrabble ? solf€ge ? ? toboggan ? kurz f‰r Trabant ? g•latineux ? brebis, lapine bavarder herser capable de voler plaque prurigineuse seigle ? b•lier grelotter glouglouter, gargouiller cloche bosse faire du jogging ? ? ? •mietter ? ? nerveux ?
19. VDjDj# (2) Brigg Rigg
1 1
B B
A. Emprunts (2 termes) Eng. Eng.
-438-
? ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
20. VRiRiV (452) Amarelle Amaryllis Ampulle Antenne Arrak Bagatelle Ballast Barrel Bemme Benne Billard Bimmel Blizzard Braunelle Brunelle Bulle Bully bummeln Bunny Calla Canna Caudillo Cella Cello Chaconne Chinchilla College Collie Cretonne Cullinan Curry Demoiselle Digamma Dilemma Dimmer Dinner Dollar drollig Drummer Dummy Durra Engramm Erinnye
3 3 2 2 1 3 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 2 1 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
A. Emprunts (190 mots) Lat. Lat. / Gr. Lat. Lat. Arab. Frz. Schwed. Eng. Slaw. Lat. Frz. sur bim (onomatop•e) Eng. ? cf. Brunette Frz. Niederdt. Eng. onomatop•e Eng. Gr. Sum. / Lat. Span. Lat. It. Frz. Span. / Ind. Eng. Eng. Frz. Eng. Eng. / Ind. Frz. Gr. Gr. Eng. Eng. Amer. Niederl. Eng. Eng. Arab. Gr. Gr.
-439-
amarelle amaryllis ampoule antenne arak bagatelle lest baril tartine benne billard carillon blizzard ? ? taureau ? traŽnasser ? une plante dictateur ? violoncelle chaconne chinchilla ? berger •cossais (chien) cretonne ? curry demoiselle ? dilemme variateur dŽner dollar dr•le batterie ? sorgho ? erinnye
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Fellow Fennek Ferrum flirren Fontanelle Frikadelle Frikandelle fummeln Fustanella Gallium Gamelle Gamma gammeln Gazelle Gilling / Gillung Gimmick Gitarre Gorilla Grenadille Guerilla Gully Hallig Henna horrend hosianna / hosanna Hummer Hurrikan J‡nner Jolle Kalle Kallus Kamarilla Kamorra Kann‡ Kantille Karavelle Kaschemme Kennel killen Kimme knurren Kokille Kolla Kollaps Kollo Kolonne Komma
1 1 1 1 3 3 3 1 3 1 2 1 1 2 1 1 2 2 3 2 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 3 2 1 2 3 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Eng. Arab. Lat. Niederdt. Lat. It. cf. Frikadelle Mittelniederdt. It. Lat. Frz. Gr. Niederdt. It. / Frz. ? Eng. Span. Afrikaans Frz. Span. Eng. Nfries. Arab. Lat. Hebr. Skan. Eng. Lat. Niederl. Hebr. / Jidd. Lat. Span. It. It. / Lat. Lat. / Frz. Niederl. Rotw. Eng. Eng. Mittelniederdt. tardif Frz. Gr. Lat. It. Frz. Gr. / Lat.
membre d'une soci•t• fennec fer trembloter fontanelle fricadelle fricadelle tripoter fustanelle gallium gamelle Γ, γ moisir gazelle ? ? guitare gorille ? gu•rilla bouche d'•gout Žle plate henn• exorbitant ? homard ouragan janvier canot mari•e, fianc•e ? ? ? d•faite •crasante ? caravelle boui-boui chenil tuer entaille gronder, grogner coquille ? collapsus ? colonne virgule
-440-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kontrolle Korolla Korridor Kupelle / Kapelle Lapilli Lemma Lemming Libelle Linnen L‰mmel Madonna Mammon Mammut Manna Mantille Maremmen Marille Mille Mirabelle Morelle Mozzarella Mullah murren mutuell Niello Novelle Nummer Ozelle Paella Panne Papagallo Parterre Parzelle Pastille Patella Pellagra Pelle Pemmikan Penne pennen Phallus Porridge Predella Pr‰nelle Pulle Pulli Pupille
2 2 1 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 2 2 2 1 3 2 3 1 1 3 1 2 1 2 2 1 3 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. Gr. It. Lat. It. Lat. D‡n. / Norw. Lat. Niederdt. Niederdt. It. Aram. Frz. Hebr. Span. It. It. Lat. Frz. It. It. Arab. Mittelniederdt. / Mittelniederl. Lat. It. It. Lat. / It. Lat. Span. Frz. It. Frz. Frz. Lat. Lat. Gr. Mittelniederl. Indian. Lat. Jidd. Lat. Eng. It. Frz. Mittelniederdt. Eng. Lat.
-441-
contr•le corolle? corridor po•lon ? lemme lemming libellule lin malotru Madonne argent mammouth un pain voile ? abricot mille mirabelle morelle mozzarella Mollah bourdonner mutuel ? nouvelle num•ro ocelle paella panne papagallo rez-de-chauss•e parcelle pastille rotule pellagre peau ? bahut dormir phallus porridge socle d'un retable prunelle chopine kurz f‰r Pullover pupille
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Qualle quarren Rallye Rille Romm• / Rummy Sarrass Savanne Sbirre scannen Schammes Schatulle Schillum schnullen Scholle Schrulle Schummer schwirren Scilla / Szilla Scolle Sellerie Senna Sherry Shilling Shimmy Spirille Stannum Stemma Stulle Tabelle Teddy Tennis Tenno Terrier Terror Thallium Thriller Tinnef tr‡llern / trallern tranquillo Triller trimmen Tunnel Villa Wallaby wimmen / w‰mmen Zanella Zerebellum / Cerebellum
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Niederdt. Norddt. Eng. / Frz. Niederdt. Frz. / Eng. Poln. Span. It. Eng. Hebr. / Jidd. Lat. Pers. ononmatop•e Mittelniederdt. / Mittelniederl. Mittelniederdt. Niederdt. Mittelniederdt. Gr. Mittelniederdt. Frz. Arab. Eng. Eng. Amer. Gr. ? Lat. ? gr. Niederl. Lat. Eng. Eng. Jap. Eng. Lat. Gr. Amer. / Eng. Aram. / Hebr. r•cent It. It. Eng. Eng. It. Eng. Lat. It. Lat.
-442-
m•duse brailler rallye rainure rami sabre ‚ lame lourde savanne sbirre scanner ? ? ? ? carrelet lubie cr•puscule voler scille sole c•leri ? Xeres shilling ? ? •tain arbre g•n•alogique tartine tableau teddy tennis titre royal japonais terrier terreur thallium thriller babiole fredonner tranquillo trille entraŽner tunnel villa wallaby ? flannelle ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zigarre Zipolle Zitadelle Zitrulle Zorilla zurren / sorren
2 2 3 2 2 1
B B B B B B
Amme Banner Barre beginnen bellen billig binnen B…ller brennen Brille br‰llen brummen Br‰nne Brunnen Bulle Dalle / Delle D‡mmerung Donner dorren d…rren Elle erinnern fallen f‡llen Farre Fennich Finne Flamme flimmern Forelle F‰lle Galle Galle Gallert(e ) gellen Gemme Geselle girren glimmen g…nnen
1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Span. Lat. It. Frz. Span. D‡n. / Schwed. B. Termes allemands (192 termes) mhd. amme mhd. banier(e ) (du Frz.) mhd. barre, bar, bŒr (du Frz.) mhd. beginnen mhd. bellen mhd. billich; fnhd. billich mhd. binnen mhd. boler, p…ler mhd. brennen mhd. berille, bril(le) (du Gr. / Lat. / Frz.) mhd. br‰elen + brellen; fnhd. brellen mhd. bremen, brummen mhd. br‰nne mhd. brunne mhd. bulle (du Lat.) mhd. telle mhd. demerunge d. doner mhd. dorren mhd. derren mhd. el(li)ne, el(le)n, el(l)e; fnhd. Elle mhd. geinnern; fnhd. erinern mhd. vallen mhd. vellen mhd. var, varre Lat. (cf. Fench) mhd. vinne mhd. vlamme, vlam mhd. flimmen mhd. forhel, f…rhel mhd. v‰lle mhd. galle mhd. galle (du Mnd.) mhd. galreide, galrei (du Lat.) mhd. gellen mhd. gimme mhd. geselle spmhd. girren mhd. glŽmen > glimmen mhd. gunnen, g‰nnen
-443-
cigarre oignon citadelle past€que ? ? nourrice banni€re barri€re commencer aboyer bon march• dans (temps) tambour br•ler lunette crier bourdonner soutien-gorge puits bulle bosse cr•puscule, aube tonnerre s•cher faire s•cher cubitus rappeler tomber abattre jeune taureau mil (une sorte de ~) com•don flamme trembler truite volume v•sicule biliaire tumeur gel•e retentir gemme compagnon roucouler rougeoyer se r•jouir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Granne Grille Grimmen Grummet G‰lle Gummi gurren Halle hallo Hammel Hammer harren hemmen Henne Himmel H…lle H‰lle Hummel hurra Imme immer innig Innung Irre Jammer Kamille Kammer Kanne Kapelle Karre Kelle Keller kennen kirre klamm Klammer klemmen klimmen knarren Knolle(n) Knorren kn‰llen Koller kommen k…nnen Koralle Kralle
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B L B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. grane mhd. grille; fnhd. grill mhd. fnhd. grimmen, krimmen mhd. gruo(n)mŒt (= gruoni + mŒt) mhd. g‰lle mhd. gummi (du Lat.) mhd. gurren, kurren mhd. halle mhd. holŒ; fnhd. holla, hallo mhd. hamel mhd. hamer mhd. harren mhd. hamen mhd. henne mhd. himmel mhd. helle; fnhd. H…lle mhd. h‰lle mhd. humbel, hummel mhd. hurrŒ, hurren mhd. imbe, imme, impe mhd. iemer, immer mhd. innec, innic mhd. innunge mhd. irre, erre mhd. jŒmer, Œmer mhd. kamille mhd. kamer(e ) mhd. kanne mhd. kap(p)elle mhd. karre, karren mhd. kelle mhd. keller, kellre mhd. fnhd. kennen mhd. k‰rre mhd. klam mhd. klamere, klammer (cf. mhd. klamben) mhd. klemmen mhd. klimben, klimmen mhd. gnarren; spmhd. knarren mhd. knolle mhd. knorre mhd. kn‰llen; fnhd. kn‰llen mhd. kolera, kolre mhd. komen mhd. kunnen, k‰nnen mhd. koral, koralle (du Frz.) mhd. er-krellen?
-444-
barbe grillon mal au ventre ? lisier gomme roucouler hall salut! mouton marteau attendre entraver poule ciel enfer housse bourdon hourra abeille toujours sinc€re corporation fou chagrin camomille chambre (des m•tiers) cafeti€re chapelle, orchestre bagnole louche cave connaŽtre docile angourdi pince glisser grimper claquer tubercule nœud chiffonner crise de col€re venir pouvoir corail griffe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
K‰mmel Kummer Kummet lallen Lamelle Lummel Memme Mennige Minne mollig M‰ller mummen Myrrhe nennen nimmer Nonne Pfanne Pfarre Pfennig Pille pl‡rren Pollen Porree prallen prellen quellen quillen Ramme rennen Rinne Rolle rummeln sammeln scharren Schelle Schelle schillern Schilling Schimmel schimmern schirren schlemmen schlummern schlurren schmollen Schnalle schnarren
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. kumin mhd. kumber, kummer fnhd. kommat, kommet, kummet (du Slaw.) mhd. lallen, lellen mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel mhd. lumbel(e ), lumbe spmhd. memme, mamme mhd. minig mhd. minne mhd. molwic mhd. m‰lnoere, m‰lner spmhd. mumme mhd. mirre mhd. nemmen, nennen mhd. niem•r, nim(m)er mhd. nunne, nonne mhd. phanne mhd. pharre mhd. phenni(n)c spmhd. pille mhd. bl•ren, blerre; fnhd. plerren mhd. polle; fnhd. Pollen (duLat.) mhd. phorre, porre mhd. prellen (prallte, prallen) mhd. prellen mhd. quellen cf. quellen spmhd. ramme; sur mhd. ram mhd. rennen mhd. rinne fnhd. rolle, rulle (du Frz.) fnhd. rummeln (onopatop•e) spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen mhd. scharren; sur mhd. scherren mhd. schelle mhd. ? fnhd. schilheren; sur mhd. schilhen mhd. schillinc mhd. schimel Niederrhein. cf. Geschirr fnhd. slemmen; mhd. ? fnhd. slummer(e )n (du Mnd.) cf. schlurfen mhd. smollen mhd. snalle mhd. snarren
-445-
cumiin chagrin •trier balbutier lamelle aloyau personne craintive, faible rouge plomb amour rondelet meunier bourdonner myrrhe nommer plus jamais nonne po•le paroisse pfennig pilule pleurnicher pollen poireau heurter escroquer couler couler hie courir cavit• rouleau faire du bruit cueillir gratter sonnette collier de serrage chatoyer shilling moisissure reluire ? d•guster sommeiller marcher en traŽner les pieds bouder boucle bourdonner
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schnorren Schnurre Scholle Schramme schurren Schwelle schwellen schwellen schwemmen schwimmen Semmel Senne sinnen sollen S…ller Sommer Sonne Spanne spannen Sparre / Sparren sperren spinnen stammeln starren stellen stemmen Stimme Stollen Summe summen Tanne Teller Tenne Tolle / Dolle Tonne trennen trollen Trommel T‰lle tummeln Wallach wallen wallen Wamme / Wampe Wanne Welle Wille
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
cf. schnurren mhd. snurre mhd. scholle mhd. schramme cf. scharren mhd. swelle mhd. swellen mhd. swellen mhd. swemmen (cf. schwimmen) mhd. swimmen mhd. simel(e ), semel(e ) fnhd. senne mhd. sinnen mhd. scholn, schuln mhd. s…lre, solre, soller mhd. sumer mhd. sunne, sonne mhd. spanne mhd. spannen mhd. sparre mhd. sperren mhd. spinnen mhd. stamelen, stameln, stammeln mhd. starren, staren mhd. stellen, stallen mhd. stemmen (Anord. stemma) mhd. stimme mhd. stolle mhd. summe (du Lat.) mhd. summen (onomatop•e) mhd. tanne mhd. teller, teler, deller (du Frz.) mhd. tenne mhd. tolde; fnhd. tollen mhd. tunne mhd. trennen spmhd. trollen spmhd. tr‰mel; fnhd. truml, trumpel (etc); sur mhd. trumpe, trumbe, trumme mhd. t‰lle mhd. tumel, tummel fnhd. wal(l)ach (du Slaw.) mhd. wallen mhd. wallen mhd. wampe, wambe, wamme mhd. wanne mhd. welle mhd. wille
-446-
faire la manche ronron motte •raflure glisser seuil s'amplifier gonfler d•poser sur la rive nager petit pain alpage m•diter devoir ? •t• soleil marge filer chevron fermer filer bredouuiller avoir le regard fixe placer soulever voix galerie, crampon somme fredonner sapin assiette aire de battage ? f•t, poubelle s•parer se bouger bec verseur s'•battre hongre bouillonner ? brioche baignoire vague volont•
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
wimmeln wimmern wirren Wolle Wonne Zelle zerren Zille Zimmer Zinne Zwillich
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B
Allasch Ammer Ballung Bammel Barras Bolle b…llern Bommel Bramme Dammar Darre Dolle Dollen dremmeln drinnen Emmer ennet Fimmel (vs. Feemel) flennen gammeln G…ller Grelle grummeln holla Holle Kafiller Kimmung krimmeln Krolle Kuller Kumme Kurre kurrig Lolli lullen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. wimelen spmhd. wimmern mhd. werren mhd. wolle mhd. wunne, w‰nne mhd. zelle, celle mhd. zerren, zarren mhd. z‰lle, zulle mhd. zimber, zimmer, zimer mhd. zinne mhd. zwil(i)ch sur mhd. zwil(i)ch C. Etymologie incertaine (70) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Lat. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
-447-
grouiller geindre ? laine exaltation cellule tirer barqiue pi€ce cr•neau ? kummel bruant concentration peur ? oignon ? ? plaque d'acier un arbre d'Asie du Sud Est ? ? cheville pousser ‚ l'int•rieur ? de l'autre c•t• manie pleurnicher glandouiller ? ? marmonner interjection ? tortionnaire horizon ? boucle boule ? ? ? ? faire "loulou"
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pallium Papille Peppille Pfrille Pimmel Pinne Pl…rre Plotter Pl‰nnen Pollack Poller Pommer Pummel purren quorren Ralle Schlorre Schmarre Scholli Schranne schrinnen schummeln Simmer sirren Spille Spirre stremmen strullen surren Thallus Werre Wimmet / W‰mmet Zirrus zullen Zwille
1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? Frz. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Gr. ? ? ? ? ?
? papille ? ? p•nis aiguille de boussole boisson fade ? vieux v•tements une vari•t• d'•glefin bitte d'amarrage ? enfant potel• taquiner se pavaner un oiseau savate cicatrice ? boucher, boulanger… faire mal tricher ? ? fuseau ? ? ? bourdonner ? ? ? ? t•ter ?
21. VRiRi# (147) Affodill annuell Appell Aspergill Asphodill / Affodill Ball Beryll bizarr
3 3 2 3 3 1 2 2
B B B B B B B B
A. Emprunts (62 mots) Gr. Frz. Frz. Lat. Gr. Frz. Gr. Frz.
-448-
? annuel appel ? une vari•t• de lys balle b•ryl bizarre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bordell Dschinn Duell Flanell generell Gramm Grill Idyll imbezil(l) Karamell Karpell Karussell Kimm klirr kn‰ll konzinn Krawall Krill kriminell Libell mall Mamsell Mandrill Marjell / Marjellchen Maskarill Moll Mull Mumm mutuell Null pascholl Pasquill Pastell Pistill prall Programm Rebell reell Ritornell schlemm schrill Skull solenn Spinell stramm Tann Torr
2 1 2 2 3 1 1 2 3 3 2 3 1 1 1 2 2 1 3 2 1 2 2 2 3 1 1 1 3 1 2 2 2 2 1 2 2 2 3 1 1 1 2 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Mittelniederl. / Frz. Arab. Frz. Eng. Frz. Frz. Eng. Lat. / Gr. Lat. Frz. Lat. Frz. Niederl. onomatop•e Niederdt. Lat. Obd. Norw. Frz. Lat. Niederl. Frz. Eng. It. Span. Lat. Eng. inconnu Lat. It. Russ. It. Frz. Lat. inconnu Lat. / Gr. Frz. Frz. It. Eng. Niederdt. Eng. Lat. It. Mittelniederdt. / sur E. Torricelli
-449-
bordel djinn duel flannelle g•n•ral gramme grill lieu idyllique imb•cile caramel ? carrousel ligne d'horizon ? cass• charmant boucan plancton criminel ? chang•, tourn• Mam'selle mandril jeune fille personnage de com•die mineur gaz p•che (force) mutuel z•ro en avant! libelle pastel pistil rebondi programme rebelle r•el ritournelle ? strident rame solennel spinelle tendu kurz f‰r Tannenwald unit• de mesure de la pression atmosph•rique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Trimm Troll T‰ll Twill visuell Wall wumm
1 1 1 1 3 1 1
B B B B B B B
all Ball Bann Damm dann denn Dill drall Drell / Drill Drill dumm d‰nn d‰rr Fall Fell Fenn fromm Ger…ll(e ) Geschirr grell Grimm Groll Hall hell Herr irr(e ) Kamm Kastell Kinn klamm Klamm Knall Kristall krumm Lamm Mann Metall M‰ll Narr
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Eng. Schwed. / D‡n. Frz. Eng. Frz. Lat. onomatop•e B. Termes allemands (69 mots) mhd. al mhd. bal, balle mhd. ban mhd. tam mhd. dan(ne) mhd. den(ne); fnhd. denn mhd. tille mhd. drel (cf. drillen) cf. Drillich cf. drillen mhd. tump; fnhd. tumm, dumm mhd. d‰nne mhd. d‰rre mhd. val mhd. vel mhd. venne mhd. vr•m(e ), vrome sur rollen mhd. geschirre mhd. grell fnhd. grim spmhd. grolle; fnhd. groll(e ) mhd. hal mhd. hel mhd. herre, her mhd. irre, erre mhd. kamp mhd. kastel mhd. kinne, kin mhd. klamm mhd. klam(m), klamme mhd. -knellen; fnhd. Knall mhd. kristalle, kristal mhd. krump mhd. lamp, lam mhd. man (mannes) mhd. metalle, metele (du Lat.) mhd. mulle, mul mhd. narre
-450-
? troll tulle ? visuel ? ? tout balle envo•tement barrage ensuite car, donc aneth plantureux coutil rabŒchage b•te mince mort, sec cas fourrure marais pieux •boulis vaisselle •blouissant courroux ressentiment r•sonnance clair monsieur d•ment peigne oppidum menton engourdi gorge d•tonation cristal tordu, crochu agneau homme m•tal d•chets imb•cile
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pedell Quell Schall Schlamm schlimm schnell Schrapnell Schwall Schwamm Senn Sinn Soll Soll Spann Stall Stamm starr still stumm Tenn toll Trumm Tyrann Vasall voll wann / wenn wirr Zinn Zoll Zoll
2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Fall Gesell Kumm Nell oll Quall Ramm Schill Schinn schrumm Spill S‰ll summ Tunell Venn Wall
1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B
spmhd. pedel(le), bedelle; fnhd. bedell, pedell (du Lat.) mhd. ? mhd. schal spmhd. slam (Gen. slammes) mhd. slimp mhd. snel sur H. Schrapnel mhd. swal; sur mhd. swellen mhd. swam, swamp, swamme mhd. ?; fnhd. Senn(e ) mhd. sin cf. Suhle sur (er) soll mhd. spanne mhd. stal mhd. stam (Gen. stammes) sur starren mhd. stille mhd. stum mhd. tenne mhd. tol, dol mhd. drum, trum; fnhd. trum spmhd. tyranne, tiranne (du Lat.) mhd. vassel, vassal (du Frz.) mhd.vol mhd. wanne, wenne sur wirren mhd. zin, cin mhd. zol; fnhd. zol mhd. zol (Gen. zolles) C. Etymologie incertaine (16 termes) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
-451-
concierge d'une •cole source bruit boue, vase grave rapidement ? flot •ponge vacher sens ? d•pense, doit coup de pied •table tronc rigide calme muet aire de battage super ? tyran vassal plein quand emm•l• •tain douane pouce un cordage cf. Geselle? caisse atout 9 au jass vieux ? ? ? ? ? ? seuil ? tunnel ? 80 pi€ces
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
22. VSC (354) Ahasver Akustik akustisch Altruismus Anachronismus Anankasmus Aneurysma Antagonismus Antistes Aorist Aphorismus Arabeske Archaismus Arrest Asbest Assist Aster Asteriskus Asthma atavismus atavistisch Atheismus Atheist Attest August Autismus autistisch Awesta Balester Balliste ballistisch Baluster Barrister Basilisk basta Baste Batist Bistro Blastula Blister Bofist / Bovist Bombast Botulismus
2 2 2 3 4 3 3 4 2 3 3 3 3 2 2 2 1 3 1 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 3 1 1 2 1 1 1 2 2 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
A. Emprunts (244 mots) Hebr. / Lat. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. Gr. Gr. Frz. Lat. Lat. Gr. Eng. Gr. Lat. / Gr. Lat. Lat. Lat. Gr. Gr. Lat. Lat. Gr. Gr. Pers. Lat. Gr. Lat. Frz. Eng. Gr. It. / Span. Frz. Frz. Frz. Gr. Eng. Niederdt. Pers. / Eng. Lat.
-452-
? acoustique acoustique altruisme anachronisme ? ? antagonisme ? aoriste aphorisme arabesque archaˆsme d•tention amiante ? aster ast•risque asthme atavisme atavique ath•isme ath•e attestation ao•t autisme autiste ? ? ? balistique ballustre ? basilic (reptile) basta ? batiste bistrot blastula ? vesse-de-loup surcharge botulisme?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bouquinist br‰sk burlesk B‰ste Canasta Celesta chevaleresk Chiasmus Chiliasmus Cluster Couscous / Kuskus Custard Damast Defaitist / Def‡tist Def‡tismus Deist Desaster Disko Diskus Distichon Drastik d‰ster, duster Elast Enthusiasmus Epistel Estragon Euphemismus Expressionismus Faschismus Faszes Fiasko Fiesta Fiskus Flibustier Floskel fl‰stern Freske Fresko Frisbee Frust Fusti Geste grotesk Groteske Hast hedonismus Hibiskus
3 1 2 1 2 2 4 1 2 1 1 1 2 3 3 2 2 1 1 1 1 1 2 4 2 1 3 4 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 3 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Frz. Frz. Frz. / It. It. Span. It. Frz. Gr. Gr. Eng. Arab. Eng. cf. Damas (Syrie) Frz. Frz. Frz. / Eng. Frz. Eng. Lat. / Gr. Gr. Gr. ? Mittelniederdt. Gr. Gr. Gr. Arab. Gr. Lat. It. Lat. It. Span. Lat. Niederl. Lat. Mittelniederdt. / Mittelniederl. Frz. It. Eng. / It. Lat. Frz. It. Aniederfr. Gr. Gr.
-453-
bouquiniste brusque burlesque buste un jeu de cartes celesta chevaleresque chiasme ? cluster couscous ? damas d•faitiste d•faitisme ? d•sastre discoth€que disque ? clart• sombre, sinistre •lastique enthousiasme •pŽtre estragon euph•misme expressionnisme fachisme ? fiasco fiesta fisc flibustier figure de rh•torique chuchoter fresque fresque frisbee kurz f‰r Frustration ? geste grotesque ? hŒte ? hibiscus?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Holismus Husky Inzest Ischias Ismus Isthmus Itazismus Jaspis just Kanister Kasbah Kasko Kaste Kataster Katechismus Kismet Klistier Klysma Klystron Knast Knaster knistern knuspern Kommunismus Kosmos Kuskus K‰ste Languste Laskar Linguist Liste L‰ster Lustrum Magister Manguste manifest Marasmus Marist Maske maskulin Masochismus Mastaba Mastiff Meniskus Metist Miasma Minister
2 1 2 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 2 3 2 2 1 1 3 1 1 2 2 2 2
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Gr. Eng. Lat. Lat. / Gr. Gr. Gr. Gr. Lat. / Gr. Frz. It. Arab. Span. Frz. It. Lat. Arab. Gr. Gr. Gr. Jidd. (?) Niederl. Mitteldt. / Niederdt. Niederdt. Frz. / Eng. Gr. Westind. Niederl. (du Frz.) Frz. Angloind. Lat. It. Frz. Lat. Lat. (vieil emprunt: IX) Marathi Lat. Gr. sur Maria Frz. Lat. sur Masoch Arab. Eng. Gr. It. Gr. Lat.
-454-
? husky inceste sciatique ? isthme itacisme? jaspe exactement, juste bidon casbah ? caste cadastre cat•chisme sort lavement lavement ? taule ? faire di bruit en se froissant grignoter communisme cosmos un animal de trait c•te langouste matelot, soldat linguiste liste lustre lustre (5 ans) maŽtrise / master mangouste manifeste marasme ? masque masculin masochisme mastaba mastiff m•nisque ? ? ministre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
modest Molesten Monster Morast Moreske / Maureske Moriske Moslem Muskel Muster Nativismus Nepotismus Neschi Nihilismus Nudismus N‰ster Obelisk Odaliske Orchester Orgasmus Osmium Pal‡stra Pantheist Paslack Paspel Paste Pastinak Pastor Periost Pest Phosphor Pilaster Piste pittoresk Plasma Plast / Plaste Plastik Podest Posten Posten Poster Presbyter Prisma Prostata Protagonist Protest Protist Pustel
2 2 1 2 2 2 1 1 1 3 3 1 3 2 1 3 3 2 2 1 2 3 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 2 2 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Lat. Eng. Mittelniederdt. Frz. Span. Arab. Lat. It. Lat. It. Arab. Lat. Lat. Niederdt. Lat. / Gr. T‰rk. Frz. Lat. Gr. Gr. Gr. Slaw. Frz. It. Lat. Lat. Gr. Lat. Gr. Lat. Frz. Frz. Gr. Gr. Frz. Lat. It. It. Eng. Gr. Lat. Gr. / Lat. Gr. Lat. / It. Gr. Lat.
modeste harc€lement monstre mar•cage, boue arabesque ? musulman muscle mod€le nativisme? n•potisme •criture arabe nihilisme nudisme naseau ob•lisque odalisque orchestre orgasme osmium palestre ? ? passepoil pŒte ? pasteur p•rioste peste phosphore ? piste pittoresque plasma ? plastique estrade poste lot poster prebyt€re prisme prostate protagoniste objection organisme unicellulaire pustule
-455-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Quietismus Rabulist Raspa Raster Regest Register Register Rest Rigorismus Riposte robust Rostra Rustika Sadismus sapristi Sarkasmus Sarkastisch Schisma Scholastik Semester Sequester Sester Siesta sinister Sistrum Spasmus Spiritismus Statist statistisch Swastika Systole Tachismus Tamariske tasten Terrorismus Test Theismus Thyristor Tjost Tornister Tourismus Trismus Triste Trust Tschisma Tuskulum Twist
3 3 1 1 2 2 2 1 3 2 2 1 1 2 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 1 1 3 2 2 1 1 2 3 1 3 1 2 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Lat. Lat. Span. Lat. Lat. Lat. Lat. It. Lat. It. Lat. Lat. Lat. Frz. Frz. Gr. Gr. Gr. Lat. / Gr. Lat. Lat. Lat. It. Lat. Gr. Lat. Lat. Lat. Lat. Sanskr. Lat. / Gr. Lat. Lat. Frz. Frz. Eng. / Amer. Frz. Gr. / Lat. Frz. Tschech. Eng. Gr. Frz. Eng. Ung. Lat. Eng.
qui•tisme ? danse latino-am•ricaine trame ? registre jeu d'orgue reste ? riposte robuste ? ? sadisme sapristi sarcasme sarcastique schisme scholastique semestre ? ? sieste sinistre, funeste ? spasme spiritisme figurant statistique ? systole ? ? toucher terrorisme test th•isme ? ? ? tourisme ? triste trust ? ? twist
-456-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Varistor Vista Weste Western Whist wispern Wust Zaster Zista / Ziste Zistrose Zoster Zwist Zyste
2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B
Alabaster Amethyst Apostel Artist Ast Bast Bastard basteln Bestie Brust desto Distel Espe Estrich fast fasten Fest fest Fistel Frist Frost Gast gestern Haspe Hostie Jurist Kasten Kiste Knospe Kost kosten Kruste K‰ster
3 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Eng. It. Frz. Amer. Eng. cf. wispeln / Rotw. Gr. Gr. Gr. Niederl. / Niederdt. Gr. B. Termes allemands (72 termes) mhd. alabaster (du Lat.) mhd. ametiste, amatist (du Frz.) mhd. apostel mhd. artiste (du Lat.) mhd. ast mhd. bast mhd. basthart, basthert, baster (du Frz.) sur mhd. besten spmhd. bestie (du Lat.) mhd. brust mhd. deste, dest mhd. distil mhd. aspe mhd. esterich, esterŽch, estrich mhd. faste, fast mhd. vasten mhd. fest (du Lat.) mhd. vest(e ) spmhd. fistel (du Lat.) mhd. vrist mhd. vrost mhd. gast mhd. gester(n) mhd. haspe, hespe mhd. hostie, ostie (du Lat.) mhd. juriste (du Lat.) mhd. kaste mhd. kiste mhd. knospe mhd. koste, kost mhd. kosten (du Frz.) mhd. kruste mhd. kuster, guster
-457-
? vue veste Western whist chuchoter kurz f‰r Warenumsatzsteuer p€ze ? ? dissension ? albŒtre am•thyste ap•tre artiste branche raphia bŒtard bricoler bestiole thorax plus chardon tremble chappe de ciment presque •tre ‚ la di€te f•te solide fistule d•lai gel invit• hier ? hostie juriste caisse baisse bourgeon nourriture co•ter cro•te sacristain
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Last Laster lispeln List Lust Mast Mast Mastdarm Mesner Mispel Mist Mistel Most Mostrich Muskat Nest nesteln nisten Osten Palast Pflaster Pfosten Post Quaste raspeln Rast Rispe Rist Rost Rost r‰sten R‰ster Schwester Trester Vesper Wespe Westen Wismut wispeln
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Bisten Bistum busper Dost Drost Dust Exorzist
1 1 1 1 1 1 3
B B B B B B B
mhd. last mhd. laster fnhd. lispeln; sur mhd. lispen mhd. list mhd. lust mhd. mast mhd. mast mhd. arsdarm mhd. moesner, mesner mhd. mispele; fnhd. mispel, mespel (du Lat.) mhd. mist mhd. mistel mhd. most mhd. mostert (du Frz.) mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.) mhd. nest, nist mhd. nesteln mhd. nisten mhd. •sten mhd. palas, palast (du Frz.) mhd. phlaster mhd. phost(e ), post(e ) fnhd. post (de l'It.) mhd. quast(e ) fnhd. raspeln; sur mhd. raspen mhd. rast(e ) fnhd. rispe; cf. mhd. rispen, rispeln mhd. rist, riste mhd. r•st mhd. rost mhd. r‰sten, rusten mhd. ? mhd. swester mhd. trester mhd. vesper mhd. wefse, webse, webze, wespe mhd. westen fnhd. wissemat, wismŒt, Wismut, Wismuth mhd. wispel(e )n C. Etymologie incertaine (38 mots) ? ? ? ? ? ? ?
-458-
charge vice z•zayer ruse envie mŒt engraissement rectum sacristain n€fle fumier gui mo•t moutarde muscade nid nouer nicher est palais sparadrap poteau poste houppe rŒper pause ? dos de la main, coup de pied grille rouille se disposer ‚ orme sœur ? v•pres gu•pe ouest ? chuchoter ? ? gai ? ? brume, vapeur exorciste
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Faszie Gastrula Gest Gfrast Glast Gospel g‰st G‰ster Gusto Gymnastik krispeln Lismer Lost Mastix Meste Mystik Obrist Osning pispern presto Quast Raste Riste R‰ste Sust Trespe Triste Veste Whisky wist Zaspel
1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
? ? Lat. ? ? ? ? Eng. ? ? ? Span. ? Gr. ? ? ? ? Gr. ? ? Lat. ? ? ? ? It. ? ? ? ? ? ? ? ? ? Eng. ? ?
? ? levure peluche •clat gospel st•rile une vari•t• de carpe app•tit gymnastique ? ? ? mastique? ? mystique ? ? chuchoter vite touffe (de poils) ? ? ? ? une vari•t• d'herbe ? ? whisky gauche! ?
23. VVSC (36) Auster Biest dreist Geest Knust prost Toast Bister Kaustik Maestro plustern prusten
1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1
L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (14 mots) Niederl. Mittelniederdt. Mittelniederdt. tardif (XVII) Mittelniederdt. Lat. ex prosit Eng. Frz. Gr. It. Mittelniederdt. Mittelniederdt.
-459-
huŽtre sale b•te impudent ? cro•ton toast (porter un toast) toast ? causticit• maestro (se) h•risser s'•brouer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pusten M‰sli / M‰esli
1 1
L L
Faust feist Geist meist Trost Wust w‰st husten Kleister Kloster Leiste Leisten leisten Priester r‡uspern Riester Schuster
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L
Blust Leist Heister Reiste Teiste
1 1 1 1 1
L L L L L
Mittelniederdt. Schweiz. B. Termes allemands (17 termes) mhd. v•st, voust mhd. veiZ(e )t mhd. geist mhd. meist, meist(e ) mhd. tr•st mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste mhd. w‰este, wuoste mhd. huosten mhd. klŽster mhd. kl•ster mhd. lŽste mhd. leist mhd. leisten mhd. priester fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro mhd. schuoch + s•toere / s•ter C. Etymologie incertaine (5 mots) ? ? ? ? ?
souffler m‰esli poing gras intelligence le plus souvent r•confort tas d•sert tousser colle monast€re baguette forme avoir du rendement pr•tre se rŒcler la gorge ? cordonnier floraison maladie (cheval) arbrisseau de p•pini€re ? un oiseau
24. VVH# (32) Dreh m‡h muh Padischah Schah
1 1 1 3 1
L L L L L
eh Feh Floh froh fr‰h j‡h Kuh nah / nahe Rah / Rahe rauh / rau Reh
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (5 termes) Rotw. onomatop•e onomatop•e Pers. Pers. B. Termes allemands (18 mots) mhd. •; sur mhd. •r mhd. v•ch mhd. vl•ch, vl• mhd. vr• mhd. vr‰eje mhd. gŒch, gŒ, goehe mhd. kuo mhd. nŒ, nŒch mhd. rahe mhd. r•ch, r•he, r•, rouch mhd. r•(ch)
-460-
truc b• meuh padischah schah plus t•t ? puce heureux t•t soudain vache proche vergue rugueux chevreuil
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
roh Schm‡h Schuh Stroh Vieh weh z‡h
1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L
bah / pah b‡h buh Fluh iah oh puh schroh uh
1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L
mhd. rou, r•h, rŒh, r•ch, rouch ? mhd. smoehe; ahd. smŒh(Ž) mhd. schuoch, schuo mhd. str• mhd. vihe, vehe, vie mhd. w• mhd. zoehe, zoech C. Etymologie incertaine (9 termes) ? ? ? ? ? ? ? ? ?
cru plaisanterie chaussure paille b•tail douloureux dur pah! beark! bouh! paroi rocheuse interjection oh! exclamation moche exclamation
25. VVHCV (67) bohnern Buhne Dahlie Mahdi (h = [x]) Mahdi (h = O) prahlen
1 1 1 1 1 1
L L L B L L
Ahle ahnen †hre Bahre Bohle Bohne bohren Buhle B‰hne dehnen Dohle Drohne Fahne F‡hre Fehde Fohlen F…hre f‰hlen Fuhre
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (6 mots) Mittelniederdt. Mittelniederdt. sur Schwed. Dahl Arab. Arab. Mittelniederdt. B. Termes allemands (52 termes) mhd. Œle sur mhd. anet (sur "an") mhd. eher, ‡her mhd. bŒre spmhd. bole mhd. b•ne mhd. born mhd. buole mhd. b‰n(e ) mhd. den(n)en mhd. tŒhe / talle; fnhd. ? / dale, thale, dol(e ) mhd. tren(e ) mhd. van(e ) mhd. ver(e ) mhd. v•hede, v•de mhd. vol(e ) mhd. vorhe mhd. v‰elen mhd. vuore
-461-
cirer ? dahlia mahdi mahdi se vanter al€ne se douter de •pi civi€re madrier haricot creuser amant sc€ne allonger choucas faux bourdon drapeau bac, ferry querelle poulain pin sylvestre sentir chargement
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
f‰hren g‡hnen johlen Kehle kehren kehren Kohle lehnen lehnen mahlen M‡hne mahnen M‡hre M‰hle Muhme n‡hren nehmen ohne Rahmen Sahne Schlehe Sehne sehnen Sohle stehlen st…hnen Str‡hne suhlen S‰hne wohnen w‰hlen Z‡hre zehren
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Ahming D‡hle Dohne Drahrer Ihle Rahne Strehler Wehle Zwehle
1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L
mhd. v‰eren mhd. genen, ginen mhd. j•len (sur jo) mhd. kel(e ) mhd. kern mhd. (ge)k•ren mhd. kol mhd. linen, lenen / leinen mhd. l•henen, l•nen mhd. maln, malen mhd. man(e ) mhd. manen mhd. merhe mhd. m‰l, m‰le mhd. muome mhd. nern, neren, nerigen, nergen, nerren mhd. nemen mhd. Œn(e ) mhd. ram(e ) fnhd. sane (du Mnd.) mhd. sl•he mhd. sen(e )we, sen(n)e mhd. senen, s•nen? mhd. sol(e ) mhd. stel(l)en mhd. stenen; fnhd. st…nen mhd. stren(e ) mhd. s‰ln, suln mhd. suon, suone mhd. wonen mhd. w‰elen mhd. zeher, zaher mhd. zer(e )n C. Etymologie incertaine (9 mots) ? ? ? ? ? ? ? ? ?
26. VVHV (43) A. Emprunts (4 termes)
-462-
guider bŒiller hurler gorge balayer d•tourner charbon appuyer donner en fief moudre crini€re rappeler rosse moulin maman •tre nourrissant prendre sans cadre cr€me ? corde r•ver semelle voler g•mir m€che se vautrer expiation habiter fouiller larme miner tirant d'eau pin sylvestre ? papillon de nuit? ? betterave rouge ? ? serviette
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Reha Sahib Spahi Uhu
1 1 1 1
L L L L
Ahorn b‡hen bl‰hen br‰hen / Br‰he drohen Ehe eher f‡hig flehen fliehen gl‰hen H‡her H…he Kr‡he / kr‡hen Lehen Lohe Lohe M‰he / m‰hen muhen Oheim Reihe Ruhe Schw‡her sehen seihen sp‡hen spr‰hen stehen Truhe Weihe (Weih) Zehe zeihen ziehen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
Blahe B‰hel F‡he Sprehe W‡he Zohe
1 1 1 1 1 1
L L L L L L
/ Arab. / Hindi Pers. onomatop•e B. Termes allemands (33 mots) mhd. ahorn mhd. bloejen, bloegen, bloewen, bloen mhd. bl‰e(je)n mhd. br‰ejen, br‰en / br‰eje mhd. drouwen, drewen mhd. •(we) mhd. •r spmhd. gevoehicmhd. sur fahen (fangen) mhd. vl•gen, vl•hen, vl•n mhd. vliehen, vlien mhd. gl‰e(je)n, gl‰ewen mhd. heher mhd. hoehe, h•he mhd. krŒ(e ), krŒwe, kreije / kroe(je)n mhd. l•hen, l•n mhd. lohe mhd. l• mhd. m‰eje, m‰e / m‰eje, m‰ewen, m‰en fnhd. muhen, mugen mhd. •heim(e ), oeheim(e ) mhd. rŽhe vs. rige mhd. ruo(we) mhd. sweher, swoeher, sweger, sw•r mhd. sehen mhd. sŽhen mhd. spehen mhd. sproejen, sproewen (du Frz.) mhd. st•n mhd. truhe mhd. wŽge, wŽhe, wŽe, wŽwe mhd. z•he mhd. zŽhen mhd. ziehen C. Etymologie incertaine (6 termes) ? ? ? ? ? ?
-463-
kurz f‰r Rehabilitation ? chevalier de l'arm•e turque grand duc •rable gonfler fleurir arroser avec de l'eau bouillante / bouillon menacer mariage plus t•t capable supplier s'enfuir •tre br•lant ? hauteur corneille / chanter fief flamme incadescente ? peine / s'efforcer de meugler oncle rang•e, s•rie calme ? voir filtrer guetter pulv•riser •tre debout coffre cons•cration ? accuser tirer ? colline femelle du renard / de la martre un oiseau un gŒteau chienne
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
27. VVHC# (78) Baht Fehn Kohl Lahn Ohm Uhr
1 1 1 1 1 1
L L L L L L
Ahn Bahn Draht Drohn fahl Fehl F…hn Hahn Hehl hehr hohl Hohn Huhn ihm ihn ihr Jahr kahl Kahn Kohl k‰hl k‰hn lahm Lehm Lehr Lohn Mahd Mahl Mahr Mehl mehr Mohn Mohr Naht Ohm ™hm Ohr
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
A. Emprunts (6 termes) Thail. Niederl. Jidd. Frz. Gr. Mittelniederl. B. Termes allemands (62 termes) mhd. an(e ), ene mhd. ban(e ) mhd. drŒt cf. Drohne mhd. val mhd. voele (du Frz.) mhd. phounne, ph…nne mhd. han(e ) mhd. hoel(e ) (sur hehlen) mhd. h•r, h•re mhd. hol mhd. h•n mhd. huon mhd. ime, im mhd. in, inen mhd. ir mhd. jŒr mhd. kal mhd. (md.) kane mhd. k•l, koele mhd. k‰el(e ) mhd. k‰en(e ) mhd. lam mhd. leim(e ) cf. Lehre mhd. l•n mhd. mŒt mhd. mŒl mhd. mar(e ) mhd. mel mhd. m•r, m•re mhd. mŒge(n), mŒhen, mŒn mhd. mor(e ) mhd. nŒt mhd. •heim(e ), oeheim(e ) cf. Oheim / Ohm mhd. •r(e )
-464-
monnaie thaˆlandaise marais conneries fil m•tallique ohm heure anc•tre train fil m•tallique faux bourdon blafard faute fœhn coq myst€re ? creux sarcasme poule Pr. Pers. 3 masc. Sg. Dat. Pers. 3 masc. Sg. Acc. vous ann•e chauve barque chou frais audacieux paralys• glaise calibre salaire alpage repas ? farine plus pavot maure couture oncle oncle oreille
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
™hr Pfahl Pfuhl Prahm Rahm Rohr Ruhm Ruhr sehr Sohn Stahl Strahl Str‡hn Stuhl Wahl Wahn wahr Wehr Wehr wohl Wuhr / Wuhre Zahl zahm Zahn zehn
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
B‰hl drahn Kahm Kr‡hl Krehl Lahn Pf‰hl R‡hm sohr Wehl
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L
mhd. oer(e ), •r(e ) mhd. phŒl mhd. phuol mhd. prŒm (du Atschech. / Aruss.) mhd. roum; fnhd. raum mhd. r•r mhd. ruom, ruon, r•m mhd. ruor(e ), r•r(e ) mhd. s•r(e ) mhd. sun, suon, son, s•n mhd. stahel, stŒl mhd. strŒle, strŒl cf. Str‡hne mhd. stuol mhd. wal(e ) mhd. wŒn mhd. wŒr mhd. wer(e ) mhd. wer(e ) mhd. wol(e ) cf. Wehr (digue) mhd. zal(e ) mhd. zam mhd. zan(t) mhd. zehen, zehn C. Etymologie incertaine (10 mots) ? ? ? ? ? ? ? ? ? cf. Wehle?
chas pieu mare ? cr€me tube gloire dysenterie tr€s fils acier rayon touffe chaise pouvoir chim€re vrai pompiers digue bien digue nombre apprivois• dent 10 colline sortir le soir, s'amuser ? ? ? avalanche coussin ? mort ?
28. VVHC.C (5) ‡hnlich ahnden fahnden F‡hrde
1 1 1 1
L L L L
W…hrde
1
L
B. Termes allemands (4 mots) mhd. anelich, ellich, enlich mhd. anden mhd. vanden, vannen sur mhd. gevŒren C. Etymologie incertaine (1 terme) ?
-465-
semblable sanctionner rechercher danger ?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
29. Exceptions (3) Broccoli (vs. Brokkoli) Baisse Hausse
1 1 1
L L L
A. Emprunts (3 mots) It. Frz. Frz.
broccoli baisse (bourse) hausse (bourse)
30. Probl€mes d'accent ou de quantit• (15) Brevet Cachet Camion Cervelat Chalet Chamois Duvet Eklat Gigot Pas Quotient voil‚
2 2 2 ? 2 2 2 2 2 1 ? 2
? ? ? B ? ? ? ? ? B ? ?
aha / ahaa ha / haa tja
2 1 1
? ? ?
A. Emprunts (12 termes) Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Frz. Lat. Frz. C. Etymologie incertaine (3 mots) ? ? ?
-466-
brevet cachet camion cervelat chalet chamois (couleur) couette scandale gigot de mouton pas (danse) quotient voil‚! ? ha! ?
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
VII.3.
Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
L€gende: Dans les tableaux suivants, figurent: en orange, les formes issues de Ebert & Al. (1993); en bleu, ceux fournis par Mettke (1993); en violet, les termes cit•s par Michels (1979); en rouge, ceux mentionn•s par Moser (1929); et en bleu, les termes issus de Paul, Wiehl & Grosse (1989). Les formes sont organis•es en quatre paradigmes au sein desquels elles sont ordonn•es selon la nature de la syllabe (ouverte vs. ferm•e) et le type de s•quence post-tonique.
1. Absence d'allongement
a.
_ TV
(wir) riten besniten? betelen beten bleter brechen breter b‰tel buter erliten? flasche gate gater gegliten? geriten? geschniten gesoten gewiter(e ) gotes kete leschen machen r‰tteln sache satel sater schaten schrite geliten site slite slotern smetern stete veter(e ) waschen weter woche tische zwischen
_ DV
wider
Syllabe ouverte
rtten beschntten btteln btten Bltter brchen Brtter Bttel Btter erltten Flsche Gtte Gtter gegltten gertten geschntten gestten Gewtter Gttes K]tte lschen mchen rtteln Sche Sttel stter (satt???) Schtten schr[I]tt geltten Stte Schltten schlttern schmttern Sttte Vtter wschen Wtter Wche Tsch zwschen Wdder
-467-
monter ƒ cheval, Pr€t€rit tailler, Part. Pass• mendier coucher feuilles casser planches huissier beurre subir, Part. Pass• bouteille €poux barri•re planer, Part. Pass• faire du cheval, Part. Pass• couper, Part. Pass€ bouillir, Part. Pass€ orage Dieu (Gen.) chaŠne €teindre faire secouer chose selle rassasi€ ombre avancer Pr€t€rit souffrir Part. Pass€ coutˆme luge trembler envoyer, lancer place cousin laver temps semaine table entre b€lier
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RV
_ RD
_ RR b. Syllabe ferm•e
_ RT
??? aus Niederrh. doner frumer / fromer genomen hamer himel kamer komen sumer tumeln zesamen zimen arg derb kemben / kemmen (aus Ahd. kemben) starb arm darm garn g—rn kerl s…lre, solre, soller stimme (aus Ahd. stimna) swam(m) (aus Ahd. swammo) sw‡mme? swimmen vlamme (Ahd. vlamma) agilster darf herz m‡rz scharf scherz schmerz schultheie schwarz sterz
-468-
schmmern Dnner frmm(er) genmmen Hmmer Hmmel Kmmer kmmen Smmer tmmeln zusmmen zmmern rg drb kmmen strb rm Drm Grn grn Krl Sller Stmme Schw[a]mm Schwmme schwmmen Flmme (> zeilster >) lster drf Hrz Mrz schrf Schrz Schmrz schultee > Schulze schwrz Strz
reluire tonnerre pieux (comparatif) genommen marteau ciel chambre venir €t€ s'€battre ensemble fabriquer grave grossier coiffer mourir, Pr€t€rit pauvre intestin fil bien, volontiers type grenier voix •ponge €ponges nager flamme pie pouvoir faire, Pr€t€rit cœur mars coupant plaisanterie douleur maire noir polenta
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
2. Allongement
a. _ DV Syllabe ouverte
aber adel ader biben biber bodem boge edel g—ben gelogen gezogen graben haben hase heben hose h…vesch jagen jude jugent klagen kl—ben k‰bel kugel laben laden l—ben l—der legen l—sen ligen oben pfl—gen r—be rise sagen s—gen sig(e ) (aus Ahd. sigu, sig) sigen spade str—ben sudelen / sudel tragen tugent ‰bel ‰ber vl‰gel vogel v…gelŽn wagen w—ben wegen ("bewegen") w—sen wider wise zige z‰gel fride loben nase
-469-
[a:]ber [a:]del [a:]der b[e:]ben B[i:]ber B[o:]den B[o:]gen [e:]del g[e:]ben gel[o:]gen gez[o:]gen gr[a:]ben h[a:]ben H[a:]se h[e:]ben H[o:]se h:bsch j[a:]gen J[u:]de J[u:]gend kl[a:]gen kl[e:]ben K[y:]bel K[u:]gel l[a:]ben l[a:]den l[e:]ben L[e:]der l[e:]gen l[e:]sen l[i:]gen [o:]ben pfl[e:]gen R[e:]be R[i:]se s[a:]gen S[e:]gen S:g s[i:]gen Sp[a:]ten str[e:]ben s[u:]deln tr[a:]gen T[u:]gend [y:]bel [y:]ber Fl[y:]gel V[o:]gel V[€:]gelein W[a:]gen w[e:]ben (be) w[e:]gen W[e:]sen w[i:]der W[i:]se Z[i:]ge Z[y:]gel Fr[i:]de l[o:]ben N[a:]se
mais noblesse veine trembler castor sol arc noble donner mentir, Part. Pass€ tirer, Part. Pass€ creuser avoir li•vre lever pantalon joli chasser Juif jeunesse (se) lamenter coller seau boule rafraŠchir charger vivre cuir d€poser, poser lire ‰tre couch€ en haut soigner vigne g€ant dire b€n€diction victoire ‰tre vainqueur b‰che aspirer (ƒ qch) gribouiller porter vertu mauvais sur aile oiseau oiselet voiture tisser bouger ‰tre de nouveau prairie ch•vre r‰ne paix f€liciter nez
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RV
_ TV
b. _ D# Syllabe ferm•e
an(e ) ban(e) bine scham(e ) dar(e) enbor (e) gesch—hen jener k‰nec m‰l(e) name n—men s—hen st…re swan(e) (aus Ahd. swana fem) vane vil(e) (aus filu) ware wel(e)n wenen -wini ahd > -wŽn wonen zal(e) (aus Ahd. zala) b—ten bote geboten? geten, jeten kneten knote (aus Ahd. knoto) krot(e ), krotte (aus Ahd. kreta) neu Subst. aus Zotte (neues Plural) tr—ten vater waten gebet(e ) (aus Ahd. gibet) kater(e ) (aus Ahd. kataro) haven ("Topf") oven (ge)lit glas grap rat stap st„c tac vluc w„c zuc
-470-
:hn B:hn B[i:]ne Sch:m d:r emp:r gesch[e:]hen j[e:]ner K[:]nig M[y:]hle N[a:]me n[e:]hmen s[e:]hen St[:]r Schw:n F[a:]hne v:l w:hr w[e:]hlen (ge) w[:]hnen -wn w[o:]hnen Z:hl b[e:]ten B[o:]te geb[o:]ten j[e:]ten kn[e:]ten Kn[o:]ten Kr[:]te Z[o:]te tr[e:]ten V[a:]ter w[a:]den Geb[e:]t K[a:]ter H[a:]fen [o:]fen Gl:d Gl:s Gr:b R:d St:b St:g T:g Fl:g W:g Z:g
anc‰tre voie abeille honte (pr€position) en haut arriver, se produire ce roi moulin nom prendre voir esturgeon cygne drapeau beaucoup vrai voter habituer -wein (Trautwein) habiter nombre prier messager offrir, Part. Pass€ arracher p€trir nœud crapaud histoire paillarde donner un coup de pied p•re passer pri•re chat port four membre verre tombe roue baguette passerelle jour vol chemin train
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ R#
_ T#
_ RD
_ RR
ar b—r d—m (aus d—me) d—n d—r dir —r f‰r gar (aus Ahd. garo) gewar gir h—r her (aus Ahd. heri) im (aus ime) in -in(i) ahd > -Žn ir k—l kil kol mel (aus Ahd. m•lo) mer (aus Ahd. meri) mir …l sal scham spil sun tor t‰r urvor wal (aus wala) w—n w—r wir wol (aus wola) zam gebot (aus Ahd. gibot) hof rich begirde b—rg —rde ferse herde h—rt pfert w—rden b—rn ("tragen") geb—rn ("geb‡ren") geb‰rn maln (vom M‰ller) nern w—m (aus w—me) wern w—rn ("w‡hren")
-471-
:r B:r d:m d:n d:r d:r :r f[y:]r g:r gew:hr G:r h:r H:r :m :n -:n :r K:hl K:l K:hl M:l M:r m:r :l S:l Sch:m Sp:l S:hn T:r T[y:]r [u:]rv:r W:hl w:n w:r w:r w:hl z:hm Geb[o:]t H:f rch Beg:rde Brg :rde F:rse ??? courte H:rde H:rd Pf:rd w:rden b:ren geb:ren geb:hren m:len??? n[e:]hren w:m w[e:]hren w:hren
are ours Art. D€f. Masc. Sg. Dat. Art. D€f. Masc. Sg. Akk. Art. D€f. Masc. Sg. Nom. Pr. Pers. 2. Sg. Dat. Pronom, 3. Sg. Nom. pour absolument apercu avidit€ ici arm€e Pr. Pers. 3. Sg. Dat. (Mask. & N..) Pr. Pers. 3. Sg. Akk. (Mask.) suffixe (f€minin) Pr. Pers. 3. Sg. Dat. (Fem.) gorge quille chou farine mer Pr. Pers. 1. Sg. Dat. huile salle honte jeu fils portail porte pr•avant choix Pr. Int. Akk. Pr. Int. Nom. Pr. Pers. 1. Pl. Nom. bien apprivois€ r•gle cour riche soif (de qch) montagne terre talon troupeau cuisini•re cheval devenir porter mettre au monde m€riter ??? nourrir Pr. Int. Dat. se d€fendre durer
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RT
_ TT
:rsch :rt :rz :rzt B:rsch B:rt Geb:rt H:rt H:rz Qu:rz Schw:rt F:hrt W:rt z:rt B[e:]t :stern :sterreich
cul esp•ce Erz m€decin perche barbe naissance for‰t r€sine quarz €p€e trajet valeur doux plate-bande P‹ques Autriche
H[a]mmer mmer Jmmer nmmer Blttern Ftter lssen Mtter mssen Mtter Ntter Rche Rssel Wffen / W[a]ppen tz Gen[]sse -lch mss -rch (Friedrich) schlss verdrss Brmbeere Grbert gng hng rgend nrgend Pfrnde (> seinse >) Snse Stnde fng
marteau toujours chagrin ne… jamais ??? nourriture arr‰ter m•res devoir m•re couleuvre vengeance trompe arme , camarade Suffixe formation adjectifs devoir, 1. Sg. Pr€sent Ind. -rich (Friedrich) fermer, Pr€t€rit contrarier, Pr€t€rit m„re pr€nom masculin ? aller, Pr€t€rit accrocher, Pr€t€rit quelqu'un personne pr€bende faux heure commencer, Pr€t€rit
arsch art ‡rze arzt barsch (Subst) bart geburt hart (Wald) harz quarz sw—rt vart wert zart bett Ostern ™sterreich
3. Abr€gement _ RV
a. Syllabe ouverte _ TV
_ T#
b. Syllabe ferm•e _ RD
hŒmer iemer jŒmer niemer blŒter fuoter lŒen m‰eter m‰een muoter nŒter rŒche r‰eel wŒfen / wŒpen ieze gen• -lŽch (Unbetontheit) muo -rŽch (Unbetontheit) sl•z verdr•z brŒmber G•rbert gienc hienc iergen niergen pfr‰ende segense stuont vienc
-472-
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RT
_ RR
_ TT
Grtrud Hrrschaft hrrschen hrchen Lrche (> neilkŽn >) Nlke Viertl Vrtel vrzig vrzehn zwnzig Drne (> eilf >) lf Grmmet hrrlich Hrr K[]nrad lrich cht Andcht (ge)brcht brchte brchte dchte dcht dchte gedcht H]ffart Hchzeit Kl[a]fter Krpfen Lcht Nchbar nchtern []st(en) chten r[]sten R[]st D[]cht Fchte
G•rtr•t h•rschaft h•rschen h•rchen l•rche negelkŽn vierteil viertel vierzec vierz—hen zweinzec dierne einlif gruonmŒt h•rlŽch h•rre KuonrŒt UolrŽch Œhte andŒht brŒht brŒhte brhte dŒhte dŽchte dhte gedŒht h•chvart h•chzŽt klŒfter krŒpfe lieht nŒchgeb•re n‰ehtern •st(en) hten roesten r•st tŒht viehte
pr€nom f€minin pouvoir maŠtriser €couter alouette œillet quartier quartier quarante quatorze vingt prostitu€e onze ??? magnifique monsieur pr€nom masculin pr€nom masculin proscription pri•re apporter, Part. Pass€ apporter, Pr€t€rit apporter, Subjonctifl 2 penser, Pr€t€rit €pais penser, Subjonctif 2 penser, Part. Pass€ suffisance mariage ??? beignet lumi•re voisin ƒ jeˆn Est proscrire faire griller grille Docht €pic€a
4. Absence d'abr€gement a. _ TT Syllabe ferm•e
B:st Kl:ster Tr:st W:st
biest Kl•ster tr•st wuost
-473-
sale b‰te monast•re r€confort tas
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.
Corpus diachronique allemand (les termes sont ordonn•s selon leur gabarit en MHA)
VII.4.1
V[r]V, VDV, VRV, VSV + Vraie Voyelle
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Banner Bilch Drilch Drillich Elle Fenchel Grenze hallo Hanf h‰bsch K‰mmel manch Menge Mennige Milch M…nch Nelke Samt solch t‰nchen Wallach welch Zimt Zwilch Zwillich Borax h‡misch Heer
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L L L
mhd. banier(e) (du Frz.) mhd. bilih mhd. drilich mhd. drilich mhd. eline; fnhd. Elle mhd. venichel mhd. graniza, graenizen, greniz (du Apol.) mhd. holŒ; fnhd. holla, hallo mhd. hanif mhd. h…visch mhd. kumin mhd. menic, manic mhd. menige, manige mhd. minig mhd. milich mhd. m‰nich, munich mhd. negelŽn, negelkŽn mhd. samŽ, samŒt, semŽt; fnhd. sammet mhd. solich spmhd. t‰nichen fnhd. walach (du Slaw.) mhd. welih mhd. zinemŽn, zimŽn mhd. zwilich mhd. zwilich sur mhd. zwil(i)ch spmhd. buras mhd. hemisch mhd. heri
/ ahd. bilih ahd. thrilŽh ahd. thrilŽh ahd. elina ahd. fenihhal / ahd. ? ahd. hanaf, hanef, hanif, hanuf (du Skyth. ou Thrak.) ahd. hof-? ahd. kumi, kumin, kumil ahd. manag, manŽg ahd. menigŽ ahd. miniga, minigo ahd. miluh ahd. munih (du Lat.) ahd. negellŽn, nagelken ahd. ? ahd. solŽh, sulŽh ahd. tunihh•n (du Lat.) / ahd. (h)welŽh ahd. zinamŽn, zinamin ahd. zwilih ahd. zwilih / / ahd. heri
banni€re ? coutil coutil cubitus fenouil fronti€re salut! chanvre joli cumiin certain quantit• rouge plomb lait moine œillet, clou de girofle velours tel, pareil badigeonner hongre quel cannelle ? ? borax hargneux arm•e
VRiRiV VRT VRT VRiRiV VRiRiV VRT VRT VRiRiV VRT VTT VRiRiV VRT VRT VRiRiV VRT VRT VRT VRT VRT VRT VRiRiV VRT VRT VRT VRiRiV VVCV VVCV VVC#
-474-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Honig Kapit‡n Kobold K…nig n‡hren ™l Predigt Stiefel Studium
1 3 1 1 1 1 1 1 1
VII.4.2 I. NHA
L L L L L L L L L
mhd. honic mhd. kapitanius (aus It. / Frz.) mhd. kobolt mhd. k‰nic mhd. nerigen mhd. ol(e ), oli, …l(e ) mhd. bredige, predige mhd. stival, stivŒl, stivel (aus Frz.) mhd. studium aus Lat.
ahd. honag, honeg, honig, honang / / ahd. kuning ahd. nerien, nerren ahd. oli ahd. prediga / /
miel capitaine lutin roi •tre nourrissant huile sermon chaussures ‚ longues pointes •tude
VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV
V[r]V, VDV, VRV, VSV + Schwa II. VT III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
ab
1
B
mhd. abe
ahd. aba, ab
‚ partir de
VC#
Abt
1
B
mhd. abet
ahd. abbat
abb•
VTT
albern
1
B
mhd. alewoere
ahd. alawŒri
un peu niais
VRT
Amboss
1
B
mhd. aneb•Z
ahd. aneb•Z
enclume
VRT
an
1
B
mhd. ane
ahd. an(a)
pr€s
VC#
Anmut
1
B
mhd. anemuot
/
grŒce
VRT
Arbeit
1
B
mhd. arebeit
ahd. arbeit, arbeiti
travail
VRT
Bims
1
B
mhd. bumeZ
ahd. pumiZ
(pierre) ponce
VRT
Binse
1
B
mhd. bineZ; fnhd. bintze, bintz
ahd. binuZZa, binuZ
jonc
VRT
Birne
1
B
mhd. bire
ahd. pira, bira (aus Lat.)
poire
VRT
B…ller
1
B
mhd. boler, p…ler
sur ahd. bol•n
tambour
VRiRiV
brummen
1
B
mhd. bremen
ahd. breman, brummen
bourdonner
VRiRiV
D‡mmerung
1
B
mhd. demerunge
ahd. themar-unga
cr•puscule, aube
VRiRiV
Donner
1
B
mhd. doner
ahd. thonar
tonnerre
VRiRiV
eggen
1
B
mhd. egen
ahd. eggen
herser
VDjDjV
Elle
1
B
mhd. ele, elen; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
VRiRiV
Elster
1
B
mhd. agelster, egelster
ahd. agalstra
pie
VRT
Erbse
1
B
mhd. areweiZ, ereweiZ
ahd. arawŽZ, araweiZ
pois
VRT
flattern
1
B
mhd. vlederen, vledern; fnhd. fladeredn, fladern
ahd. ?
papillonner
VTkTkV
-475-
VII.4. Corpus diachronique allemand
fordern
1
B
mhd. vrodern, vodern
ahd. ford(a)r•n,
revendiquer
VRT
f…rdern
1
B
mhd. vudern
ahd. furd(i)ren
aider
VRT
fremd
1
B
mhd. vremede, vr…mede
ahd. fremidi
•tranger
VRT
fromm
1
B
mhd. vrome
ahd. frume
pieux
VRiRi#
gerben
1
B
mhd. gerewen
ahd. gar(a)wen
tanner
VRT
Gockel
1
B
fnhd. gugel
ahd. ?
coq domestique
VTkTkV
Granne
1
B
mhd. grane
ahd. grana
barbe
VRiRiV
Hammel
1
B
mhd. hamel
ahd. hamal
mouton
VRiRiV
Hammer
1
B
mhd. hamer
ahd. hamar
marteau
VRiRiV
Hanf
1
B
mhd. hanef
ahd. hanaf, hanef, hanif, hanuf (du Skyth. ou Thrak.)
chanvre
VRT
Hemd
1
B
mhd. hemede
ahd. hemidi
chemise
VRT
hemmen
1
B
mhd. hamen
ahd. ?
entraver
VRiRiV
herb
1
B
mhd. hare, here, harewer, herewer
ahd. ?
Œpre
VRT
hin
1
B
mhd. hine
ahd. hina
jusqu'‚
VC#
H…cker
1
B
mhd. hoger
ahd. hogar
bosse
VTkTkV
h‰bsch
1
B
mhd. h…vesch
ahd. hof-?
joli
VTT
Kammer
1
B
mhd. kamer(e )
ahd. camara
chambre (des m•tiers)
VRiRiV
Klammer
1
B
mhd. klamere (cf. mhd. klamben)
ahd. ?
pince
VRiRiV
Koller
1
B
mhd. kolera, kolre
ahd. koloro
crise de col€re
VRiRiV
kommen
1
B
mhd. komen
ahd. queman
venir
VRiRiV
manch
1
B
mhd. manec
ahd. manag, manŽg
certain
VRT
Metall
2
B
mhd. metele (du Lat.)
/
m•tal
VRiRi#
Milbe
1
B
mhd. milewe
ahd. mil(i)wa
acarien
VRT VRT
M…nch
1
B
mhd. m‰nech
ahd. munih (du Lat.)
moine
m‰rb(e )
1
B
mhd. m‰re
ahd. mur(u)wi
tendre
VRT
Neffe
1
B
mhd. neve
ahd. nevo
neveu
VTkTkV
ob
1
B
mhd. obe
ahd. oba
si
VC#
Pfalz
1
B
mhd. phalenze
ahd. phalanza, phalinza, falenza, palinza
palais
VRT
Quaddel
1
B
mhd. ?
ahd. quedilla
plaque prurigineuse
VDjDjV
Quirl
1
B
mhd. ?, fnhd. twirel
ahd. thwiril
batteur
VRT
Rippe
1
B
mhd. ribe
ahd. rippi, ribbi
c•te
VTkTkV
sammeln
1
B
spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen
ahd. saman•n
cueillir
VRiRiV
Samstag
1
B
mhd. sameZtac
ahd. sambaZtag
samedi
VRT
samt
1
B
mhd. sament, samet
ahd. samant
avec
VRT
-476-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Sattel
1
B
mhd. sadel
ahd. satul
selle
Schimmel
1
B
mhd. schimel
ahd. skimb(a)li
moisissure
VTkTkV VRiRiV
Schroff
1
B
mhd. schrove (sur Schroffen)
/
abrupt
VTkTk#
schr…pfen
1
B
mhd. schreven; fnhd. schrepfen, schr…pfen
ahd. ?
plumer
VTT
Schwalbe
1
B
mhd. swale
ahd. swal(a)wa
hirondelle
VRT
Semmel
1
B
mhd. simel(e ), semel(e )
ahd. simula, semala, simila
petit pain
VRiRiV
Senf
1
B
mhd. senef
ahd. senaf
moutarde
VRT
Sims
1
B
mhd. simeZ
ahd. simiZ
rebord, corniche
VRT
Sommer
1
B
mhd. sumer
ahd. sumar
•t•
VRiRiV
Sperling
1
B
mhd. spare
ahd. sparo
moineau
VRT
Spindel
1
B
mhd. spinele; fnhd. spindel
ahd. spinula, spenula, spindel
fuseau
VRT
Sporn
1
B
mhd. spore
ahd. sporo
•peron
VRT
stammeln
1
B
mhd. stamelen, stameln
ahd. stam(m)al•n; sur ahd. stam(m)al, stam(m)ul
bredouuiller
VRiRiV
starren
1
B
mhd. staren
ahd. storr•n
avoir le regard fixe
VRiRiV
Teller
1
B
mhd. teler (du Frz.)
/
assiette
VRiRiV
Troddel
1
B
fnhd. tradel
ahd. trŒdi, trŒda
?
VDjDjV
tummeln
1
B
mhd. tumel
ahd. ?
s'•battre
VRiRiV
von
1
B
mhd. vone, vane
ahd. fon(a), fan(a)
de
VC#
Widder
1
B
mhd. wider
ahd. widar
b•lier
VDjDjV
widmen
1
B
mhd. widemen
ahd. widamen
d•dier
VVTR
Wittum
1
B
mhd. widem(e ), widen
ahd. widamo
?
VTkTkV
zappeln
1
B
mhd. zabel(e )n
ahd. zabul•n
gigoter
VTkTkV
Zettel
1
B
mhd. zedele, zedel (du Lat.)
/
mot (lettre)
VTkTkV
Zimmer
1
B
mhd. zimer
ahd. zimbar
pi€ce
VRiRiV
zw…lf
1
B
mhd. zwelif, zwelef,
ahd. zwelif
douze
VRT
aber
1
L
mhd. aver, aber
ahd. avur
mais
VVCV
Adel
1
L
mhd. adel
ahd. adal
noblesse
VVCV
Ahn
1
L
mhd. ane, ene
ahd. ano
anc•tre
VVC#
ahnen
1
L
sur mhd. anet (sur "an")
ahd. ?
se douter de
VVCV
‡hnlich
1
L
mhd. anelich
ahd. anagilŽh
semblable
VVCC
Bahn
1
L
mhd. bane
ahd. ? bano?
train
VVC#
beben
1
L
mhd. biben
ahd. bib•n
trembler
VVCV
Beere
1
L
mhd. bere
ahd. beri
baie (grain)
VVCV
Bibel
1
L
mhd. bibel (aus Lat. / Gr. biblia)
/
Bible
VVCV
-477-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Biber
1
L
mhd. biber
ahd. bibar
castor
VVCV
bieder
1
L
mhd. biderbe
ahd. bitherbi
tr€s sage
VVCV
Biene
1
L
mhd. bine
ahd. bini
abeille
VVCV
Bisam
1
L
mhd. bisem
ahd. bisamo
rat musqu•
VVCV
Boden
1
L
mhd. bodem
ahd. bodam
sol
VVCV
Bogen
1
L
mhd. boge
ahd. bogo
arc
VVCV
Bohle
1
L
spmhd. bole
ahd. ?
madrier
VVCV
brodeln
1
L
spmhd. brodelen
ahd. brod-
bouillonner
VVCV
Brosame
2
L
mhd. broseme, brosme
ahd. br•s(a)ma
miette de pain
VVCV
Br…sel
1
L
spmhd. brosemlŽn, fnhd. br…slein
/
miette
VVCV
B‰hne
1
L
mhd. b‰ne
ahd. ?
sc€ne
VVCV
Degen
1
L
spmhd. degen (Afrz. dague)
/
•p•e
VVCV
Degen
1
L
mhd. degen
ahd. thegan
guerrier
VVCV VVCV
dehnen
1
L
mhd. denen
ahd. then(n)en
allonger
dotieren
2
L
spmhd. dotiren, Frz. doter
/
doter
VVCV
drohen
1
L
mhd. drewen
ahd. throuwen, threwen
menacer
VVVV
Drohn
1
L
mhd. trene
ahd. treno
faux bourdon
VVC#
Drohne
1
L
mhd. trene
ahd. treno
faux bourdon
VVCV
D‰bel / D…bel
1
L
mhd. t‰bel
ahd. tubil
cheville
VVCV
eben
1
L
mhd. eben, ebene
ahd. eban(i)
plat
VVCV
Eber
1
L
mhd. eber
ahd. ebur
verrat
VVCV
edel
1
L
mhd. edel(e )
ahd. edili
noble
VVCV
Efeu
1
L
mhd. ebeh…u
ahd. eb(i)houwi, , eb(i)hewi
lierre
VVCV VVCV
Egel
1
L
mhd. egel(e )
ahd. egala
sangsue
empor
2
L
mhd. enbore
ahd. in bor(e )
en haut
VVC#
Esel
1
L
mhd. esel
ahd. esil
Œne
VVCV
f‡deln
1
L
mhd. vedemen
ahd. fadum•n
enfiler
VVCV
Faden
1
L
mhd. vadem, vaden
ahd. fadam, fadum
fil
VVCV
Fahne
1
L
mhd. vane
ahd. fano
drapeau
VVCV
F‡hre
1
L
mhd. vere
ahd. ?; sur fahren
bac, ferry
VVCV
Faser
1
L
mhd. vase
ahd. faso, fasa
fibre
VVCV
Feder
1
L
mhd. veder(e )
ahd. fedara
plume
VVCV
fegen
1
L
mhd. vegen
ahd. feg•n
nettoyer
VVCV
Feme
1
L
mhd. veme
?
Sainte Vehme
VVCV
-478-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Fidel / Fiedel
1
L
mhd. videl(e )
ahd. fidula
violon
VVCV
Fladen
1
L
mhd. vlade
ahd. flado, flada
galette
VVCV
Fleder(maus)
1
L
mhd. vleder-
ahd. fledar-
chauve (souris)
VVCV
Flegel
1
L
mhd. vlegel
ahd. flegil
garnement
VVCV
Fohlen
1
L
mhd. vole
ahd. folo
poulain
VVCV
Frevel
1
L
mhd. vrevel(e )
ahd. frevil
ignominie
VVCV
Friede / Friden
1
L
mhd. vride
ahd. fridu
paix
VVCV
Gabel
1
L
mhd. gabel(e )
ahd. gabala
fourchette
VVCV
g‡hnen
1
L
mhd. genen, ginen
ahd. gin•n, gin•n
bŒiller
VVCV
gar
1
L
mhd. gare
ahd. garo
cuit
VVC#
g‡ren
1
L
mhd. geren
ahd. jesan
fermenter
VVCV
g‡ren
1
L
mhd. jesen, gesen
ahd. jesan
fermenter
VVCV
geben
1
L
mhd. geben
ahd. geban
donner
VVCV
gegen
1
L
mhd. gegen
ahd. gagan, gegin
contre
VVCV
gerade
2
L
mhd.gerade
ahd. gi(h)rad(i)
droit
VVCV
Giebel
1
L
mhd. gibel
ahd. gibil(i)
pignon
VVCV
haben
1
L
mhd. haben
ahd. hab•n
avoir
VVCV
Hader
1
L
mhd. hader
ahd. hadara
haillon
VVCV
Hader
1
L
mhd. (omd) hader
ahd. hadu
altercation
VVCV
Hafen
1
L
mhd. habene
ahd. havan
port
VVCV
Hafer / Haber
1
L
mhd. haber(e )
ahd. habaro
avoine
VVCV
Hagel
1
L
mhd. hagel
ahd. hagal
gr•le
VVCV
hager
1
L
mhd. hager
/
maigre
VVCV
Hahn
1
L
mhd. hane
ahd. hano
coq
VVC#
Hain
1
L
mhd. hagen
ahd. hagan
bosquet, parc
VVC#
Hamen
1
L
mhd. hame
ahd. hamo
•puisette
VVCV
Hamen
1
L
mhd. hame
ahd. hamo aus Lat. hŒmus
canne ‚ p•che
VVCV
Hase
1
L
mhd. hase
ahd. haso
li€vre
VVCV
Hasel
1
L
mhd. hasel
ahd. hasal, hasala
noisetier
VVCV
Hebamme
1
L
mhd. hebemme
ahd. hevianna, hevanna, hevamma
sage-femme
VVCV
Hebel
1
L
mhd. hebel
ahd. hevil
levier
VVCV
heben
1
L
mhd. heben, heven
ahd. heffen
lever
VVCV
Hederich
1
L
mhd. hederich
ahd. hederih
nom de diverses herbes aromatiques
VVCV
Hefe
1
L
mhd. hebe, heve
ahd. heva, heffa, hevo, hepho
levure
VVCV
-479-
VII.4. Corpus diachronique allemand
hegen
1
L
mhd. hegen
ahd. -heggen
prendre soin de
her
1
L
mhd. here
ahd. hera, hara
oƒ (provenance)
VVCV VVC#
Hobel
1
L
mhd. hovel, hobel
ahd. hobil
rabot
VVCV
holen
1
L
mhd. holen
ahd. hol•n, hal•n, hol•n
aller cehrcher
VVCV
Honig
1
L
mhd. honec
ahd. honag, honeg, honig, honang
miel
VVCV
Hose
1
L
mhd. hose
ahd. hosa
pantalon
VVCV
Hudel
1
L
spmhd. hudel, huder
/
cf. Hader loques
VVCV
Igel
1
L
mhd. igel
ahd. igil
h•risson
VVCV
ihm
1
L
mhd. ime
ahd. imo
Pr. Pers. 3 masc. Sg. Dat.
VVC#
ihn
1
L
mhd. inen
ahd. inan, in
Pers. 3 masc. Sg. Acc.
VVC#
Jagd
1
L
mhd. jaget
ahd. jag•n
chasse
VVTT
jagen
1
L
mhd. jagen
ahd. jag•n
chasser
VVCV
jeder
1
L
mhd. iweder
ahd. iogi(h)wedar, io(h)wedar
chaque
VVCV
jener
1
L
mhd. jener, iener
ahd. jen•r, gen•r, en•r
ce
VVCV
Jugend
1
L
mhd. jugent
ahd. jugund
jeunesse
VVCV
K‡fer
1
L
mhd. kever, kevere
ahd. kevur, kever, kevar, kevura, kevera, kevuro, kevero,
col•opt€re
VVCV
K‡fig
1
L
mhd. kevje
ahd. kevia
cage
VVCV
Kahn
1
L
mhd. (md.) kane
ahd. ?
barque
VVC#
Kebse
1
L
mhd. kebes(e )
ahd. kebis, kebisa
amante
VVTT
Kegel
1
L
mhd. kegel
ahd. kegil
quille
VVCV
Kehle
1
L
mhd. kele
ahd. kela
gorge
VVCV
Kiefer
1
L
mhd. kiver, kivel, kivele
/
mŒchoire
VVCV
Klage
1
L
mhd. klage
ahd. klaga
plainte
VVCV
kleben
1
L
mhd. kleben
ahd. kleb•n
coller
VVCV
Kloben
1
L
mhd. klobe
ahd. klobo
bille (de bois)
VVCV
Knabe
1
L
mhd. knabe
ahd. knabo, knabbo
gar„on
VVCV
Knebel
1
L
mhd. knebel
ahd. knebil
bŒillon
VVCV
Knobel
1
L
mhd. kn‰bel, knubel
ahd. knovel
poignet
VVCV
Kn…del
1
L
spmhd. kn…del
/
quenelle
VVCV
K…der
1
L
mhd. k…der
ahd. querdar
appŒt
VVCV
K…nig
1
L
mhd. k‰nec
ahd. kuning
roi
VVCV
Kragen
1
L
mhd. krage
/
col
VVCV
Kran
1
L
spmhd. krane aus Mittelniederdt.
/
grue
VVC#
Krebs
1
L
mhd. krebeZ(e )
ahd. krebaZZo, krebiZZo, krebiZ
crustac•
VVTT
-480-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Krume
1
L
mhd. krume
/
miette
VVCV
K‰bel
1
L
mhd. k‰bel
ahd. kubilo
seau
VVCV
Kugel
1
L
mhd. kugel(e )
/
bille
VVCV
K‰r
1
L
mhd. k‰re, kure, k…re
ahd. kuri
figures libres
VVC#
laben
1
L
mhd. laben
ahd. lab•n
rafraŽchir
VVCV
Lade
1
L
mhd. lade
/
tiroir
VVCV
laden
1
L
mhd. laden
ahd. (h)ladan
charger
VVCV
laden
1
L
mhd. laden
ahd. lad•n
inviter
VVCV
leben
1
L
mhd. leben
ahd. leb•n
vivre
VVCV
Leder
1
L
mhd. leder
ahd. ledar
cuir
VVCV
legen
1
L
mhd. legen
ahd. leg(g)en
poser
VVCV
lehnen
1
L
mhd. linen, lenen
ahd. (h)lin•n / (h)leinen
appuyer
VVCV
lesen
1
L
mhd. lesen
ahd. lesan
lire
VVCV
liegen
1
L
mhd. ligen
ahd. liggen
•tre couch•
VVCV
Made
1
L
mhd. made
ahd. mado
asticot
VVCV
Magd
1
L
mhd. maget
ahd. magad
servante
VVTT
Magen
1
L
mhd. mage
ahd. mago
estomac
VVCV
mager
1
L
mhd. mager, meger
ahd. magar
maigre
VVCV
mahlen
1
L
mhd. malen
ahd. malan
moudre
VVCV
M‡hne
1
L
mhd. mane
ahd. mana
crini€re
VVCV
mahnen
1
L
mhd. manen
ahd. man•n
rappeler
VVCV
Mahr
1
L
mhd. mare
ahd. mara
?
VVC#
Maid
1
L
mhd. maget
ahd. magad
demoiselle
VVC#
Maser
1
L
mhd. maser
ahd. masar, masur
lithographie
VVCV
Met
1
L
mhd. mete
ahd. meto
hydromel
VVC#
Moder
1
L
spmhd. moder aus Niederdt.
/
pourriture
VVCV
m…gen
1
L
mhd. m‰gen, mugen
ahd. magan, mugan
aimer (bien)
VVCV
muhen
1
L
fnhd. mugen
ahd. ?
meugler
VVVV
M‰hle
1
L
mhd. m‰le
ahd. mulŽ, mulŽn
moulin
VVCV
Nabe
1
L
mhd. nabe
ahd. naba
chambre ‚ air
VVCV
Nabel
1
L
mhd. nabel(e )
ahd. nabulo, nabalo
nombril
VVCV
Nagel
1
L
mhd. nagel
ahd. nagal
ongle
VVCV
n‡hren
1
L
mhd. neren
ahd. nerien, nerren
•tre nourrissant
VVCV
Name
1
L
mhd. name
ahd. namo
nom
VVCV
-481-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Nase
1
L
mhd. nase
ahd. nasa
nez
VVCV
Nebel
1
L
mhd. nebel
ahd. nebul
brouillard
VVCV
neben
1
L
mhd. neben
ahd. neben
‚ c•t• de
VVCV
nebst
1
L
md. nebest (neben + s)
/
en m•me temps
VVTT
nehmen
1
L
mhd. nemen
ahd. neman
prendre
VVCV
oben
1
L
mhd. oben(e )
ahd. obana
en haut
VVCV
ober
1
L
mhd. ober
ahd. obaro
sup•rieur
VVCV
Obst
1
L
mhd. obeZ; fnhd. obs
ahd. obaZ
fruits
VVTT
oder
1
L
mhd. oder
ahd. oder, odar
ou
VVCV
Ofen
1
L
mhd. oven
ahd. ovan, ofan
po•le
VVCV
Petersilie
3
L
mhd. p•tersilje
ahd. petarseli
persil
VVCV
pflegen
1
L
mhd. phlegen
ahd. phlegan
soigner
VVCV
Propst / Probst
1
L
mhd. probest
ahd. probost
?
VVTT
Pr‰gel
1
L
mhd. br‰ge
/
gourdin
VVCV
Rabe
1
L
mhd. raben
ahd. (h)raban
corbeau
VVCV
ragen
1
L
mhd. ragen
/
s'•lever
VVCV
Rahmen
1
L
mhd. rame
ahd. rama
cadre
VVCV
Rebe
1
L
mhd. rebe
ahd. reba
vigne
VVCV
Rede
1
L
mhd. rede
ahd. redŽ
discours
VVCV
Regel
1
L
mhd. regel(e )
ahd. regula
r€gle
VVCV
regen
1
L
mhd. regen
/
bouger
VVCV
Regen
1
L
mhd. regen
ahd. regan
pluie
VVCV
regnen
1
L
mhd. regenen
ahd. regan•n
pleuvoir
VVTR
Reihe
1
L
mhd. rige
ahd. rŽga
rang•e, s•rie
VVVV
Riege
1
L
mhd. rige
ahd. rŽga
section
VVCV
Riegel
1
L
mhd. rigel
ahd. rigil
verrou
VVCV
Riese
1
L
mhd. rise
ahd. risi
g•ant
VVCV
roden
1
L
mhd. roden
/
enlever
VVCV
Rogen
1
L
mhd. roge(n)
ahd. rogo
œufs de poisson
VVCV
R‰de
1
L
mhd. r‰de, rude
ahd. rudo
mŒle
VVCV
Sage
1
L
mhd. sage
ahd. saga
l•gende
VVCV
S‡ge
1
L
mhd. sege
ahd. sega
scie
VVCV
sagen
1
L
mhd. sagen
ahd. sag•n
dire
VVCV
Sahne
1
L
fnhd. sane (du Mnd.)
/
cr€me
VVCV
-482-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schabe / Schwabe
1
L
mhd. schabe
ahd. scabo, scaba
cafard
VVCV
schaben
1
L
mhd. schaben
ahd. scaban
gratter
VVCV
Schade(n)
1
L
mhd. schade
ahd. scado
dommage
VVCV VVCV
Schale
1
L
mhd. schale
ahd. scala, scŒla
coquille
Scham
1
L
mhd. schame
ahd. scama
honte
VVC#
Schemel
1
L
mhd. schamel, schemel
ahd. scamel, scamal, scamil
tabouret
VVCV
Schemen
1
L
mhd. scheme
ahd. skema
ombre
VVCV
Schiefer
1
L
mhd. schiver(e ), schever(e )
ahd. skivaro
ardoise
VVCV
Schiene
1
L
mhd. schine
ahd. skina
rail
VVCV
Schl‡gel / Schlegel
1
L
mhd. slegel
ahd. slegil
baguette
VVCV
Schnabel
1
L
mhd. snabel
ahd. snabul
bec
VVCV
schr‡g
1
L
mhd. ? aus mhd. schrage
ahd. scregi-bant, scregi-h•rŽ
inclin•, oblique
VVC#
Schwaden
1
L
mhd. swadem, swaden
/
nuage
VVCV
Schw‡her
1
L
mhd. sweger
ahd. swehur
?
VVVV
Schwan
1
L
mhd. swane
ahd. swan, swana
cygne
VVC#
schweben
1
L
mhd. sweben
ahd. sweb•n
planer
VVCV
Schwefel
1
L
mhd. swebel, swevel
ahd. sweval, swebal, swebul
souffre
VVCV
Schwieger-
1
L
mhd. swiger
ahd. swigar
beau-(p€re, fr€re…)
VVCV
Segel
1
L
mhd. segel, sigel
ahd. segal
voile
VVCV
Segen
1
L
mhd. segen
ahd. segan
b•n•diction
VVCV
segnen
1
L
mhd. segenen, segen
ahd. segan•n
b•nir
VVTR
Sehne
1
L
mhd. senewe, sene
ahd. senawa
corde
VVCV
sehnen
1
L
mhd. senen
ahd. s•nen?
r•ver
VVCV
sieben
1
L
mhd. siben
ahd. sibun
sept
VVCV
siedeln
1
L
mhd. sidelen
ahd. gisidalen, sidalen
s'•tablir
VVCV
Sieg
1
L
mhd. sige
ahd. sigu, sig
victoire
VVC#
Siegel
1
L
mhd. sigel
/
sceau
VVCV
Siele
1
L
mhd. sile
ahd. silo
?
VVCV
Sohle
1
L
mhd. sole
ahd. sola
semelle
VVCV
spaten
1
L
mhd. spade
/
b•che
VVCV
spielen
1
L
mhd. spilen
ahd. spil•n
jouer
VVCV
spr…d
1
L
fnhd. spr…de (aus Mittelniederdt.)
/
cassant
VVC#
Stadel
1
L
mhd. stadel
ahd. stadal
grange
VVCV
stehlen
1
L
mhd. stelen
ahd. stelan
voler
VVCV
-483-
VII.4. Corpus diachronique allemand
st…hnen
1
L
mhd. stenen; fnhd. st…nen
ahd. ?
g•mir
Str‡hn
1
L
mhd. strene
ahd. fahsstreno
touffe
VVCV VVC#
Str‡hne
1
L
mhd. strene
ahd. fahsstreno
m€che
VVCV
streben
1
L
mhd. streben
ahd. streben, streb•n
aspirer ‚
VVCV
Striegel
1
L
mhd. strigel
ahd. strigil
•trille
VVCV
Stube
1
L
mhd. stube
ahd. stuba
pi€ce commune
VVCV
Tadel
1
L
mhd. tadel
/
r•primande
VVCV
Tafel
1
L
mhd. tavel(e )
ahd. tavula, tabul(a)
tableau
VVCV
taugen
1
L
mhd. tugen, t‰gen
ahd. tugan
•tre bon ‚
VVCV
Tiegel
1
L
mhd. tegel, tigel
ahd. tegel, tigel
po•lon
VVCV
toben
1
L
mhd. toben
ahd. tob•n, tob•n
fulminer
VVCV
traben
1
L
mhd. draven
ahd. thrabon
trotter
VVCV
tragen
1
L
mhd. tragen
ahd. tragan
porter
VVCV VVCV
Treber
1
L
mhd. treber
ahd. trebir
?
Tribun
2
L
spmhd. tribuner
/
tribun
VVC#
Tugend
1
L
mhd. tugent, tugende
ahd. tugund
vertu
VVCV
T‰r
1
L
mhd. t‰re
ahd. turi
porte
VVC#
‰bel
1
L
mhd. ‰bel, ubel
ahd. ubil
mauvais
VVCV
‰ber
1
L
mhd. uber, ‰ber, ober
ahd. ubari, ubar
sur
VVCV
viel
1
L
mhd. vile
ahd. filu
beaucoup
VVC#
Vogel
1
L
mhd. vogel
ahd. fogal, fugal
oiseau
VVCV
Vogt
1
L
mhd. voget
ahd. fogŒt, fogat
?
VVTT
vor
1
L
mhd. vore
ahd. fora
devant, avant
VVC#
Wabe
1
L
mhd. wabe
ahd. waba, wabo
rayon (de miel)
VVCV
Wade
1
L
mhd. wade
ahd. wado
mollet
VVCV
Wagen
1
L
mhd. wagen
ahd. wagan
voiture
VVCV
w‡gen
1
L
mhd. wegen
ahd. wegan
peser
VVCV
Wahl
1
L
mhd. wale
ahd. wala
pouvoir
VVC#
Ware
1
L
mhd. ware
/
marchandise
VVCV
waten
1
L
mhd. waden
ahd. watan
passer, traverser
VVCV
weben
1
L
mhd. weben
ahd. weban
tisser
VVCV
Wedel
1
L
mhd. wadel, wedel
ahd. wadal, wedil
feuille
VVCV
weder
1
L
mhd. weder
ahd. (h)wedar
ni
VVCV
Wehr
1
L
mhd. were
ahd. wer
digue
VVC#
-484-
VII.4. Corpus diachronique allemand
wider
1
L
mhd. wider
ahd. widar
contre
VVCV
Wiese
1
L
mhd. wise
ahd. wisa
prairie
VVCV
Wiesel
1
L
mhd. wisel(e )
ahd. wisula
belette
VVCV
Wisent
1
L
mhd. wisent(e )
ahd. wisunt
bison
VVCV
wohl
1
L
mhd. wole
ahd. wela, wola
bien
VVC#
wohnen
1
L
mhd. wonen
ahd. won•n
habiter
VVCV
Wuhr / Wuhre
1
L
mhd. were
ahd. wer
digue
VVC#
Zagel
1
L
mhd. zagel
ahd. zagal
queue
VVCV
zagen
1
L
mhd. zagen
ahd. zag•n
h•siter
VVCV
Zahl
1
L
mhd. zale
ahd. zala
nombre
VVC#
zehren
1
L
mhd. zeren
ahd. zeran
miner
VVCV
Ziege
1
L
mhd. zige
ahd. ziga
ch€vre
VVCV
Zieger
1
L
mhd. ziger aus R‡toroman.
/
fromage blanc
VVCV
ziemen
1
L
mhd. zemen
ahd. zeman
•tre de mise
VVCV
Ziesel
1
L
mhd. zisel aus Tschech.
/
un rongeur
VVCV
Zobel
1
L
mhd. zobel, zabel
ahd. zobel
zibeline
VVCV
Zober / Zuber
1
L
mhd.zuber, zwuber
ahd. zwibar, zubar
baquet
VVCV
Z‰gel
1
L
mhd. z‰gel
ahd. zuhil, zugil
r•ne
VVCV
VII.4.3
VTRV, VDRV I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Witwe Witib / Wittib etwas etwa etliche Reliquie Bibel
1 1 1 1 1 2 1
B B B B B L L
mhd. witwe mhd. witwe mhd. etwaZ mhd. etwŒ mhd. etlich mhd. reliqui•, fnhd. reliquien (aus Lat.) mhd. biblie (aus Lat. / Gr. biblia)
ahd. wituwa ahd. wituwa ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ ahd. edde(h)wŒr ahd. eddeslŽh, eddelŽh / /
veuve veuve quelque chose ‚ peu pr€s quelques relique(s) Bible
VTT VCV VTT VTT VVTR VVCV VVCV
-485-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.4
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV + Vraie Voyelle
I. NHA
II. VT
III. LV
elf nimmer beinern §bung wenig Leumund lernen tilgen Reisig Ameise ewig Heirat Hering Alraun Pol Zwiebel schneien selig trauern Vikar wenig Zeitung Pfeiler
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1
B B L L L L B B L L L L L L L L L L L L L L L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. eilif, eilef ahd. einlif onze mhd. niem•r ahd. niomer plus jamais mhd. beinŽn ahd. beinŽn en os mhd. ‰ebunge ahd. uobunga exercice mhd. weinic ahd. w•nag peu mhd. liumunt ahd. (h)liumunt r•putation mhd. lŽnon ahd. lern•n, lirn•n apprendre mhd. tŽligen ahd. tŽlig•n rembourser mhd. rŽsach ahd. rŽsahi bois mort mhd. ŒmeiZe ahd. ŒmeiZa fourmi mhd. •wic ahd. •wŽg •ternel mhd. hŽrŒt ahd. hŽrŒt mariage mhd. hoering / herinc ahd. hŒring / hering hareng mhd. alr•ne ahd. alr•n, alr•na mandragore mhd. p•lus, fnhd. polus (aus Lat.) / p•le mhd. zwibolle, zibolle ahd. z(w)ibolla, z(w)ibollo (aus Lat.) ognion mhd. snŽwan ahd. snŽwen, snŽen neiger mhd. soelic ahd. sŒlŽg combl• mhd. tr•r•n ahd. tr•ren porter le deuil de qqun spmhd. vicŒri, vicŒrier ahd. fikŒri vicaire mhd. w•nic ahd. w•nag peu mhd. zŽdung, zŽding / journal mhd. phŽloere ahd. phŽlari, phŽleri pilier
-486-
VII. Voyelle Tonique MHA VIII. Gabarit NHA Diphtongue Diphtongue Diphtongue Diphtongue Diphtongue IU Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue
VRT VRiRiV VVCV VVCV VVCV VVCV VRT VRT VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVC# VVCV VVVV VVCV VVVV VVC# VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.5
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Monophtongues) + Schwa
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Flunder
1
B
fnhd. vl•der
?
fl•tan
VRT
fromm
1
B
mhd. vr•me
ahd. frume
pieux
VRiRi#
gackern / gacksen / gackeln
1
B
mhd. gŒgen, gŒgern
ahd. ga(c)kizzen, irgackizzen, irgickazzen
glousser
VTkTkV
glimmen
1
B
mhd. glŽmen
ahd. glŽmo
rougeoyer
VRiRiV
Glosse
1
B
mhd. gl•se (du Lat. gl•ssa, gl•sa)
/
commentaire
VTkTkV
Jammer
1
B
mhd. jŒmer, Œmer
ahd. jŒmar, Œmar
chagrin
VRiRiV
nimmer
1
B
mhd. nimer
ahd. niomer
plus jamais
VRiRiV
pl‡rren
1
B
mhd. bl•ren; fnhd. plerren
ahd. ?
pleurnicher
VRiRiV
spucken
1
B
fnhd. sp•gen; nhd. g•mination intensive
ahd. ?
cracher
VTkTkV
Abend
1
L
mhd. Œbent
ahd. Œband
soir
VVCV
Adebar
1
L
mhd. odebar
ahd. •tibero
cigogne
VVCV
Ader
1
L
mhd. Œder
ahd. Œdra
veine
VVCV
Ahle
1
L
mhd. Œle
ahd. Œla
al€ne
VVCV
b‡hen
1
L
mhd. bloejen bloewen
ahd. blŒen
gonfler
VVVV
b‡hen
1
L
mhd. bloegen
ahd. blŒen
gonfler
VVVV
Bahre
1
L
mhd. bŒre
ahd. bŒra
civi€re
VVCV
Beil
1
L
mhd. bŽle
ahd. bŽhal
hache
VVC#
bequem
2
L
mhd. bequoeme
ahd. biquŒmi
confortable
VVC#
Blase
1
L
mhd. blŒse
ahd. blŒsa
bulle
VVCV
bleiben
1
L
mhd. belŽben, blŽben
ahd. bilŽban
rester
VVCV
bl…d
1
L
mhd. bloede
ahd. bl•di
stupide
VVC#
Bohne
1
L
mhd. b•ne
ahd. b•na
haricot
VVCV
b…se
1
L
mhd. b•se, boese
ahd. b•si
m•chant
VVCV
brausen
1
L
mhd. br•sen
?
mugir
VVCV
Daube
1
L
mhd. d•ge
/
partie d'un tonneau
VVCV
Daumen
1
L
mhd. d•me
ahd. th•mo
pouce
VVCV
dr‰ben
1
L
mhd. dr‰ber/n
ahd. thŒr-uberi
en face
VVCV
Ehe
1
L
mhd. •we
ahd. •wa, •wŽ
mariage
VVVV
Eibe
1
L
mhd. Žwe
ahd. Žba, eiba
if
VVCV
Eifer
1
L
mhd. ?
ahd. eibar, eivar
z€le
VVCV
-487-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Eile
1
L
mhd. Žle
ahd. Žla
hŒte
F‡hrde
1
L
sur mhd. gevŒren
ahd. gifŒr•n
danger
VVCV VVCC
Fehde
1
L
mhd. v•de
ahd. gif•hida
querelle
VVCV
Fehl
1
L
mhd. voele (du Frz.)
/
faute
VVC#
Feier
1
L
mhd. vŽre
ahd. fŽra
f•te
VVVV
Feige
1
L
mhd. vŽge
ahd. fŽga
figue
VVCV
Feile
1
L
mhd. vŽle
ahd. fŽhala
lime
VVCV
Feuer
1
L
mhd. viwer
ahd. fiur
feu
VVVV
Figur
2
L
mhd. fig•re (aus Frz.)
/
figure
VVC#
Flaum
1
L
mhd. phl•me
ahd. *phl•ma, phl•mlŽh
duvet
VVC#
flehen
1
L
mhd. vl•gen
ahd. fl•g•n, fleh•n, fl•hen, flehen
supplier
VVVV
Flor
1
L
mhd. fl•re, fnhd. Flore (aus Frz. flore)
/
flore
VVC#
Font‡ne
2
L
mhd. fontŒne, funtŒne aus Frz. fontaine
/
fontaine
VVCV
Frage
1
L
mhd. vrŒge
ahd. frŒga
question
VVCV
Fron
1
L
mhd. vr•ne
/
corv•e
VVC#
f‰r
1
L
mhd. v‰re
ahd. furi
pour
VVC#
Gabe
1
L
mhd. gŒbe
ahd. gŒba
pr•sent
VVCV
Geige
1
L
mhd. gŽge
ahd. gŽga
violon
VVCV
Geisel
1
L
mhd. gŽsel
ahd. gŽsal
otage
VVCV
Gekr…se
2
L
mhd. kroese, spmhd. gekroese
/
estomac et intestins des veaux / agneaux
VVCV
Ger‡t
2
L
mhd. ger•de
ahd. girŒti
appareil
VVC#
Glorie
1
L
mhd. gl•rie, gl•rje
/
gloire
VVCV
Gnade
1
L
mhd. g(e )nŒde
ahd. ginŒda
grŒce
VVCV
G…r
1
L
mhd. g•rec
ahd. g•rag
gamin
VVC#
G…re
1
L
mhd. g•rec
ahd. g•rag
gamin
VVCV
Graf
1
L
mhd. grŒve
ahd. grŒvo
compte
VVC#
Graus
1
L
mhd. gr•se
ahd. ?
cauchemard
VVC#
greinen
1
L
mhd. grŽnen
ahd. grŽnan
pleurer
VVCV
Haube
1
L
mhd. h•be
ahd. h•ba
coiffe
VVCV
Hehl
1
L
mhd. hoele (sur hehlen)
/
myst€re
VVC#
hehr
1
L
mhd. h•re
ahd. h•r
?
VVC#
heulen
1
L
mhd. h•len
ahd. h•wil•n, h•l•n
brailler
VVCV
Historie
2
L
mhd. hist•rje
/
histoire
VVCV
Hode
1
L
mhd. h•de
ahd. h•do
testicule
VVCV
-488-
VII.4. Corpus diachronique allemand
h…ren
1
L
mhd. hoeren
ahd. h•ren
•couter
VVCV
h‰ben
1
L
mhd. hie + innen/oben/•zen(e )
/
de ce c•t• ci
VVCV
H‰ne
1
L
mhd. h•ne
ahd. ahd. h•n
g•ant
VVCV
johlen
1
L
mhd. j•len (sur jo)
/
hurler
VVCV
Jubel
1
L
mhd. j•bel
/
cris de joie
VVCV
K‡se
1
L
mhd. kaese
ahd. kŒsi
fromage
VVCV
kaum
1
L
mhd. k•me
ahd. k•mo
‚ peine
VVC#
Keim
1
L
mhd. kŽme
ahd. kŽmo
germe
VVC#
Kemenate
3
L
mhd. kemenŒde
ahd. keminŒta
chambre de bonne
VVCV
Kiebitz
1
L
mhd. gŽbitz(e ), gŽbiz
/
vanneau hupp•
VVCV
klauben
1
L
mhd. kl•ben
ahd. kl•b•n
ramasser
VVCV
Klaue
1
L
mhd. klŒwe
ahd. klŒwa
serres
VVVV
Kleie
1
L
mhd. klŽwe
ahd. klŽ(w)a
son
VVVV
Kohl
1
L
mhd. koele
ahd. k•l (du Lat.)
chou
VVC#
kosen
1
L
mhd. k•sen
ahd. k•s•n
cŒliner
VVCV
Kr‡he / kr‡hen
1
L
mhd. krŒwe,kroejen
ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen
corneille / chanter
VVVV
Kreide
1
L
mhd. krŽde
ahd. krŽda
craie
VVCV
Kren
1
L
mhd. kr•ne
ahd. kren(e ) (aus Slaw.)
raifort
VVC#
Krone
1
L
mhd. kr•ne
ahd. cor•na
couronne
VVCV
Lage
1
L
mhd. lŒge
ahd. lŒga
site
VVCV
Lauer
1
L
mhd. l•re
/
cachette
VVVV
Laune
1
L
mhd. l•ne
/
humeur
VVCV
leer
1
L
mhd. loere
ahd. lŒri
vide
VVC#
lehnen
1
L
mhd. l•nen
ahd. l•hanon
donner en fief
VVCV
Lehr
1
L
mhd. l•re
ahd. l•ra
calibre
VVC#
Lehre
1
L
mhd. l•re
ahd. l•ra
th•orie
VVCV
lehren
1
L
mhd. l•ren
ahd. l•ren
enseigner
VVCV
leiden
1
L
mhd. lŽden
ahd. lŽdan
souffrir
VVCV
Leier
1
L
mhd. lŽre
ahd. lŽra
vielle
VVVV
leise
1
L
mhd. lŽse
ahd. lŽso
doucement
VVCV
l…sen
1
L
mhd. loesen
ahd. l•sen
enlever
VVCV
malen
1
L
mhd. mŒlen
ahd. mŒl•n, mŒl•n
peindre
VVCV
M‡r
1
L
mhd. moere
ahd. mŒri
histoire
VVC#
M‡re
1
L
mhd. moere
ahd. mŒri
histoire
VVCV
-489-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Mauer
1
L
mhd. m•re
ahd. m•ra
mur
VVVV
Maul
1
L
mhd. m•le
ahd. m•la
gueule
VVC#
mehr
1
L
mhd. m•re
ahd. m•ro, m•ra, m•r
plus
VVC#
meiden
1
L
mhd. mŽden
ahd. mŽdan
•viter
VVCV
Meile
1
L
mhd. mŽle
ahd. mŽla
lieue
VVCV
Meiler
1
L
spmhd. mŽler
/
meule
VVCV
Mohn
1
L
mhd. mŒge(n)
ahd. mago, mŒho
pavot
VVC#
Mohr
1
L
mhd. more
ahd. m•r
maure
VVC#
Monat
1
L
mhd. mŒn•, m•n•t, m•n•tt,
ahd. mŒn•d
mois
VVCV
Mond
1
L
mhd. mŒne, m•ne
ahd. mŒno
lune
VVRT
Nadel
1
L
mhd. nŒdel, nŒdele
ahd. nŒdala, nŒlda
aiguille
VVCV
Natur
2
L
mhd. nat•re
ahd. nat•ra
nature
VVC#
neu
1
L
mhd. niwe
ahd. niuwi
nouveau
VV#
nibeln
1
L
mhd. nibelen
ahd. nibulen
bruiner
VVCV
Notar
2
L
spmhd. notoere, notarje - fnhd. Notari, Notar
ahd. n•tŒri
notaire
VVC#
nur
1
L
mhd. newoere, niwoere
ahd. ni wŒri, niwŒri
seulement
VVC#
…d
1
L
mhd. oede
ahd. •di
d•sert
VVC#
…de
1
L
mhd. oede
/
d•sert
VVCV
ohne
1
L
mhd. Œne
ahd. Œnu, Œna, Œno
sans
VVCV
Ohr
1
L
mhd. •re
ahd. •ra
oreille
VVC#
™hr
1
L
mhd. oere, •re
ahd. •ri
chas
VVC#
™se
1
L
mnd. / md. •se
?
œillet
VVCV
Patron
2
L
mhd. patr•ne (aus Lat.)
/
patron
VVC# VVC#
Pein
1
L
mhd. pŽne
ahd. pŽna
tourment
Pfau
1
L
mhd. phŒwe
ahd. phŒo
paon
VV#
Pfeiler
1
L
mhd. phŽler
ahd. phŽlari, phŽleri
pilier
VVCV
Pflaume
1
L
mhd. phl•me
ahd. ph•ma
prune
VVCV
Plage
1
L
mhd. p(f)lŒge, vlŒge
/
plaie
VVCV
plagen
1
L
mhd. plŒgen
ahd. plŒgen
harceler
VVCV
plaudern
1
L
mhd. bl•dern, pl•dern, fnhd. blodern, pl•dern
/
bavarder
VVCV
Privileg
3
L
mhd. prŽvil•gje (aus Lat.)
/
privil€ge
VVC#
proben
1
L
mhd. pr•ben, pr•ben aus Lat. probŒre
/
r•p•ter
VVCV
Prozession
3
L
mhd. processi•ne (aus Lat.)
/
procession
VVC#
Quader
1
L
mhd. quŒder, Lat. quadrus
/
pierre de taille
VVCV
-490-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Qual
1
L
mhd. quŒle, kŒle, k•le
ahd. quŒla
supplice
VVC#
rasen
1
L
mhd. rŒsen
ahd. rŒsen
rouler ‚ toute allure
VVCV
R‡ude
1
L
mhd. r•de
ahd. (h)riudŽ, (h)r•da
gale
VVCV
raunen
1
L
mhd. r•nen
ahd. r•n•n
susurrer
VVCV
reiben
1
L
mhd. rŽben
ahd. rŽban
rŒper, gratter
VVCV
Reisig
1
L
mhd. rŽsech
ahd. rŽsahi
bois mort
VVCV
Ren
1
L
fnhd. reener (aus Anord.)
/
cerf du nord
VVC#
Reue
1
L
mhd. riwe, rewe
ahd. (h)riuwa
regret
VVVV
Reuse
1
L
mhd. r•se
ahd. riusa, rousa
nasse
VVCV
Rosa
1
L
mhd. r•se
/
rose
VVCV
Rose
1
L
mhd. r•se
ahd. r•sa
rose
VVCV
Ruder
1
L
mhd. r•der
ahd. ruodar
rame
VVCV
R‰ge
1
L
mhd. r•ge
/
r•primande
VVCV VVC#
Ruhr
1
L
mhd. r•re
ahd. (h)ruora
dysenterie
Rumor
2
L
spmhd. rum•re (aus Lat.)
/
bruit
VVC#
s‡en
1
L
mhd. saejen, saewen
ahd. sŒen
semer
VVVV
Same(n)
1
L
mhd. sŒme
ahd. sŒmo
sperme
VVCV
sauber
1
L
mhd. s•ber, s•ver
ahd. s•bar, s•biri
propre
VVCV
saugen
1
L
mhd. s•gen
ahd. s•gan
t•ter
VVCV
s‡umen
1
L
mhd. s•men
/
ourler
VVCV
sausen
1
L
mhd. s•sen
ahd. s•sen, s•s•n
mugir
VVCV
Schale
1
L
mhd. schŒle
ahd. scŒla
tasse
VVCV
Schau
1
L
mhd. Schowe
/
show
VV#
Schaufel
1
L
mhd. sch•vel(e )
ahd. sc•vala, sc•fla
pelle
VVCV
Scheibe
1
L
mhd. schŽbe
ahd. scŽba
verre, vitre, tranche
VVCV
scheinen
1
L
mhd. schŽnen
ahd. skŽnan
briller
VVCV
Schere
1
L
mhd. schoere
ahd. scŒri, scŒra
ciseaux
VVCV
Schlei
1
L
mhd. slŽge
ahd. slŽo
tanche
VV#
Schleie
1
L
mhd. slŽge
ahd. slŽo
tanche
VVVV
schludern
1
L
spmhd. sl•dern
/
bŒcler
VVCV
schnauben / schnieben
1
L
mhd. sn•ben
/
•cumer
VVCV
schneiden
1
L
mhd. snŽden
ahd. snŽdan
couper
VVCV
schn…d
1
L
mhd. snoede
/
sordide
VVC#
schn…de
1
L
mhd. snoede
/
sordide
VVCV
-491-
VII.4. Corpus diachronique allemand
schon
1
L
mhd. sch•ne
ahd. sc•no
d•j‚
sch…n
1
L
mhd. schoene
ahd. sc•ni
beau
VVC# VVC#
schonen
1
L
mhd. sch•nen
ahd. sc•n-
m•nager
VVCV
Schraube
1
L
spmhd. schr•be
/
vis
VVCV
schreiben
1
L
mhd. schrŽben
ahd. scrŽban
•crire
VVCV
Schwade / Schwaden
1
L
mhd. swŒde
/
nappe
VVCV
Schwager
1
L
mhd. swŒger
ahd. swŒger
beau-fr€re
VVCV
schweigen
1
L
mhd. swŽgen
ahd. swŽg•n
garder le silence
VVCV
schwer
1
L
mhd. swaere
ahd. swŒr, swŒri
lourd
VVC#
Seele
1
L
mhd. s•le
ahd. s•la
Œme
VVCV
sehnen
1
L
mhd. s•nen?
ahd. s•nen?
r•ver
VVCV
sehr
1
L
mhd. s•re
ahd. s•ro
tr€s
VVC#
Seide
1
L
mhd. sŽde
ahd. sŽda
soie
VVCV
Seidel
1
L
mhd. sŽdel (aus Lat.)
/
chope
VVCV
selig
1
L
mhd. soelec
ahd. sŒlŽg
combl•
VVCV
speien
1
L
mhd. spŽwen
ahd. spŽwan
cracher
VVVV
Speise
1
L
mhd. spŽse
ahd. spŽsa
repas
VVCV
spr‰hen
1
L
mhd. sproejen, sproewen (du Frz.)
/
pulv•riser
VVVV
Staude
1
L
mhd. st•de
ahd. st•da
plante vivace
VVCV
Steige
1
L
mhd. stŽge
ahd. stŽga
raidillon
VVCV
steigen
1
L
mhd. stŽgen
ahd. stŽgan
monter
VVCV
Stola
1
L
mhd. st•le
ahd. st•la
•tole
VVCV
St…r
1
L
mhd. st…re, st‰re
ahd. stur(i)o
esturgeon
VVC#
st…ren
1
L
mhd. stoeren
ahd. st•ren
d•ranger
VVCV
Strahl
1
L
mhd. strŒle
ahd. strŒla
rayon
VVC#
str‡uben
1
L
mhd. str•ben
ahd. str•b•n, str•ben
regimber
VVCV
Streu
1
L
mhd. strewe
ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi
liti€re
VV#
Stromer
1
L
mhd. str•men, str•men
/
vagabond
VVCV
strudeln
1
L
mhd. ?
ahd. stredan
faire des tourbillons
VVCV
Struktur
2
L
mhd. struct•re (aus Lat.)
/
structure
VVC#
Taube
1
L
mhd. t•be
ahd. t•ba
pigeon
VVCV
taumeln
1
L
mhd. t•meln
ahd. t•mil•n, t•mal•n
avancer en h•sitant
VVCV
tausend
1
L
mhd. t•sent
ahd. th•sunt
cent
VVCV
Teufel
1
L
mhd. tŽvel
ahd. tiufal
diable
VVCV
-492-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Teufel
1
L
mhd. tivel
ahd. tiufal
diable
Tor
1
L
mhd. t•re
ahd. ?
fol
VVCV VVC#
tosen
1
L
mhd. d•sen
ahd. th•s•n
mugir
VVCV VVCV
tr‡ge
1
L
mhd. troege
ahd. trŒgi
mou
Traube
1
L
mhd. tr•be
ahd. thr•bo, tr•bo, tr•ba
raisin (grains)
VVCV
trauen
1
L
mhd. tr•wen
ahd. tr•(w)•n
faire confiance ‚
VVVV
treiben
1
L
mhd. trŽben
ahd. trŽban
pousser
VVCV
Vikar
2
L
spmhd. vicŒrie, vicŒrje
ahd. fikŒri
vicaire
VVC#
Waage
1
L
mhd. wŒge
ahd. wŒga
balance
VVCV
wagen
1
L
mhd. wŒgen
/
risquer
VVCV
Wehr
1
L
mhd. were
ahd. werŽ
pompiers
VVC#
Weichsel
1
L
mhd. wŽsel
ahd. wŽhs(e )la
vistule
VVTT
Weide
1
L
mhd. wŽde
ahd. wŽda
saule
VVCV
Weihe (Weih)
1
L
mhd. wŽwe
ahd. wŽo
cons•cration
VVVV
Weihe (Weih)
1
L
mhd. wŽge
ahd. wŽo
cons•cration
VVVV
weil
1
L
mhd. wŽle
ahd. (h)wŽla
parce que
VVC#
Weile
1
L
mhd. wŽle
ahd. (h)wŽla
moment
VVCV
Weiler
1
L
mhd. wŽler
ahd. wŽlŒri
hameau
VVCV
weinen
1
L
mhd. w•nen
ahd. wein•n
pleurer
VVCV
weise
1
L
mhd. wŽse
ahd. wŽs
sage
VVCV
Weise
1
L
mhd. wŽse
ahd. wŽsa
mani€re
VVCV
Weisel
1
L
mhd. wŽsel
ahd. wŽsil
belette
VVCV
weisen
1
L
mhd. wŽsen
ahd. wŽsen
indiquer
VVCV
wenig
1
L
mhd. w•nec
ahd. w•nag
peu
VVCV
zausen
1
L
spmhd. zerz•sen
ahd. zirz•s•n
•bouriffer
VVCV
Zeder
1
L
mhd. z•derboum
ahd. z•darboum
c€dre
VVCV
Zeile
1
L
mhd. zŽle
ahd. zŽla
ligne
VVCV
Zeisig
1
L
mhd. zŽse (aus WSlaw.)
/
serin
VVCV
Zober / Zuber
1
L
mhd. z•ber
ahd. zwibar, zubar
baquet
VVCV
zwar
1
L
mhd. ze wŒre, zewŒre, zwŒre
ahd. zi wŒre
certes
VVC#
zwei
1
L
mhd. zw•ne
ahd. zw•ne
deux
VV#
-493-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.6 I. NHA br‰llen Flunder immer Rippe Au / Aue Auge beide beugen biegen bl‰hen Blume Bruder br‰hen / Br‰he Bub Bube Bude Buhle Busen Busen dienen Dienst drohen eigen Eimer Feier feig feige feil Fieber Fliege
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Diphtongues)+ Schwa II. VT III. LV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. br‰elen; fnhd. brellen fnhd. vluoder mhd. iemer mhd. riebe mhd. ouwe mhd. ouge mhd. beide mhd. b…ugen mhd. biegen mhd. bl‰ejen mhd. bluome mhd. bruoder mhd. br‰ejen / br‰eje mhd. buobe mhd. buobe mhd. buode mhd. buole mhd. buosen mhd. buodem mhd. dienen mhd. dienest mhd. drouwen mhd. eigen mhd. eimer mhd. viere mhd. veige mhd. veige mhd. veile mhd. fieber, vieber mhd. vliege
ahd. ? ? ahd. iom•r ahd. rippi, ribbi ahd. ouwa ahd. ouga ahd. beide ahd. bougen ahd. biogan ahd. bluoen ahd. bluoma, , bluomo ahd. bruoder ahd. ? ahd. buobo / / ahd. Buolo ahd. buosum ahd. buosum ahd. thion•n ahd. thion•st ahd. throuwen, threwen ahd. eigan ahd. eimmer ahd. fŽra ? ahd. feigi ahd. feili ahd. fiebar ahd. flioga
crier fl•tan toujours c•te prairie œil (les) deux pencher tordre fleurir fleur fr€re arroser avec de l'eau bouillante / bouillon gamin valet cabane amant poitrine poitrine servir service menacer propre seau f•te lŒche lŒche ‚ vendre fi€vre mouche
VRiRiV VRT VRiRiV VTkTkV VV# VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVCV VVVV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVRT VVVV VVCV VVCV VVVV VVC# VVCV VVC# VVCV VVCV
-494-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Frau Freude frieren fr‰h Fuder Fuge f‰gen f‰hlen Fuhre f‰hren gaukeln Gaumen geil genug Glaube Gleis / Geleis(e ) gl‰hen Griebe / Griefe Grube gr‰n Haube Haue haupt Heide Heide heilen heiser Heu Hufe / Hube Hure jeder Kaiser klauben kleiben
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. vrouwe mhd. vr…ude, vreude mhd. vriesen mhd. vr‰eje mhd. vuoder mhd. vuoge mhd. v‰egen, vuogen mhd. v‰elen mhd. vuore mhd. v‰eren mhd. gougeln mhd. goume mhd. geile mhd. genuoge mhd. g(e )loube spmhd. geleise mhd. gl‰ejen, gl‰ewen mhd. griebe mhd. gruobe mhd. gr‰ene mhd. hoube mhd. houwe mhd. houbet mhd. heide mhd. heiden mhd. heilen mhd. heise mhd. h…uwe, houwe mhd. huobe mhd. huore mhd. ieder mhd. keiser mhd. klouben mhd. kleiben
ahd. frauwa ahd. frouwida, frewida ahd. friosan ahd. fruoi ahd. fuodar ahd. fuogŽ ahd. fuogen ahd. fuolen ahd. fuora ahd. fuoren ahd. gougal•n ahd. goumo ahd. geil ahd. ginuog, ginuogi ahd. gilouba, giloube ahd. waganleisa ahd. gluoen ahd. griobo ahd. gruoba ahd. gruoni ahd. h•ba ahd. houwa ahd. houbit ahd. heida ahd. heidan ahd. heil•n ahd. heis ahd. houwi, hewi ahd. huoba ahd. huora ahd. iogi(h)wedar, io(h)wedar ahd. keisur ahd. kl•b•n ahd. kleiben
-495-
femme joie avoir froid t•t charret•e rainure soumettre sentir chargement guider papillonner palais vicieux assez croyance quai •tre br•lant petits lardons frits fosse vert coiffe talon important lande paˆen gu•rir enrou• foin ancienne mesure prostitu•e chaque empereur ramasser coller
VV# VVCV VVCV VV# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVC# VVCV VVC# VVVV VVCV VVCV VVC# VVCV VVVV VVTT VVCV VVCV VVCV VVCV VV# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
klein klieben Kr‡he / kr‡hen k‰hl k‰hn Laube Lauge Lehm lehnen leugnen Luder Manier meinen Meise Mieder m‰de M‰he / m‰hen Muhme neigen Niere niesen Pfriem Polier Privileg pr‰fen raunen Reigen rein Reise Revier Riemen Riemen R‰be R‰de
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. kleine mhd. klieben mhd. kreije mhd. k‰ele mhd. k‰ene mhd. loube mhd. louge mhd. leime mhd. leinen mhd. lougenen, lougen mhd. luoder mhd. maniere aus Frz. mani€re mhd. meinen mhd. meise mhd. muoder mhd. m‰ede mhd. m‰eje / m‰eje, m‰ewen mhd. muome mhd. meigen mhd. niere mhd. niesen mhd. phrieme spmhd. parlierer, fnhd. parlier, parlierer mhd. prŽvileige (aus Lat.) mhd. pr‰even, br‰even aus Lat. pr•vŒre mhd. rounen mhd. reige mhd. reine mhd. reise mhd. riviere (aus Frz.) mhd. rieme mhd. rieme mhd. r‰ebe, ruobe mhd. r‰ede
ahd. kleini ahd. klioban ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen ahd. kuoli ahd. kuoni ahd. louba ahd. louga ahd. leimo, leim ahd. (h)lin•n / (h)leinen ahd. lougnen / / ahd. meinen ahd. meisa ahd. muodar ahd. muodi ahd. muo(h)Ž / muoen ahd. muoma ahd. (h)neigen ahd. nioro ahd. (h)niosan / / / / ahd. r•n•n / ahd. (h)reini ahd. reisa / ahd. riemo ahd. riomo ahd. ruoba ahd. rudo
-496-
petit fendre corneille / chanter frais audacieux tonnelle lessive glaise appuyer nier bougresse mani€re (bonne ~) signifier m•sange corselet fatigu• peine / s'efforcer de maman •tre r•ceptif rein •ternuer al€ne contremaŽtre privil€ge v•rifier susurrer ronde pur voyage poste (de police) rame courroie betterave mŒle
VVC# VVCV VVVV VVC# VVC# VVCV VVCV VVC# VVCV VVTR VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Ruder R‰ge Ruhe Ruhr s‡ugen Schau Scheide scheiden schieben schier schmiegen Schule sieden spazieren Spiegel Spule sp‰len stauben st‡uben steigern steil stieben Stiege Streu Strieme / Striemen S‰hne tauen taugen Teufel Traube tr‰b tr‰be tr‰gen ‰ben
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. ruoder mhd. r‰ege mhd. ruowe mhd. ruore mhd. sougen, s…ugen mhd. Schouwe mhd. scheide mhd. scheiden mhd. schieben mhd. schiere mhd. smiegen mhd. schuole mhd. sieden mhd. spazieren, spacieren (aus Lat. oder It.) mhd. spiegel mhd. spuole mhd. sp‰elen mhd. stouben mhd. st…uben spmhd. steigern mhd. steigel > fnhd. steil mhd. stieben mhd. stiege mhd. str…uwe mhd. strieme mhd. suone mhd. d…uwen mhd. tougen mhd. tievel mhd. troube mhd. tr‰ebe mhd. tr‰ebe mhd. triegen mhd. uoben, ‰eben
ahd. ruodar / ahd. ruowa ahd. (h)ruora ahd. sougen / ahd. skeida ahd. skeidan ahd. skioban ahd. skiero ahd. smiogan ahd. scuola ahd. siodan / ahd. spiagal ahd. spuola, spuolo / ahd. stouben / / ahd. steigal ahd. stioban ahd. stiega ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi ahd. strim•ahd. suona ahd. thouwen, thewen ahd. tugan ahd. tiufal ahd. thr•bo, tr•bo, tr•ba ahd. truobi ahd. truobi ahd. triogan ahd. uoben
-497-
rame r•primande calme dysenterie allaiter show fourreau dissoudre pousser pratiquement se blottir •cole bouillir se promener miroir bobine laver faire de la poussi€re saupoudrer augmenter escarp• jaillir escaliers liti€re marque de coup de fouet expiation d•geler •tre bon ‚ diable raisin (grains) trouble trouble tromper travailler, s'entraŽner
VVCV VVCV VVVV VVC# VVCV VV# VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VV# VVCV VVCV VVVV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Waise Weide weigern weinen Wiege w‰hlen Zauber zeigen Ziegel Zier Zober / Zuber
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L
mhd. weise mhd. weide mhd. weiger(e )n mhd. weinen mhd. wiege mhd. w‰elen mhd. zouber mhd. zeigen mhd. ziegel mhd. ziere mhd. zuober
ahd. weiso ahd. weida ahd. weigar•n ahd. wein•n ahd. wiega ahd. wuolen ahd. zoubar ahd. zeig•n ahd. ziegal, ziegala ahd. zierŽ ahd. zwibar, zubar
-498-
orphelin pŒturage refuser pleurer berceau fouiller sortil€ge montrer brique ornement baquet
VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.7
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV ()+ Schwa I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Beuge Beule Eule Feuer Gr‡uel / Greuel heulen H‰ne Keule Kn‡uel neu R‡ude Reue Reuse S‡ure sausen Scheune Scheusal schleunig Steuer stieben streunen teuer Teufel treu Ul zeugen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. biuge mhd. biule mhd. iuwel, iule mhd. viuwer mhd. griuwel, griule mhd. hiulen mhd. hiune mhd. kiule mhd. kliuwel mhd. niuwe mhd. riude mhd. riuwe mhd. riuse mhd. siure mhd. siusen mhd. schiune mhd. schiuwesal spmhd. sliunec mhd. stiure mhd. stiuben mhd. striunen mhd. tiure mhd. tiuvel mhd. triuwe mhd. iuwel, iule mhd. ziugen
/ ahd. b•la, bulla, biulla ahd. •wila, h•wila ahd. fiur / ahd. h•wil•n, h•l•n ahd. ahd. h•n / ahd. kliuwilŽn ahd. niuwi ahd. (h)riudŽ, (h)r•da ahd. (h)riuwa ahd. riusa, rousa ahd. s•rŽ ahd. s•sen, s•s•n ahd. scuginna / / ahd. stiura ahd. stioban ahd. striunen ahd. tiuri ahd. tiufal ahd. triuwi ahd. •wila, h•wila ahd. giziug•n
pliure bosse hibou feu atrocit• brailler g•ant massue pelote nouveau gale regret nasse acidit• mugir grange monstre vite taxe jaillir vagabonder cher diable fid€le hibou engendred
VVCV VVCV VVCV VVVV VVVV VVCV VVCV VVCV VVCV VV# VVCV VVVV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVCV VVVV VVCV VV# VVC# VVCV
-499-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.8
VII.4.9
Autres VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
diese graus hiesig Scheune Schober Sermon
1 1 1 1 1 2
L L L L L L
? mhd. ? mhd. hiemhd. schiun mhd. schoup-, spmhd. schober mhd. serm•n, aus Lat. sermo
ahd. thesiu ahd. gr•sŽg / ahd. scuginna ahd. scoub /
ce ? p•nible local grange meule sermon
VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVC#
VTV + Vraie Voyelle I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Ahorn Efeu Hebamme Fittig kr‡chzen Rettich Sittich Witib / Wittib Witwe Zwitter
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L B B B B B B B
mhd. ahorn mhd. eph…u mhd. hefamme mhd. fetach(e ) fnhd. krachitzen sur krachen mhd. retich mhd. sitich, setich (du Lat.) mhd. witiwe, witib, mhd. witiwe, witib, mhd. zwitarn, zwitorn
ahd. ahorn, Œhorn ahd. eb(i)houwi, , eb(i)hewi ahd. hevianna, hevanna, hevamma ahd. feddah > fettach / ahd. ratih ahd. sitih ahd. wituwa ahd. wituwa ahd. zwitar
•rable lierre sage-femme aile croasser, jacasser radis perruche veuve veuve hermaphrodite
VVVV VVCV VVCV VTkTkV VTT VTkTkV VTkTkV VCV VTT VTkTkV
-500-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.10 VTV + Schwa I. NHA betteln B‰tte B‰ttel Butter Dattel Dotter etliche etwa etwas flackern Gatte Gatter Genosse Gitter Gl‡tte Hechel Kette Kitt Kittel Kn…chel Knochen Kn‰ttel Koppel Kr‰ppe K‰cken Kuttel Lakritze Lasche Latte lottern
II. VT III. LV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. betelen mhd. b‰te, b‰ten mhd. b‰tel mhd. buter mhd. datel (de l'It. dattilo) mhd. toter, tuter mhd. etelich, eteslich mhd. etewŒ, eteswŒ mhd. etewaZ, eteswaZ mhd. flakern mhd. gate mhd. gater mhd. genoZe mhd. ? geter; fnhd. gegitter mhd. glete mhd. hachel(e ), hechel(e ) mhd. ketene, kete mhd. k‰te mhd. kitel mhd. kn…chel, kn‰chel; fnhd. kn…chel, knochel, knuchel mhd. knoche mhd. kn‰tel mhd. kopel, kupel (du Frz.) mhd. kr‰pel cf. K‰ken mhd. kutel, kotel mhd. lakerise, lekerise (du Lat.) mhd. lasche (sur Mittelniederl.) mhd. late mhd. loter
ahd. betal•n ahd. butin(n)a ahd. butil ahd. butira / ahd. tutaro ahd. eddeslŽh, eddelŽh ahd. edde(h)wŒr ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ ahd. flogar•n ahd. ? ; cf. adj. gigat ahd. gataro ahd. gin•Z(o)
mendier baquet larbin beurre datte jaune d'œuf quelques ‚ peu pr€s quelque chose vaciller •poux barri€re camarade grille douceur ? chaŽne mastic blouse cheville os ? enclos estropi• poussin tripes ? rabat latte bŒcler
VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VVTR VTT VTT VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VCV VTkTkV VTkTk# VTkTkV VCV VCV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTT VCV VTkTkV VTkTkV
-501-
ahd. ? ahd. ? ahd. ketin(n)a ahd. kutti ahd. ? ahd. ? ahd. ? ahd. knut(t)il / ahd. ? / ahd. ? / / ahd. latta ahd. lotar (adj)
VII.4. Corpus diachronique allemand
Matte Matte Mette mit Motette Otter Otter Pappel Pappel Pickel Quappe Quitte Ratte Riffel rischeln / rascheln Ritter r…cheln Rotte r‰tteln Sattel Schatten Schlitten schlottern schmetten schnattern Schnitte Schratt sch‰tten sch‰tter Sitte Sittich spotten stochern Vetter
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. mate mhd. mate mhd. meten mhd. mite mhd. motet (du Frz.) mhd. oter mhd. noter (sur nŒter) mhd. papel mhd. popel (du Lat.) mhd. ? bic-, picmhd. kape; fnhd. quappe, kape, kope, koppe mhd. quite mhd. rate fnhd. rifel sur raschen (Schlesw.) mhd. riter (du Mittelniederl.) mhd. r‰cheln, r‰helen mhd. rote (du Frz.) mhd. r‰telen, sur mhd. r‰tten mhd. satel mhd. schate, schatewe, schatewe mhd. slite mhd. slotern sur mhd. sloten mhd. smetern (onomatop•e) mhd. snateren mhd. snite mhd. schrate, schrŒwaze mhd. sch‰ten mhd. schiter mhd. site mhd. sitech (du Lat.) mhd. spoten sur stochen mhd. veter(e )
-502-
ahd. matoahd. matta ahd. mattŽna, mettŽna ahd. mit, miti / ahd. ottar / ahd. papula / ahd. ? ahd. quappa, quappo ahd. quitina ahd. ratta ahd. riffila / / ahd. sur roh•n / ahd. ? ahd. satul ahd. scato (scatawes) ahd. slito ahd. ? / ahd. ? ahd. snita ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. scutten ahd. skitar, skitir ahd. situ ahd. sitih ahd. spott•n ? ahd? vetiro
alpage tapis, natte mese de minuit avec motet loutre vip€re mauve peuplier bouton morue coing rat ? faire entendre un froissement chevalier rŒler horde, harde secouer selle ombre luge trembler envoyer cancaner tranche ? verser clairsem• coutume perruche se moquer tisonner cousin
VTkTkV VTkTkV VTkTkV VC# VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VCV VTkTkV VCV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTk# VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VCV VTkTkV
VII.4. Corpus diachronique allemand
waffnen Wette Wetter Witib / Wittib wittern Witwe zappeln Zettel zetten zittern Zotte Advokat †hre beten Bote Hafen H‡her Hefe Hufe / Hube j‡ten Kate / Katen Kater Kauz kneten Knoten Krot Kr…te Lohe Makel muhen Pate Rade Rah / Rahe roden
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. wŒfen(en), waefen(en) mhd. wete mhd. weter mhd. witewe mhd. witeren, witern (cf. Wetter) mhd. witewe mhd. zapeln mhd. zetel (du Lat.) mhd. zeten mhd. zitern mhd. zote spmhd. advocate, aus Lat. mhd. eher, ‡her mhd. beten mhd. bote mhd. hafe mhd. heher mhd. hefe mhd. hufe mhd. geten, jeten mhd. kote, fnhd. kot ? mhd. kater(e ) fnhd. Kutze mhd. kneten mhd. knote mhd. krote krete, kr…te mhd. krote, krete, kr…te mhd. lohe mhd. makel aus Lat. macula fnhd. muhen mhd. bate, pate aus Lat. pater mhd. rate(n) mhd. rahe mhd. Roten
ahd. wŒfanen ahd. wetti ahd. wetar ahd. wituwa / ahd. wituwa ahd. zabul•n / ahd. zetten ahd. zittar•n ahd. zota, zoto, zato, zata / ahd. ahir, ehir ahd. bet•n ahd. boto ahd. havan ahd. herara ahd. heva, heffa, hevo, hepho ahd. huoba ahd. getan, jetan / ahd. kataro ? ahd. knetan ahd. knoto ahd. krote, krota ahd. krota, kreta ahd. ? / ahd. ? / ahd. ratan, rato ahd. ? /
-503-
armer pari temps veuve flairer veuve gigoter mot (lettre) ? trembler histoire paillarde avocat •pi prier messager port ? levure ancienne mesure arracher petite ferme chat (mŒle) chouette p•trir nœud crapaud crapaud flamme incadescente tare meugler parrain mauvaise herbe vergue enlever
VVTR VTkTkV VTkTkV VCV VTkTkV VTT VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVC# VVCV VVVV VVCV VVVV VVCV VVCV VV# VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
schlagen Schrat Schw‡her sehen sp‡hen Spezies Stahl Station sudeln Tr‡ne treten Truhe Vater Viech Vieh waten Z‡hre zehn Zote
1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. slahen mhd. schrate, schrŒwaze mhd. sweher mhd. sehen mhd. spehen spmhd. Specien (It. / Lat.) mhd. stahel mhd. statze (aus Lat.) mhd. sutemhd. trahen mhd. treten mhd. truhe mhd. vater ? mhd. vihe, vehe mhd. vihe, vehe mhd. waten mhd. zeher, zaher mhd. zehen mhd. zote
ahd. slahan ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. swehur ahd. sehan ahd. speh•n, spioh•n / ahd. stahal / / ahd. trahan ahd. tretan ahd. truha ahd. fater ? ahd. fihu ahd. fihu ahd. watan ahd. zahar ahd. zehan ahd. zato, zoto, zota, zata
frapper ? ? voir guetter esp€ce acier station gribouiller larme donner un coup de pied coffre p€re animal b•tail passer, traverser larme dix histoire paillarde
VVCV VVC# VVVV VVVV VVVV VVCV VVC# VVC# VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVC# VV# VVCV VVCV VVC# VVCV
VII.4.11 VVTV + Vraie Voyelle I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Voyelle Tonique MHA
VIII. Gabarit NHA
jetzt itzo, itzt, itzund deutsch fangen Topas Sch‡fer ™hm Ohm Oheim f‡hig
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
B B L B L L L L L L
mhd. ie+zuo mhd. iez• mhd. diutisch mhd. vŒhan mhd. topaZŽus (aus Lat.) mhd. schaefaere cf. Oheim / Ohm mhd. •heim(e ), oeheim(e ) mhd. •heim(e ), oeheim(e ) spmhd. gevoehic; mhd. sur fahen (fangen)
/ / ahd. thiutisk ahd. fŒhan (Germ. *fanhan) / ahd. scŒfŒri, scŒferi / ahd. •heim ahd. •heim ahd. ?
maintenant maintenant allemand attraper topaze berger oncle oncle oncle capable
Diphtongue Diphtongue IU Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue Monophtongue
VTT VTT VVTT VRT VVC# VVCV VVC# VVC# VVVV VVVV
-504-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.12 VVTV (Monophtongues) + Schwa I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Bretzel h‡ngen lassen Natter Otter schluchzen spucken Tappe Waffe Wappen ‡sen Atem Beil Bei–en Dohle eichen eitel Euter fauchen Fehde flehen fl…–en Geiz Ger‡t gleissen Gr‡te gr‡tschen Greif greifen Haken
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. pr•zel, br•zel, br•zile mhd. hŒhen mhd. lŒZen mhd. nŒter(e ) mhd. n•ter (sur nŒter) mhd. sl•chen + ? fnhd. sp•chen; nhd. g•mination intensive mhd. tŒpe; fnhd. tappe, dappe (onomatop•e) mhd. wŒfen mhd. wŒpen (du Mittelniederdt.) mhd. aeZen mhd. Œtem mhd. bŽhel mhd. bŽZen mhd. tŒhe; fnhd. ? / dale, thale, dol(e ) mhd. Žchen mhd. Žtel mhd. •ter mhd. ph•chen mhd. v•hede mhd. vl•hen mhd. vloe–en mhd. gŽze mhd. geroete, ger•te mhd. glŽzen mhd. groete aus mhd. grŒt cf. gr‡ten mhd. grŽfe mhd. grŽfen mhd. hŒken
ahd. brezzila ahd. hŒhan + hang•n ahd. lŒZan, lŒn ahd. nat(a)ra / ahd. ? + -azen / -ezen / -izen ahd. ? / ahd. wŒfan / / ahd. Œtum ahd. bŽhal ahd. bŽZan ahd. tŒha / tole ? ahd. Žtal ahd. •tir(o) aus Interjektion mhd. ph•ch ahd. gif•hida ahd. fl•g•n, fleh•n, fl•hen, flehen / / ahd. girŒti ahd. glŽzan / / ahd.grŽf, grŽfo ahd. grŽfan ahd. hŒggo
bretzel accrocher au mur laisser couleuvre vip€re sangloter cracher patte arme armoiries brouter souffle hache mordre choucas •talonner vaniteux pis feuler querelle supplier transporter avarice appareil •tinceler arr•te sauter griffon attrapper clou
VTT VRT VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTT VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVC# VVC# VVCV VVCV VVTT VVC# VVCV VVCV
-505-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Hauch hauchen Haufe(n) H…he j‡h jauchzen Kemenate keuchen kreischen krei–en Lehen lehnen leihen Ma– Maut Mohn Pauke Pfeife Physik Pirat raten rau rauh / rau Raupe rauschen reich reif Reif Reihe rei–en reiten roden s‡en sauber
1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
sur mhd. k•chen mhd. h•chen mhd. h•fe mhd. hoehe, h•he mhd. goehe spmhd. j•chezen (sur mhd. j•ch, cri de joie) mhd. kemenŒte mhd. kŽchen mhd. krŽschen mhd. krŽZen mhd. l•hen mhd. l•henen mhd. lŽhen mhd. mŒZe mhd. m•te mhd. mŒhen mhd. p•ke mhd. phŽfe mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic (du Lat.) mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat mhd. rŒten mhd. r•he mhd. r•he mhd. r•pe mhd. r•schen mhd. rŽche mhd. rŽfe mhd. rŽfe mhd. rŽhe mhd. rŽZen mhd. rŽten mhd. r•ten mhd. saehen mhd. s•fer
-506-
/ / ahd. h•fo ahd. h•hi ahd. gŒhi / ahd. keminŒta / / / ahd. l•han ahd. l•hanon ahd. lŽhan ahd. mŒZa + ahd. meZ ahd. m•ta ahd. mago, mŒho / ahd. phŽfa / / ahd. rŒtan ahd. r•h ahd. r•h / / ahd. rŽhhi ahd. rŽfi ahd. (h)rŽfo ahd. rŽga ahd. rŽZan ahd. rŽtan / ahd. sŒen ahd. s•bar, s•biri
souffle souffler tas hauteur soudain exulter chambre de bonne haleter pousser des cris •tre en position fœtale fief donner en fief pr•ter mesure p•age pavot timbale pipe physique pirate deviner rugueux rugueux chenille mugir riche m•r givre rang•e, s•rie se d•chirer monter ‚ cheval enlever semer propre
VVC# VVCV VVCV VVVV VV# VVTT VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV VVVV VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVC# VVC# VVCV VV# VV# VVCV VVCV VVC# VVC# VVC# VVVV VVCV VVCV VVCV VVVV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
saufen Sch‡fer schei–en schlafen Schlehe Schlei Schleie schleifen Schlo–e Schmach Schm‡h schmei–en Schnake schnaufen schneuzen / schn‡uzen SchoB Schote schreiten schroten Schw‡her seihen Seite sp‡t splei–en stet sto–en strafen Stra–e Strau– Streif Streifen streiten tauschen Ton
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. s•fen mhd. schaefer mhd. schŽZen mhd. slŒfen mhd. sl•he mhd. slŽhe mhd. slŽhe mhd. slŽfen mhd sl•Ze mhd. smaehe, smŒhe ? mhd. smoehe; ahd. smŒh(Ž) mhd. smŽZen mhd. snŒke spmhd. sn•fen mhd. sn•zen mhd. sch•Ze spmhd. sch•te mhd. schrŽten mhd. schr•ten mhd. swoeher mhd. sŽhen mhd. sŽte mhd. spoete mhd. splŽZen mhd. stoete mhd. st•Zen mhd. strŒfen mhd. strŒZe mhd. str•Ze mhd. strŽfe mhd. strŽfe mhd. strŽten mhd. vert•schen mhd. tŒhe, dŒhe, fnhd. tahen, tahn
-507-
ahd. s•fan ahd. scŒfŒri, scŒferi ahd. biscŽZan ahd. slŒfan ahd. sl•ha ahd. slŽo ahd. slŽo ahd. slŽfan / ahd. amŒhŽ ? ahd. smŽZan / / ahd. sn•z•n ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo / ahd. scrŽtan ahd. scr•tan ahd. swehur ahd. sŽhan ahd. sŽta ahd. spŒti / ahd. stŒti ahd. st•Zan / ahd. stŒZa ahd. str•Z ahd. ? / ahd. strŽtan / ahd. thŒha
boire berger chier dormir ? tanche tanche aiguiser gr•lon ignominie plaisanterie balancer cousin haleter se moucher genou cosse s'avancer moudre grossi€rement ? filtrer page tard fendre permanent pousser punir rue autruche rayure rayure se disputer •changer argile
VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VV# VVVV VVCV VVCV VVC# VV# VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVVV VVVV VVCV VVC# VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVC# VVC# VVCV VVCV VVCV VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Topas Tribut tuten Weihe (Weih) z‡h Zehe zeihen Zeter Zweifel
2 2 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L
mhd. topŒZje, topŒZe (aus Lat.) mhd. trib•te (aus Lat.) mhd. t•ten mhd. wŽhe mhd. zoehe mhd. z•he mhd. zŽhen mhd. z•ter, z•ther mhd. mhd. zwŽfel
/ / / ahd. wŽo ahd. zŒhi ahd. z•ha ahd. zŽhan / ahd. zwŽfal, zwŽval
topaze tribut corner (cor) cons•cration dur ? accuser putois doute
VVC# VVC# VVCV VVVV VV# VVVV VVVV VVCV VVCV
VII.4.13 VVTV (Diphtongues) + Schwa I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Futter Gosse m‰ssen Mutter R‰ssel Schuppe Beize beizen bereit Bete / Beete bieten Bl‰te eichen Eiter feist fliehen flie–en Fl…te gaukeln Geifer
1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B L L L L L L L L L L L L L L
mhd. vuoter mhd. giezen mhd. m‰eZen mhd. muoter mhd. r‰eZel mhd. schuope mhd. beiZe mhd. beiZen mhd. -reite mhd. bieZe mhd. bieten mhd. bl‰ete mhd. eichen mhd. eiter mhd. veiZet mhd. vliehen mhd. vliezen mhd. vloite, fl…ute mhd. goukeln spmhd. geifer
ahd. fuotar ahd. giozan ahd. muoZan ahd. muoter du ahd. (w)ruoZ-en ahd. scuob(b)a ahd. beiza ahd. beizen ahd. -reiti ahd. bieZa ahd. biotan ahd. bluede ? ahd. eitar ahd. feiZ(i)t ahd. fliohan ahd. vliozan / ahd. gougal•n /
nourriture, doublure canniveau devoir m€re trompe •caille teinture teinter pr•t betterave offrir floraison •talonner pus gras s'enfuir couler fl•te papillonner bave
VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVSC# VVVV VVCV VVCV VVCV VVCV
-508-
VII.4. Corpus diachronique allemand
gie–en hei–en heiter heizen H‰gel kaufen Kauz keuchen Kufe laufen Leiter Mei–el Miete Mu–e Niet raufen rufen ru–en Rute Saite Scheitel scheu schie–en Schlaufe Schleife schleifen schlie–en schmei–en Schneise schweifen schwei–en Seife spreizen sprie–en
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. giezen mhd. heizen mhd. heiter mhd. heizen, heiZen mhd. huocmhd. koufen fnhd. Kautze mhd. keichen mhd. kuofe mhd. loufen mhd. leiter(e ) mhd. meiZel mhd. miete mhd. muoZe mhd. niete mhd. roufen mhd. ruofen mhd. ruoZen mhd. ruote mhd. seite mhd. scheitel(e ) mhd. schiehe mhd. schieZen mhd. sloufe mhd. sloufe mhd. sleifen mhd. slieZen mhd. gesmeiZen spmhd. sney–e mhd. sweifen mhd. sweiZen mhd. seife spmhd. spreutzen, neben ahd. spriuZen, mhd. spriuZen mhd. sprieZen
-509-
ahd. giozan ahd. heizan ahd. heitar ahd. heizen ahd. huogahd. koufen, kouf•n ? / ahd. kuofa ahd. (h)loufan ahd. (h)leitara ahd. meiZil ahd. mieta ahd. muoZa ahd. bi(h)-niotan ahd. roufen ahd. (h)ruofan / ahd. ruota ahd. seito, seita ahd. skeitila / ahd. skioZan ahd. sloufa, slouf ahd. sloufa ahd. sleifen ahd. slioZan ahd. bismeiZen / ahd. sweifan ahd. sweiZen ahd. seifa / /
arroser s'appeler gai chauffer colline acheter chouette haleter baquet aller ‚ pied •chelle ciseau loyer loisirs rivet se battre appeler fumer baguette corde raie farouche tirer passant passant traŽner fermer souiller tranch•e vagabonder souder savon •carter •clore
VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VV# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Stiesel / Stie–el streifen Stufe s‰– S‰–e Taufe Teufe / Tiefe tr‡ufen triefen Ufer Weizen ziehen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L
mhd. stieZen mhd. streifen mhd. stuofe mhd. s‰eZe, suoZe mhd. s‰eZe, suoZe mhd. toufe mhd. tiefe mhd. troufen, tr…ufen mhd. triefen mhd. uofer mhd. weize mhd. ziehen
/ / ahd. stuofa ahd. suoZi ahd. suoZŽ ahd. toufŽ, touf, touf ahd. tiufŽ ahd. troufen ahd. triofan / ahd. (h)weizzi ahd. ziohan
garnement fr•ler niveau, •tape sucr• go•t bapt•me profondeur appliquer d•gouliner rive bl• tirer
VII.4.14 VVTV () + Schwa I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Beute Beutel beuteln deuten Euter heute Kreuz kreuzen Leute rauschen Riester scheuchen Teufe / Tiefe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L
spmhd. biute mhd. biutel mhd. biuteln mhd. diuten mhd.iuter mhd. hiute mhd. kriuze mhd. kriuzen mhd. liute mhd. riuschen sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro mhd. schiuhen mhd. tiufe
/ ahd. b•til / ahd. thiuten ahd. •tir(o) ahd. hiutu ahd. kr•zi ahd. kr•z•n ahd. liuti / ahd. ? / ahd. tiufŽ
prise sac secouer interpr•ter pis aujourd'hui croix croiser (plantes) monde mugir ? chasser profondeur
VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVSCV VVCV VVCV
-510-
VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVVV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.15 V#, VV#, VVVV I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
ja nun zu Abece Bau Bau bei blau Blei Braue Brei da die drei du eh Ehe Ei Floh frei froh Gau G‡u genau grau Hau Haue Heu ja j‡h
1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. ja mhd. nu mhd. zu mhd. abc, Œb•c• mhd. b• mhd. bau mhd. bŽ mhd. blŒ mhd. blŽ mhd. brŒ mhd. brŽe mhd. d• mhd. diu mhd. drŽ mhd. d• mhd. •; sur mhd. •r mhd. • mhd. ei mhd. vl• mhd. vrŽ mhd. vr• mhd. g…u, gou mhd. g…u, gou mhd. ge-nou, ge-nouwe mhd. grŒ mhd. hou mhd. hou mhd. hou, h…u mhd. jŒ mhd. gŒ
ahd. jŒ oder ja ahd. n•, nu ahd. zuo ahd. ab•c•d• ahd. b• ahd. b• ahd. bŽ ahd. blŒo ahd. blŽo ahd. brŒwa ahd. brŽo ahd. th• ahd. thiu ahd. thrŽ ahd. th• ahd. •r ahd. •wa, •wŽ ahd. ei ahd. fl•h ahd. frŽ ahd. fr• ahd. gewi, gouwi ahd. gewi, gouwi ahd. (h)niuwan, (h)n•wan ahd. grŒo / / ahd. houwi, hewi ahd. jŒ oder ja ahd. gŒhi
oui maintenant chez (direction) abc construction construction chez bleu plomb sourcils bouillie, pur•e l‚ article d•fini f•minin sg trois tu plus t•t mariage œuf puce libre heureux r•gion r•gion pr•cis gris coup rŒcl•e foin oui soudain
VV# VVC# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VVVV VV# VV# VV# VV# VV# VV# VVVV VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VVVV VV# VV# VV#
-511-
VII.4. Corpus diachronique allemand
je Klaue Klee Knie Kr‡he / kr‡hen Kuh lau Lohe M‰he / m‰hen nah / nahe ne / nee neu nie nun nun Pfau pfui pfui pfui Pirol rau rauh / rau Reh Reigen roh Ruhe Sau Schau scheu Schlei Schleie Schnee Schrei Schrei
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. ie ahd. io, eo mhd. klŒ ahd. klŒwa mhd. kl• ahd. kl•o mhd. knie ahd. kneo, knio mhd. krŒe, kroen ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen mhd. kuo ahd. kuo mhd. lŒ ahd. lŒo mhd. l• ahd. l• mhd. m‰e ahd. muo(h)Ž / muoen mhd. nŒ ahd. nŒh mhd. ne ahd. ni mhd. niu ahd. niuwi mhd. nie ahd. nio mhd. n• ahd. n•, nu mhd. nuo ahd. n•, nu mhd. phŒ ahd. phŒo mhd. phiu / mhd. phŽ, fŽ / mhd. pfui / spmhd. piro, fnhd. Bierolff, Birolff, Berolff / mhd. r• ahd. r•h mhd. r• ahd. r•h mhd. r• ahd. r•h, r•ho mhd. rei / mhd. rou ahd. (h)r• mhd. ruo ahd. ruowa mhd. s• ahd. s• mhd. schou / mhd. schie / mhd. slŽe ahd. slŽo mhd. slŽe ahd. slŽo mhd. sn• ahd. sn•o mhd. schrei ahd. screi mhd. schr• ahd. screi
-512-
chacun serres tr€fle genou corneille / chanter vache ti€de ? peine / s'efforcer de proche non nouveau jamais maintenant maintenant paon beark! beark! beark! loriot rugueux rugueux chevreuil ronde cru calme truie show farouche tanche tanche neige cri cri
VV# VVVV VV# VV# VVVV VV# VV# VVVV VVVV VV# VV# VV# VV# VVC# VVC# VV# VV# VV# VV# VVC# VV# VV# VV# VVCV VV# VVVV VV# VV# VV# VV# VVVV VV# VV# VV#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schuh See sie so Spreu Streu Stroh Tau Vieh weh wie wie wo zu zween zwo Feind Kleie Kn‡uel Reigen Viech Weihe (Weih)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. schuo mhd. s• mhd. s•, si mhd. s• mhd. spriu mhd. str…u mhd. str• mhd. tou mhd. vie mhd. w• mhd. wie mhd. wŽ mhd. wŒr mhd. zuo cf. zwei mhd. zw• mhd. vŽant, vŽent mhd. klŽe mhd. kn‰el mhd. reie ? mhd. vie mhd. wŽe
ahd. scuoh ahd. s•o ahd. sŽ ahd. s• ahd. spriu ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi ahd. str• ahd. tou ahd. fihu ahd. w• ahd. hwio, hwie ahd. hwio, hwie ahd. (h)wŒr ahd. zuo / ahd. zw• ahd. fŽant, fŽjant ahd. klŽ(w)a ahd. kliuwilŽn / ? ahd. fihu ahd. wŽo
-513-
chaussure mer, lac pronom personnel 3 Sg, pl, ou politesse si bal(l)e liti€re paille ros•e b•tail douloureux comment comment oƒ chez (direction) deux deux ennemi son pelote ronde animal cons•cration
VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VV# VVC# VV# VVRT VVVV VVCV VVCV VVC# VVVV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.16 V[r]#, VD#, VR#, VS# I. NHA ab all an Ball Bann Barre Birne blass Brille Damm dann denn drall Drill durch Fall Farbe Farre Fell fern Flamme gelb Grimm Hall hell herb Herr hin Kastell Kinn
II. VT III. LV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. ab mhd. al mhd. an mhd. bal mhd. ban mhd. bar (du Frz.) mhd. bir mhd. blas mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.) mhd. tam mhd. dan mhd. den; fnhd. denn mhd. drel (cf. drillen) mhd. drel (cf. drillen) mhd. dur mhd. val mhd. var mhd. var mhd. vel mhd. ver mhd. vlam mhd. gel (Gen. gelwes) fnhd. grim mhd. hal mhd. hel mhd. har, her mhd. her mhd. hin mhd. kastel mhd. kin
ahd. aba, ab ahd. al ahd. an(a) ahd. bal, ballo ahd. ban / ahd. pira, bira (aus Lat.) ahd. blas / ahd. ? ahd. thanne ahd. thenni ahd. ? / ahd. thuruh ahd. fal ahd. far(a)wa ahd. far, farro ahd. fel ahd. ferro, fer ahd. flamma (du Lat.) ahd. gelo (Gen. gelawes) ahd. ? sur ahd. hell-an sur ahd. hell-an ahd. ? ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o ahd. hina ahd. kastel, kastella, kastelŽn ahd. kinni
‚ partir de tout pr€s balle envo•tement barri€re poire pŒle lunette barrage ensuite car, donc plantureux rabŒchage ‚ travers cas couleur jeune taureau fourrure lointain flamme jaune courroux r•sonnance clair Œpre monsieur jusqu'‚ oppidum menton
VC# VRiRi# VC# VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRT VTkTk# VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRT VRiRi# VRT VRiRiV VRiRi# VRT VRiRiV VRT VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRT VRiRi# VC# VRiRi# VRiRi#
-514-
VII.4. Corpus diachronique allemand
klamm Klamm Koralle Kristall Kuss Lamelle Lamm man Mann Molch M‰ll Neffe ob Palast Pass Pedell Schall Schlamm schnell Schrapnell Schwalbe Schwamm Sinn sonst Sperling Sporn Stall Stamm stumm toll Trumm Vasall voll von
1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. klam mhd. klam mhd. koral (du Frz.) mhd. kristal mhd. kus, kos mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel mhd. lam mhd. man mhd. man (mannes) mhd. mol mhd. mul mhd. nef mhd. ob mhd. palas (du Frz.) mhd. pas (du Frz.) spmhd. pedel; fnhd. bedell, pedell (du Lat.) mhd. schal spmhd. slam (Gen. slammes) mhd. snel sur H. Schrapnel mhd. swal mhd. swam mhd. sin mhd. sus mhd. spar mhd. spor mhd. stal mhd. stam (Gen. stammes) mhd. stum mhd. tol, dol mhd. drum, trum; fnhd. trum mhd. vassel, vassal (du Frz.) mhd.vol mhd. von, van
ahd. ? ahd. klam, klamma / ahd. kristallo ahd. kus / ahd. lamb ahd. man ahd. man ahd. mol, mol(l)o, molm, molt ahd. mulli ahd. nevo ahd. oba / / / ahd. scal ahd. ? ahd. snel / ahd. swal(a)wa ahd. swam, swamb, swambo, swammo ahd. sin ahd. sus ahd. sparo ahd. sporo ahd. stal (Gen. stalles) ahd. stam ahd. stum (Gen. stummes) ahd. tol ahd. thrum / ahd. fol ahd. fon(a), fan(a)
-515-
angourdi gorge corail cristal baiser lamelle agneau on homme triton d•chets neveu si palais passe concierge d'une •cole bruit boue, vase rapidement ? hirondelle •ponge sens sinon moineau •peron •table tronc muet super ? vassal plein de
VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRiRi# VTkTk# VRiRiV VRiRi# VC# VRiRi# VRT VRiRi# VTkTkV VC# VSC# VTkTk# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRT VRiRi# VRiRi# VRT VRT VRT VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
weg Zinn Zoll Zoll Zypresse Aar Ahn Bad Bahn bar B‡r Beere Brosame B‰hne der Diele Drohn Drohne empor er fahl Fahne F‡hre Flug Fohlen Friede / Friden gar gerade Gestade Gier Glas Glied Grab gram
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1
B B B B B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. in wec > enwec mhd. zin, cin mhd. zol (Gen. zolles) mhd. Zol ( zolles); fnhd. Zol mhd. zipres mhd. ar mhd. an mhd. bat mhd. ban mhd. bar mhd. ber mhd. ber mhd. brosem, brosme mhd. b‰n mhd. der mhd. dil mhd. tren mhd. tren mhd. enbor mhd. er mhd. val mhd. van mhd. ver mhd. vluc mhd. vol mhd. vrit mhd. gar mhd. gerat mhd. gestat mhd. gir mhd. glas mhd. gelit, glit mhd. grap mhd. gram
/ ahd. zin ahd. zollo ahd. Zol (Gen. Zolles) ahd. cipres, cypres (du Lat.) ahd. aro, arn ahd. ano ahd. bad ahd. ? bano? ahd. bar ahd. bero ahd. beri ahd. br•s(a)ma ahd. ? ahd. ther ahd. thil, thilo, thilla ahd. treno ahd. treno ahd. in bor(e ) ahd. ir, er ahd. falo ahd. fano ahd. ?; sur fahren ahd. flug ahd. folo ahd. fridu ahd. garo ahd. gi(h)rad(i) ahd. -stad (o) ahd. girŽ(n) ahd. glas ahd. gilid ahd. grab ahd. gram
-516-
parti •tain pouce douane cipr€s aigle anc•tre bain train en liquide ours baie (grain) miette de pain sc€ne le vestibule faux bourdon faux bourdon en haut il blafard drapeau bac, ferry vol poulain paix cuit droit rivages avidit• verre membre tombe jdm gram sein = en vouloir ‚ qqun
VC# VRiRi# VRiRi# VRiRi# VTkTkV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVCV VVC# VVCV VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVC# VVCV VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Gras grob Hag Hahn Hamen Hamen Hase Heer her hohl ihm ihn ihr kahl Kehle Kiel Kies Kohle K‰r Lab lahm Lid Lob M‡hne Mahr Meer Mehl mir Mohr Moos M‰hle Name Notar ™l
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. gras mhd. grop, grob mhd. hac mhd. han mhd. ham mhd. ham mhd. has mhd. her mhd. her mhd. hol mhd. im mhd. in mhd. ir mhd. kal mhd. kel mhd. kil ? mhd. kis mhd. kol mhd. k‰r, kur, k…r mhd. lap, lab mhd. lam mhd. lit mhd. lop mhd. man mhd. mar mhd. mer mhd. mel mhd. mir mhd. mor mhd. mos mhd. m‰l mhd. nam spmhd. noter, noder - fnhd. notar mhd. ol, …l
ahd. gras ahd. g(e )rob ahd. hag ahd. hano ahd. hamo ahd. hamo aus Lat. hŒmus ahd. haso ahd. heri ahd. hera, hara ahd. hol ahd. imo ahd. inan, in ahd. ir ahd. kalo ahd. kela ? ? ahd. kisil ahd. kolo, kol ahd. kuri ahd. lab ahd. lam ahd. (h)lid ahd. lob ahd. mana ahd. mara ahd. meri ahd. melo ahd. mir ahd. m•r ahd. mos ahd. mulŽ, mulŽn ahd. namo ahd. n•tŒri ahd. oli
-517-
herbe grossier haie coq •puisette canne ‚ p•che li€vre arm•e oƒ (provenance) creux Pr. Pers. 3 masc. Sg. Dat. Pers. 3 masc. Sg. Acc. vous chauve gorge tuyau de plume gravier charbon figures libres pr•sure paralys• paupi€re f•licitations crini€re ? mer farine moi maure mousse moulin nom notaire huile
VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Paar Pfad quer Rad Rahmen Saal Schale Schar Schar Schemen Schlag schmal Schmied Schub Schwan Schwiele Sieb Sieg Siele Sohle Sohn Speer Spiel spr…d Spur Stab Stahl Stanniol Star Star Steg Stiel Str‡hn Str‡hne
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. par (aus Lat. pŒr) mhd. phat mhd. twer, dwer, quer mhd. rat mhd. ram mhd. sal mhd. schal mhd. schar mhd. schar mhd. schem mhd. slac mhd. smal mhd. smit mhd. schup mhd. swan mhd. swil mhd. sip, sib mhd. sig mhd. sil mhd. sol mhd. sun, son mhd. sper mhd. spil fnhd. sprod (aus Mittelniederdt.) mhd. spor, spur, sp‰r mhd. stap mhd. stŒl fnhd. stannyoll (aus It.) mhd. star mhd. star-blint mhd. stec mhd. stil mhd. stren mhd. stren
/ ahd. phad ahd. thwerah ahd. rad ahd. rama ahd. sal ahd. scala, scŒla ahd. scar, scaro ahd. scara ahd. skema ahd. slag ahd. smal ahd. smid ahd. ? ahd. swan, swana ahd. swil, swilo ahd. sib ahd. sigu, sig ahd. silo ahd. sola ahd. sunu / sun ahd. sper ahd. spil / ahd. spor ahd. stab ahd. stahal / ahd. stara, staro, star ahd. stara-blint ahd. steg ahd. stil ahd. fahsstreno ahd. fahsstreno
-518-
paire, couple sentier en travers roue cadre salle coquille soc bande ombre coup •troit forgeron pouss•e cygne cal passoire victoire ? semelle fils javelot jeu cassant trace baguette acier ? •tourneau cataracte passerelle manche touffe m€che
VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVCV VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVCV VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Sud Tag Termin Tor Trab Tribun Trieb Trog T‰r ur viel vor Wahl Wal Ware Weg Wehr Wehr wer wir wohl Wuhr / Wuhre Zahl zahm Zahn zehn Ziel Zug
1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. sut mhd. tac, tag mhd. termin (aus Lat.) mhd. tor mhd. trap (aus mhd. traben) mhd. tribun mhd. -trip mhd. troc mhd. t‰r mhd. ur mhd. vil mhd. vor mhd. wal mhd. wal mhd. war mhd. wec mhd. wer mhd. wer mhd. wer mhd. wir mhd. wol mhd. wer mhd. zal mhd. zam mhd. zan mhd. zehn mhd. zil mhd. zuc, zug
/ ahd. tag / ahd. tor / / / ahd. trog ahd. turi ahd. ur ahd. filu ahd. fora ahd. wala ahd. (h)wal / ahd. weg ahd. werŽ ahd. wer ahd. (h)wer ahd. wir ahd. wela, wola ahd. wer ahd. zala ahd. zam ahd. zan(d) ahd. zehan ahd. zil ahd. zug
-519-
eau de cuisson jour rendez-vous porte trot tribun impulsion auge porte pr•fixe - l'origine beaucoup devant, avant pouvoir baleine marchandise chemin pompiers digue qui nous bien digue nombre apprivois• dent dix but train
VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.17 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Monophtongues) I. NHA Barre fangen fromm lassen Aal Aas Alraun b‡hen Beil braun Braus da Daus dein eher Eis Fasan faul fein Figur flehen Fron f‰r Gaul Ger Grad Gral Graus greis Haar
II. VT III. LV 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. bŒr (du Frz.) mhd. vŒn mhd. vr•m mhd. lŒn mhd. Œl mhd. Œs mhd. alr•n mhd. bloen mhd. bŽl mhd. br•n mhd. br•s mhd. dŒr mhd. t•s, d•s mhd. dŽn mhd. •r mhd. Žs mhd. fasŒn mhd. v•l mhd. fŽn, vŽn (aus Frz.) mhd. fig•r (aus Frz.) mhd. vl•n mhd. vr•n mhd. v‰r mhd. g•l mhd. g•r mhd. grŒt mhd. grŒl (aus Frz.) mhd. gr•s mhd. grŽs mhd. hŒr
/ ahd. fŒhan (Germ. *fanhan) ahd. frume ahd. lŒZan, lŒn ahd. Œl / ahd. alr•n, alr•na ahd. blŒen ahd. bŽhal ahd. br•n / ahd. thŒr ahd. d•s ahd. thŽn ahd. •r ahd. Žs ahd. *fasiŒn ahd. f•l / / ahd. fl•g•n, fleh•n, fl•hen, flehen / ahd. furi / ahd. g•r ahd. grŒd / ahd. ? ahd. grŽs ahd. hŒr
barri€re attraper pieux laisser anguille charogne mandragore gonfler hache marron (vivre dans le luxe et l') opulence comme (conjonction) ? ton, ta plus t•t glace faisan fain•ant fin figure supplier corv•e pour canasson jeu du peuple germain degr• graal cauchemard vieux cheveu(x)
VRiRiV VRT VRiRi# VTkTkV VVC# VVC# VVC# VVVV VVC# VVC# VVC# VV# VVC# VVC# VVVV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVVV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
-520-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Haus Hehl hehr Hohn Jahr Kapaun Kapit‡n kaum Keil Keim kein Kemenate klar Kohl Kram kraus Kren Krone Kumpan Lauer leer Lehen Leib Leim Lein Leine Lohn los Los Mahl Mal Mal Maul Maus
1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. h•s mhd. hoel (sur hehlen) mhd. h•r mhd. h•n mhd. jŒr mhd. kapp•n (aus Lat.) mhd. kapitŒn, -anius (aus It. / Frz.) mhd. k•m mhd. kŽl mhd. kŽm mhd. nehein, nechein, nekein, enhein, enkein mhd. kemenŒd mhd. klŒr mhd. k•l mhd. krŒm mhd. kr•s mhd. kr•n mhd. kr•n mhd. kompŒn, kumpŒn (aus Lat.) mhd. l•r mhd. loer mhd.l•n mhd. lŽp mhd. lŽm mhd. lŽn mhd. lŽn mhd. l•n mhd. l•s mhd. l•Z mhd. mŒl mhd. mŒl mhd. mŒl mhd. m•l mhd. m•s
ahd. h•s / ahd. h•r ahd. h•na ahd. jŒr / / ahd. k•mo ahd. kŽl ahd. kŽmo ahd. nih(h)ein, noh(h)ein, neh(h)ein ahd. keminŒta / ahd. k•l (du Lat.) ahd. krŒm / ahd. kren(e ) (aus Slaw.) ahd. cor•na / / ahd. lŒri ahd. l•han ahd. lŽb ahd. lŽm ahd. lŽn ahd. lŽn ahd. l•n ahd. l•s ahd. (h)l•Z ahd. mŒl ahd. mŒl ahd. mŒl ahd. m•la ahd. m•s
-521-
maison myst€re ? sarcasme ann•e chappon capitaine ‚ peine cale germe aucun chambre de bonne clair chou bazar, fourbi fris•, froiss• raifort couronne compagnon cachette vide fief corps colle lin corde salaire d•fait, parti sort repas envie fois gueule souris
VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVVV VVC# VVVV VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
mehr Meile mein Mohn Mond Neid ohne Ohr ™hr Paar Patron Pein Pfahl Pfeil plan Prahm Preis pur Qual Raum Reim Reis Reis Ren Rohr Ruhm Ruhr Rumor s‡en Same(n) S‡ule Saus Schaum Schein
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. m•r mhd. mŽl mhd. mŽn mhd. mŒn mhd. mŒn, m•n mhd. nŽt mhd. Œn mhd. •r mhd. oer, •r mhd. pŒr (aus Lat. pŒr) mhd. patr•n (aus Lat.) mhd. pŽn mhd. phŒl mhd. phŽl mhd. plŒn, fnhd. plan mhd. prŒm (du Atschech. / Aruss.) mhd. prŽs (aus Frz. pris) spmhd. p•r (aus Lat.) mhd. quŒl, kŒl k•l mhd. r•n, r•m mhd. rŽm (aus Frz.) mhd. rŽs (? aus Lat.) mhd. rŽs fnhd. reen (aus Anord.) mhd. r•r mhd. r•m mhd. r•r spmhd. rum•r (aus Lat.) mhd. saen mhd. sŒm mhd. s•l mhd. s•s mhd. sch•m mhd. schŽn
ahd. m•ro, m•ra, m•r ahd. mŽla ahd. mŽn ahd. mago, mŒho ahd. mŒno ahd. nŽd ahd. Œnu, Œna, Œno ahd. •ra ahd. •ri / / ahd. pŽna ahd. phŒl ahd. phŽl / / / / ahd. quŒla ahd. r•m / / ahd. (h)rŽs / ahd. r•r ahd. (h)ruom ahd. (h)ruora / ahd. sŒen ahd. sŒmo ahd. s•l ahd. ? ahd. sc•m ahd. scŽn
-522-
plus lieue mon, ma pavot lune envie, jalousie sans oreille chas paire, couple patron tourment pieu fl€che plat, clair ? prix pur supplice pi€ce rime riz greffon, rameau cerf du nord tube gloire dysenterie bruit semer sperme colonne (vivre dans le ~ et l'opulence) luxe mousse lumi€re
VVC# VVCV VVC# VVC# VVRT VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVVV VVCV VVCV VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schere schlagen Schleim schon sch…n Schrein Schw‡her Schwein schwer sehr sein sein Skorpion Sohn Span stehen Steig Stola St…r Strahl Strom subtil Tod Ton Tor Tr‡ne Trug Vikar Wahn wahr Weib Weile Wein Weise
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. schoer mhd. slŒn mhd. slŽm mhd. sch•n mhd. schoen mhd. schrŽn mhd. sw•r mhd. swŽn mhd. swaer, swŒr mhd. s•r mhd. sŽn mhd. sŽn mhd. schorpi•n, sc(h)orpe mhd. s•n mhd. spŒn mhd. st•n mhd. stŽc mhd. st•l mhd. st…r, st‰r mhd. strŒl mhd. str•m, strŒm mhd. subtŽl (aus Lat.) mhd. t•t mhd. d•n, t•n mhd. t•r mhd. trŒn mhd. truc spmhd. vicŒr mhd. wŒn mhd. wŒr mhd. wŽp mhd. wŽl mhd. wŽn mhd. wŽs
ahd. scŒri, scŒra ahd. slahan ahd. slŽm ahd. sc•no ahd. sc•ni ahd. scrŽn(i) ahd. swehur ahd. swŽn ahd. swŒr, swŒri ahd. s•ro ahd. sŽn ahd. sŽn ahd. scorp(i)o (aus Lat. scorpio, -•nis) ahd. sunu / sun ahd. spŒn ahd. st•n ahd. stŽg ahd. st•la ahd. stur(i)o ahd. strŒla ahd. stroum / ahd. t•d ahd. tuni ahd. ? ahd. trahan ahd. ? ahd. fikŒri ahd. wŒn ahd. wŒr ahd. wŽb ahd. (h)wŽla ahd. wŽn ahd. wŽsa
-523-
ciseaux frapper mucus d•j‚ beau reliquaire ? porc lourd tr€s •tre son, sa scorpion fils copeau •tre debout sentier •tole esturgeon rayon courant subtile mort son fol larme ? vicaire chim€re vrai bonne femme moment vin mani€re
VVCV VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVVV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVVV VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
weise wo Zaun Zeile Zweig
1 1 1 1 1
L L L L L
mhd. wŽs mhd. wŒ, w• mhd. z•n mhd. zŽl mhd. zwŽc
ahd. wŽs ahd. (h)wŒr ahd. z•n ahd. zŽla ahd. zwŽg
sage oƒ cl•ture ligne branche
VVCV VV# VVC# VVCV VVC#
VII.4.18 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Diphtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Baum Beil Bein Bier bl‰hen br‰hen / Br‰he Dieb Dr‰se Eid ein Feier feil fliehen Flur Fug Gaumen geil genug gl‰hen heil Heim heiser hier
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. boum mhd. bŽel mhd. bein mhd. bier mhd. bl‰en mhd. br‰en mhd. diep mhd. druos mhd. eit mhd. ein mhd. vier mhd. veil mhd. vlien mhd. vluor mhd. vuoc mhd. goum mhd. geil mhd. genuoc mhd. gl‰en mhd. heil mhd. heim mhd. heis mhd. hier
ahd. boum ahd. bŽhal ahd. bein ahd. bior ahd. bluoen ahd. ? ahd. thiob ahd. thruos ahd. eid ahd. ein ahd. fŽra ahd. feili ahd. fliohan ahd. fluor / ahd. goumo ahd. geil ahd. ginuog, ginuogi ahd. gluoen ahd. heil ahd. heima ahd. heis ahd. hier
arbre hache jambe bi€re fleurir arroser avec de l'eau bouillante / bouillon vol glande serment un f•te ‚ vendre s'enfuir couloir mit Fug und Recht = ‚ bon droit palais vicieux assez •tre br•lant intacte domicile enrou• ici
VVC# VVC# VVC# VVC# VVVV VVVV VVC# VVCV VVC# VVC# VVVV VVC# VVVV VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVVV VVC# VVC# VVCV VVC#
-524-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Huhn Kien Kleid klein Kreis Krieg Krug k‰hl k‰hn Laib Laub Laus Lehm Leid lieb Lied Maid Moor M‰he / m‰hen Mus nein Niere nun Papier Pflug Pfriem Pfuhl Privileg Quartier Rahm Rain Raub Raum rein
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. huon mhd. kien mhd. kleit mhd. klein mhd. kreiZ mhd. krieg, kriec mhd. kruoc mhd. k‰el mhd. k‰en mhd. leip, leib mhd. loup mhd. lous mhd. leim mhd. leit mhd. liep mhd. liet mhd. mait, meit mhd. muor mhd. m‰en mhd. muos mhd. nein mhd. nier mhd. nuon spmhd. papier, fnhd. bappier (aus Frz.) mhd. phluoc mhd. phriem mhd. phuol mhd. prŽvileig (aus Lat.) mhd. quartier (aus Frz.) mhd. roum; fnhd. raum mhd. rein mhd. roup, roub mhd. roum mhd. rein
ahd. huon ahd. kien / ahd. kleini ahd. kreiZ ahd. krieg ahd. kruog ahd. kuoli ahd. kuoni ahd. (h)leip ahd. loub ahd. lous ahd. leimo, leim ahd. leid ahd. liop ahd. liod ahd. magad ahd. muor ahd. muo(h)Ž / muoen ahd. muos ahd. nein ahd. nioro ahd. n•, nu / ahd. phluog / ahd. phuol / / ahd. roum ahd. reinahd. roub ahd. r•m ahd. (h)reini
-525-
poule copeaux de r•sineux robe petit cercle guerre cruche frais audacieux miche feuillage pou glaise souffrance adorable chant demoiselle marais peine / s'efforcer de compote non rein maintenant papier charrue al€ne mare privil€ge logement cr€me lisi€re vol (‚ main arm•e) pi€ce pur
VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVVV VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Reise Ren Revier Ried Ruhm Ruhr Saum Schaum schier Schliere Schnur Schrieb Schur Schwur Seil Sohn Spule Staub Stein Stier Strom Stuhl S‰hne taub Teig Teil Tier Traum tun vier Zaum Zier
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. reis fnhd. rein (aus Anord.) mhd. rivier (aus Frz.) mhd. riet mhd. ruom, ruon mhd. ruor mhd. soum mhd. schoum mhd. schier mhd. slier mhd. snuor cf. Schreiben mhd. schuor mhd. swuor mhd. seil mhd. suon mhd. spuol mhd. stoub, stoup mhd. stein mhd. stier mhd. stroum mhd. stuol mhd. suon mhd. toup, toub mhd. teig mhd. teil mhd. tier mhd. troum mhd. tuon mhd. vier mhd. zoum mhd. zier
ahd. reisa / / ahd. (h)riot ahd. (h)ruom ahd. (h)ruora ahd. soum ahd. sc•m ahd. skiero / ahd. snuor / / ahd. mein-swuoro ahd. seil ahd. sunu / sun ahd. spuola, spuolo ahd. stoub ahd. stein ahd. stior ahd. stroum ahd. stuol ahd. suona ahd. toub ahd. teig ahd. teil ahd. tior ahd. troum ahd. tuon ahd. fior ahd. zoum ahd. zierŽ
-526-
voyage cerf du nord poste (de police) marais gloire dysenterie ourlet mousse pratiquement traŽn•e ficelle •criture tonte serment corde, cŒble fils bobine poussi€re pierre taureau courant chaise expiation sourd pŒte partie animal r•ve faire quatre bride ornement
VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.19 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# () I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Dieb Feuer neun Vlies Zeug
1 1 1 1 1
L L L L L
mhd. diup mhd. viur mhd. niun mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus mhd. (ge)ziuc
ahd. thiob ahd. fiur ahd. niun / ahd. giziug, giziugi, ziug
vol feu neuf toison bazar
VVC# VVVV VVC# VVC# VVC#
VII.4.20 VT# I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
ach Bach bass bis Biss Blatt Blech Blick Block Bock Brett Bruch Dach das dass dick doch Dreck es Fach
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. ach mhd. bach mhd. baZ mhd. biZ mhd. biz, biZ mhd. blat mhd. blech mhd. blic mhd. bloch, bloc mhd. boc mhd. bret mhd. bruch mhd. dach mhd. daZ mhd. ? mhd. dic mhd. doch mhd. drec mhd. eZ mhd. fach
ahd. ah ahd. bah ahd. baZ ahd. ? ahd. biz ahd. blat ahd. bleh ahd. blic ahd. bloh, bloc ahd. boc, buc ahd. bret ahd. bruh ahd. thah ahd. thaZ ahd. daZ ahd. thicki ahd. thoh, th• ahd. -threc ahd. iZ, eZ ahd. fah
ah ruisseau tr€s jusqu'‚ coup de dents feuille t•le regard bloc b•lier planche rupture toit le (neutre) que gros, •pais mais gadoue il (neutre) mati€re
VC# VC# VTkTk# VC# VTkTk# VTkTk# VC# VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTkTk# VC# VC# VC# VTkTk# VTkTk# VC# VTkTk# VC# VC#
-527-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Fass flach Fleck / Flecken Fluss frech Gatte Genosse Genuss Geschoss glatt Glatze Gott Griff Guss Hass Hornisse H‰fte ich Joch keck Kitt Kitz Klotz krass Kutte lass Latz Loch Locke mich mit M‰tze Nacken nass
1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. vaZ mhd. vlach mhd. vlec mhd. vluZ mhd. vrech mhd. gat mhd. genoZ mhd. genuZ mhd. geschoZ mhd. g(e )lat mhd. glaz mhd. got mhd. grif mhd. guZ mhd. haZ mhd. hornuZ, horniZ mhd. huf mhd. ich mhd. joch mhd. kec mhd. k‰t mhd. kiz mhd. kloz fnhd. kra–, gra– (du Lat.) mhd. kut (du Lat.) mhd. laZ spmhd. laz (du Frz.) mhd. loch mhd. loc mhd. mich mhd. mit mhd. almuZ, ar(e )muZ mhd. nac mhd. naZ
-528-
ahd. faZ ahd. flah ahd. flec, flecko ahd. fluZ ahd. freh ahd. ? ; cf. adj. gigat ahd. gin•Z(o) sur genie–en ahd. giscoZ ahd. glat ahd. glaz (aus ahd. glat) ahd. got ahd. -grif ahd. guZ ahd. haZ ahd. ? ahd. huf ahd. ih ahd. joh ahd. kec ahd. kutti ahd. kizzŽ(n) ahd. kloz / / ahd. laZ / ahd. loh ahd. loc ahd. mih ahd. mit, miti ahd. ? ahd. (h)nac, (h)nacko ahd. naZ
tonneau plat tache, ecchymose fleuve effront• •poux camarade r•gal •tage plan calvitie Dieu poign•e fonte haine frelon hanche je joug effront• mastic faon, chevreau bloc de bois manifeste robe de bure las bavette trou boucle de cheveux moi (Acc.) avec bonnet nuque mouill•
VTkTk# VC# VTkTk# VTkTk# VC# VTkTkV VTkTkV VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTT VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTkTkV VTT VC# VC# VTkTk# VTkTk# VTT VTT VTkTk# VTkTkV VTkTk# VTT VC# VTkTkV VC# VC# VTT VTkTkV VTkTk#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Nisse noch Noppe Nuss Pech Pfiff Pflock Platz Puff Quecke Riss Ritt Rock Rotte Rotz Ruck Sack Saft satt Satz Schaff Schaffel Schiff schlaff Schlich Schlitz Schloss Schluck Schluss Schmutz schnapp Schnitt Schock Schoss
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. niZ mhd. noch spmhd. nop mhd. nuZ mhd. pech, bech sur pfeifen (tardif) spmhd. phloc mhd. plaz (du Frz.) fnhd. buf, puf (onomatop•e) mhd. quec?; fnhd. quecke mhd. riZ mhd. rit (sur reiten) mhd. roc, rok mhd. rot (du Frz.) mhd. roz mhd. ruc mhd. sac mhd. saf mhd. sat mhd. saz mhd. schaf sur mhd. schaf mhd. schif, schef mhd. slaf mhd. slich mhd. sliz mhd. sloZ, sl•Z mhd. sluc (cf. schlucken) spmhd. sluZ (sur schlie–en) fnhd. smuz mhd. snippen-snap mhd. snit mhd. schoc (du Lit.) mhd. schoZ
-529-
ahd. (h)niZ ahd. noh ahd. aba (h) nuppa ahd. (h) nuZ ahd. peh / ahd. ? / ahd. ? ahd. quecka, quec? ahd. riZ ahd. ? ahd. roc / ahd. (h)roz ahd. ruc ahd. sac ahd. saf / saffes ahd. sat ahd. -saz ahd. scaf sur ahd. scaf ahd. skif, skef ahd. slaf ahd. slih ahd. gisliz ahd. sloZ ahd. ? ahd. ? ahd. ? onomatop•e ahd. snit / ahd. scoZZa
lente encore nop(p)e noix brai sifflement piquet place bourrade chiendent fissure promenade ‚ cheval veste horde, harde morve secousse sac jus rassasi• phrase tonneau petit tonneau bateau lŒche, qui pend d•placement furtif fente chŒteau, serrure gorg•e fin salet• ? incision soixante pi€ces jeune pousse
VTkTkV VC# VTkTkV VTkTk# VC# VTkTk# VTkTk# VTT VTkTk# VTkTkV VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTkTkV VTT VTkTk# VTkTk# VTT VTkTk# VTT VTkTk# VTkTkV VTkTk# VTkTk# VC# VTT VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTT VTkTk# VTkTk# VTkTk# VTkTk#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schratt Schritt schuckeln Schuss schwach sich Smaragd Socke Spatz Speck spitz Spott Stadt Statt Stich Stock strack straff Strich Strick Stutz(en) / Stotz / Stotzen Tritt Trotz wach was Wette Zweck gleich Hof Kauz Krot Kr…te Met Paragraph / Paragraf
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L L L L L L L
mhd. schrat, schraZ, schraz, schrŒwaZ mhd. schrit mhd. schoc-, schucmhd. schuZ mhd. swach mhd. sich mhd. smarac (du Lat.) mhd. sok, soc mhd. spaz mhd. spec mhd. spiz mhd. spot mhd. stat mhd. stat mhd. stich mhd. stoc mhd. strac spmhd. straf mhd. strich mhd. stric mhd. stuz mhd. trit (sur treten) mhd. traz, trutz tardif ? mhd. wach? mhd. waZ mhd. wet mhd. zwec, zwic mhd. g(e )lich mhd. hof fnhd. Kutz mhd. krot mhd. krot mhd. met mhd. paragraf (aus Lat.)
-530-
ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. scrit / ahd. scuZ ahd. ? ahd. sih / ahd. soc, socko ahd. ? ahd. spec (ubarspicki) ahd. spizzi ahd. spot ahd. stat ahd. stat ahd. stih ahd. stoc ahd. fram-strac ahd. ? ahd. strih ahd. stric ahd. ? / ahd. ? ahd. wahh? ahd. (h)waZ ahd. wetti ahd. zwec, zwecki ahd. gilŽhho, gilŽh ahd. hof ? ahd. krote, krota ahd. krota, kreta ahd. meto /
? pas faire de la balan„oire coup faible se (pronom) •meraude chaussette moineau lard pointu moquerie ville place, lieu piq•re •tage droit tendu trait corde souche d'arbre coup de pied malgr• •veill• quoi pari objectif m•me cour chouette crapaud crapaud hydromel paragraphe
VTkTk# VTkTk# VTkTkV VTkTk# VC# VC# VTT VTkTkV VTT VTkTk# VTT VTkTk# VTkTk# VTkTk# VC# VTkTk# VTkTk# VTkTk# VC# VTkTk# VTT VTkTk# VTT VC# VC# VTkTkV VTkTk# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Ruch Schaukel Schrat Spat Spie– Staat
1 1 1 1 1 1
L L L L L L
mhd. ruch mhd. schoc, schuc mhd. schrat, schraZ, schraz, schrŒwaZ mhd. spat mhd. spiZ mhd. stat (aus Mnd.)
ahd. ? Sur ahd. Riohhan / ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. spat ahd. spiZ /
odeur balan„oire ? spath broche •tat
VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC#
VII.4.21 VVT# (Monophtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Quatsch Geschoss juchen Pergament quitt Smaragd auf aus Bauch Bausch Brauch Braut Brot Draht Feh FleiB FloB Floh Geiz gleich Grat Greif
1 2 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B L L L L L L L L L L L L L L L L
? mhd. quŒt mhd. gesch•Z sur mhd. j•ch mhd. permŽt, pergmŽt (du Lat.) mhd. quŽt (du Frz.) mhd. smarŒt (du Lat.) mhd. •f mhd. •Z mhd. b•ch mhd. b•sch mhd. br•ch mhd. br•t mhd. br•t mhd. drŒt mhd. v•ch mhd. vlŽZ mhd. vl•Z mhd. vl•ch mhd. gŽz mhd. g(e )lŽch mhd. grŒt mhd. grŽf
/ ahd. giscoZ ahd. ? / / / ahd. •f ahd. •Z ahd. b•h ahd. b•sc ahd. br•h ahd. br•t ahd. br•t ahd. thrŒt ahd. f•h ahd. flŽZ ahd. fl•Z ahd. fl•h / ahd. gilŽhho, gilŽh / ahd.grŽf, grŽfo
connerie •tage exulter parchemin quitte •meraude sur, ouvert de ventre tampon coutume mari•e, fianc•e pain fil m•tallique ? z€le, application radeau puce avarice m•me cr•te griffon
VTT VTkTk# VCV VRT VTkTk# VTT VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VV# VVC# VVC# VV# VVC# VVC# VVC# VVC#
-531-
VII.4. Corpus diachronique allemand
gro– Haut hoch j‡h Kemenate Klo– Knauser Kot Kraut Laut Leiche Lot Luk Mahd Ma– Muskat nach nah / nahe Naht Not Ornat Poet Rat rau rauh / rau Rausch Reh reich Reif reif roh rot Ruf Saat
1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. gr•Z mhd. h•t mhd. h•ch mhd. gŒch mhd. kemenŒt mhd. kl•Z mhd. kn•Z mhd. quŒt, kŒt mhd. kr•t mhd. l•t mhd. lŽch mhd. l•t (aus Mittelniederl.) mhd. l•ch-en, mhd. mŒt mhd. meZ + spmhd. mŒZ mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.) mhd. nŒch mhd. nŒch mhd. nŒt mhd. n•t mhd. ornŒt (aus Lat.) mhd. p••t (aus Lat.) mhd. rŒt mhd. r•ch mhd. r•ch mhd. r•sch (sur le Vb) mhd. r•ch mhd. rŽch mhd. rŽf mhd. rŽf mhd. r•h, rŒh, r•ch mhd. r•t mhd. r•f mhd. sŒt
ahd. gr•Z ahd. h•t ahd. h•h ahd. gŒhi ahd. keminŒta ahd. kl•Z / ahd. quŒt ahd. kr•t ahd. (h)l•t ahd. lŽh / ahd. -l•hhan ahd. mŒda ahd. mŒZa + ahd. meZ / ahd. nŒh ahd. nŒh ahd. nŒt ahd. n•t / / ahd. rŒt ahd. r•h ahd. r•h / ahd. r•h, r•ho ahd. rŽhhi ahd. (h)rŽfo ahd. rŽfi ahd. (h)r• ahd. r•t ahd. (h)ruof ahd. sŒt
-532-
grand peau haut soudain chambre de bonne boulette radin excr•ments chou fort (bruit) cadavre fil ‚ plomb lucarne, •coutille alpage mesure muscade vers proche couture d•tresse habit po•te conseil rugueux rugueux ivresse chevreuil riche givre m•r cru rouge appel semaille(s)
VVC# VVC# VVC# VV# VVCV VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VV# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VV# VV# VVC# VV# VVC# VVC# VVC# VV# VVC# VVC# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schaf Scheit schief Schlaf Schlauch Schlot SchoB Schrot Schwof seit Seite Senat Spinat Statut steif StoB Strauch Strau– Strau– Strau– Streich Streit Tat Tausch Teich tot traut Tribut wei– weit z‡h Zeit
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. schŒf mhd. schŽt mhd. schŽf (aus Mittelniederdt.) mhd. slŒf mhd. sl•ch mhd. slŒt, sl•t mhd. sch•Z mhd. schr•t, schrŒt omd. Schw•f, aus mhd. sweif mhd. sŽt mhd. sŽt mhd. senŒt, aus Lat. mhd. spinŒt (aus Roman.) mhd. stat•t (aus Lat.) spmhd. stŽf (aus Mittelniederrh.) mhd. st•Z mhd. str•ch mhd. str•Z mhd. str•Z fnhd. str•– mhd. ? mhd. strŽch mhd. strŽt mhd. tŒt mhd. t•sch mhd. tŽch (aus Mnd.) mhd. t•t mhd. tr•t mhd. trib•t (aus Lat.) mhd. wŽZ mhd. wŽt mhd. zoech mhd. zŽt
ahd. scŒf ahd. -skŽt / ahd. slŒf / ahd. slŒt ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo ahd. scr•t ahd. sweif ahd. sŽd ahd. sŽta / / / / ahd. st•Z / ahd. str•Z / ahd. ? / ahd. strŽt ahd. tŒt ahd. ? t•sc? / ahd. t•t ahd. tr•t / ahd. (h)wŽZ ahd. wŽt ahd. zŒhi ahd. zŽt
-533-
mouton b•che pench• sommeil tuyau, chambre ‚ air chemin•e (d'usine) genou farine grossi€re ? depuis page s•nat •pinard statut rigide pouss•e arbuste autruche dispute bouquet plaisanterie dispute acte •change •tang mort intime tribut blanc large dur temps
VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VV# VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.22 VVT# (Diphtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Kniff Schmiss Schuppe auch Behuf bereit bleich Blut breit Brief Brut Buch Bug FleiB Fleisch FlieB Fl…te Fluch Flut Fu– Gei– Glut Grie– / Grus Gru– gut Haut hei– Huf Hut Kauf
1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
tardif sur kneifen sur mhd. smŽZ-en mhd. schuop mhd. ouch mhd. behuof mhd. -reit mhd. bleich mhd. bluot mhd. breit mhd. brief mhd. bruot mhd. buoch mhd. buoch mhd. vlieZ mhd. vleisch mhd. vlieZ mhd. floit mhd. vluoch mhd.vluot mhd. vuoZ mhd. geiZ mhd. gluot mhd. grieZ mhd. gruoZ mhd. guot mhd. hout mhd. heiZ mhd. huof mhd. huot mhd. kouf
/ / ahd. scuob(b)a ahd. ouh / ahd. -reiti ahd. bleih ahd. bluot ahd. breit ahd. briaf ahd. / ahd. buoh ahd. buog ahd. flŽZ ahd. fleisc / / ahd. fluoh ahd. fluot ahd. fuoZ ahd. geiZ ahd. gluot ahd. grioZ / ahd. guot ahd. h•t ahd. heiZ ahd. huof ahd. huot ahd. kouf
truc balafre •caille aussi objectif pr•t bl•me sang large lettre couv•e livre proue z€le, application viande cours d'eau fl•te juron mar•e pied ch€vre braise, cendre semoule salut bon peau br•lant sabot chapeau achat
VTkTk# VTkTk# VTkTkV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC#
-534-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Kauz Knauf Laich Lauch Lauf Leich Luk Maisch Miete Mut Niet Nut Rauch rauh / rau Reif roh Ruf Ru– scheu schief Schmauch Schuh Schuster Schweif Schwei– Seich siech Spie– Stei– StiefStute Taufe tief Traufe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
fnhd. Kautz mhd. knouf mhd. leich mhd. louch mhd. louf mhd. leich sur mhd. Liechen mhd. meisch mhd. miet mhd. muot mhd. niet mhd. nuot mhd. rouch mhd. rouch mhd. reif mhd. rouch mhd. ruof mhd. ruoZ mhd. schiech mhd. schief (aus Mittelniederdt.) mhd. smouch mhd. schuoch mhd. schuoch + s•toere / s•ter mhd. sweif mhd. sweiZ mhd. seich mhd. siech mhd. spieZ mhd. stouZ mhd. stief- (*stiep?) mhd. stuot mhd. touf mhd. tief mhd. trouf
? ahd. knouf / ahd. louh ahd. (h)louf ahd. leih ahd. -l•hhan / ahd. mieta ahd. muot ahd. bi(h)-niotan ahd. (h)nuot ahd. rouh ahd. r•h ahd. reif ahd. (h)r• ahd. (h)ruof ahd. ruoZ / / ahd. ? ahd. scuoh ahd. suoh + s•tŒri / s•teri ahd. sweif ahd. sweiZ ahd. seih ahd. sioh ahd. spioZ ahd. stiuZ ahd. stiof-, ? stiufi ahd. stuot ahd. toufŽ, touf, touf ahd. tiof ahd. trouf
-535-
chouette pommeau frai poireau course ? lucarne, •coutille mo•t, marc loyer courage rivet rainure fum•e rugueux bracelet cru appel suie farouche pench• fum•e chaussure cordonnier queue sueur ? malade pique coccyx d'une autre union jument bapt•me profond goutti€re
VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVC# VVC# VVC# VVC# VV# VVC# VV# VVC# VVC# VV# VVC# VVC# VV# VVSCV VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVC# VVCV VVCV VVC# VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Tuch Vogt weich Weizen Wut
1 1 1 1 1
L L L L L
mhd. tuoch mhd. voit mhd. weich mhd. weiz mhd. wuot
ahd. tuoh ahd. fogŒt, fogat ahd. weich ahd. (h)weizzi ahd. wuot
foulard, torchon… ? doux, mou bl• rage
VVC# VVTT VVC# VVCV VVC#
VII.4.23 VVT# () I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
euch Stei– tief
1 1 1
L L L
mhd. iuch mhd. stiuZ mhd. tiuf
ahd. iuwih ahd. stiuZ ahd. tiof
vous coccyx profond
VVC# VVC# VVC#
VII.4.24 VSRV, VST#, VSTR, VSTT, VSTV I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Alabaster Amethyst Amethyst Apostel Artist Ast Bast Bastard Bastard basteln bersten Bestie Brust desto
3 3 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B
mhd. alabaster (du Lat.) mhd. amatist (du Frz.) mhd. ametiste (du Frz.) mhd. apostel mhd. artiste (du Lat.) mhd. ast mhd. bast mhd. basthart, basthert (du Frz.) mhd. baster (du Frz.) sur mhd. besten mhd. bresten spmhd. bestie (du Lat.) mhd. brust mhd. dest
/ / / ahd. apostol(o), postul / ahd. ast ahd. bast / / ahd. besten ahd. brestan / ahd. brust ahd. thesthiu > theste
albŒtre am•thyste am•thyste ap•tre artiste branche raphia bŒtard bŒtard bricoler se fendre bestiole thorax plus
VSC VSC# VSC# VSC VSC# VSC# VSC# VSC VSC VSC VRT VSC VSC# VSC
-536-
VII.4. Corpus diachronique allemand
desto Distel Espe Estrich Estrich fast fast fasten fest Fest fest Fistel Frist Frost Gast gestern Haspe Hostie Jurist Kasten Kiste Knospe Kost Kost kosten Kruste K‰ster Last Laster letzt lispeln List Lust Mast
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. deste mhd. distil mhd. aspe mhd. estrich mhd. esterich, esterŽch mhd. fast mhd. faste mhd. vasten mhd. vest mhd. fest (du Lat.) mhd. veste spmhd. fistel (du Lat.) mhd. vrist mhd. vrost mhd. gast mhd. gester(n) mhd. haspe, hespe mhd. hostie, ostie (du Lat.) mhd. juriste (du Lat.) mhd. kaste mhd. kiste mhd. knospe mhd. kost mhd. koste mhd. kosten (du Frz.) mhd. kruste mhd. kuster, guster mhd. last mhd. laster mhd. leste fnhd. lispeln; sur mhd. lispen mhd. list mhd. lust mhd. mast
ahd. thesthiu > theste ahd. thistil ahd. aspa ahd. astrih, astrŽh, estrih, estrŽh ahd. astrih, astrŽh, estrih, estrŽh ahd. fasto ahd. fasto ahd. fast•n ahd. festi / ahd. festi / ahd. frist ahd. frost ahd. gast ahd. gest(e)re, gesteron, gester•n ahd. ? / / ahd. kasto ahd. kista ahd. ? ahd. kosta ahd. kosta / ahd. krusta ahd. kustor ahd. hlast, last ahd. lastar ahd. leZZisto ahd. lisp•n ahd. list ahd. lust ahd. mast
-537-
plus chardon tremble chappe de ciment chappe de ciment presque presque •tre ‚ la di€te solide f•te solide fistule d•lai gel invit• hier ? hostie juriste caisse baisse bourgeon nourriture nourriture co•ter cro•te sacristain charge vice dernier z•zayer ruse envie mŒt
VSC VSC VSC VSC VSC VSC# VSC# VSC VSC# VSC# VSC# VSC VSC# VSC# VSC# VSC VSC VSC VSC# VSC VSC VSC VSC# VSC# VSC VSC VSC VSC# VSC VTT VSC VSC# VSC# VSC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Mast Mispel Mist Mistel Most Mostrich Muskat Nest nesteln nisten Palast Pflaster Pfosten Pfosten Post prasseln Quaste Quaste raspeln Rast Rast Rispe Rist Rist Rost r‰sten Schwester Trester Vesper Wespe Westen Wismut wispeln
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. mast mhd. mispele; fnhd. mispel, mespel (du Lat.) mhd. mist mhd. mistel mhd. most mhd. mostert (du Frz.) mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.) mhd. nest, nist mhd. nesteln mhd. nisten mhd. palast (du Frz.) mhd. phlaster mhd. phoste, poste mhd. phost, post fnhd. post (de l'It.) mhd. prasteln, brasteln; fnhd. prasseln, brasseln mhd. quast mhd. quaste fnhd. raspeln; sur mhd. raspen mhd. rast mhd. raste fnhd. rispe; cf. mhd. rispen, rispeln mhd. rist mhd. riste mhd. rost mhd. r‰sten, rusten mhd. swester mhd. trester mhd. vesper mhd. wespe mhd. westen fnhd. wismŒt, Wismut, Wismuth mhd. wispel(e )n
ahd. mast / ahd. mist ahd. mistil ahd. most / / ahd. nest ahd. nestil•n ahd. nisten / ahd. phlastar ahd. phosto ahd. phosto / ahd. ? ahd. ? ‚ c•t•: queste ahd. ? ‚ c•t•: queste ahd. r(h)rasp•n ahd. rasta ahd. rasta cf. ahd. (h)rispahi ahd. (w)rist ahd. (w)rist ahd. rost ahd. (h)rusten ahd. swester ahd. ? ahd. vespera ahd. wefsa, wafs ahd. westan ahd. ? ahd. (h)wispal•n
-538-
engraissement n€fle fumier gui mo•t moutarde muscade nid nouer nicher palais sparadrap poteau poteau poste cr•piter houppe houppe rŒper pause pause ? dos de la main, coup de pied dos de la main, coup de pied rouille se disposer ‚ sœur ? v•pres gu•pe ouest ? chuchoter
VSC# VSC VSC# VSC VSC# VSC VSC VSC# VSC VSC VSC# VSC VSC VSC VSC# VTkTkV VSC VSC VSC VSC# VSC# VSC VSC VSC VSC# VSC VSC VSC VSC VSC VSC VSC VSC
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.25 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Monophtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Faust Kleister Kloster Leiste Trost Mesner Osten Rost
1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L B B B
mhd. v•st mhd. klŽster mhd. kl•ster mhd. lŽste mhd. tr•st mhd. moesner, mesner mhd. •sten mhd. r•st
ahd. f•st ahd. sur kleben + -stra ahd. kl•star ahd. lŽsta ahd. tr•st ahd. mesinŒri ahd. •stan ahd. r•st, r•sta
poing colle monast€re baguette r•confort sacristain est grille
VVSC# VVSCV VVSCV VVSCV VVSC# VSC VSC VSC#
VII.4.26 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Diphtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Faust Geist Gneis Gneis husten leisten Leisten meist meist Priester Wust w‰st R‰ster
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L B
mhd. voust mhd. geist mhd. ganeiste, g(e )neiste mhd. ganeist mhd. huosten mhd. leisten mhd. leist mhd. meiste mhd. meist mhd. priester mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste mhd. w‰este, wuoste mhd. ?
ahd. f•st ahd. geist ahd. gneista, ganeistra, gneisto, ganeisto ahd. gneista, ganeistra, gneisto, ganeisto ahd. huostan ahd. leisten ahd. leist ahd. meisto, meist ahd. meisto, meist ahd. priest, priester, priestlŽh, priesterlŽh ahd. wuosti ahd. wuosti ahd. ruost
poing intelligence gneiss gneiss tousser avoir du rendement forme le plus souvent le plus souvent pr•tre tas d•sert orme
VVSC# VVSC# VVC# VVC# VVSCV VVSCV VVSCV VVSC# VVSC# VVSCV VVSC# VVSC# VSC
-539-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.27 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT () I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
r‡uspern
1
L
fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen
ahd. gir•spen
se rŒcler la gorge
VVSCV
VII.4.28 VRiRi#, VRiRiV, VRiRiR I. NHA Amme April Ball Barre beginnen bellen billig binnen brennen Brille br‰llen brummen Br‰nne Brunnen Bulle Dalle / Delle dann denn Dill dorren d…rren Drell / Drill d‰nn d‰rr
II. VT III. LV 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. amme mhd. aberelle, abrille, aprille mhd. balle mhd. barre (du Frz.) mhd. beginnen mhd. bellen mhd. billich; fnhd. billich mhd. binnen mhd. brennen mhd. berille, brille (du Gr. / Lat. / Frz.) mhd. brellen; fnhd. brellen mhd. brummen mhd. br‰nne mhd. brunne mhd. bulle (du Lat.) mhd. telle mhd. danne mhd. denne; fnhd. denn mhd. tille mhd. dorren mhd. derren cf. Drilch / Drillich mhd. d‰nne mhd. d‰rre
ahd. amma ahd. abrello (aus Lat.) ahd. bal, ballo / ahd. bi-ginnan ahd. bellan ahd. bilŽh / ahd. brinnen / brennen / ahd. ? ahd. breman, brummen ahd. brunna / brunni ahd. brunno / ahd. ? ahd. thanne ahd. thenni ahd. tili ahd. thorren ahd. therren / ahd. thunni ahd. thurri
nourrice avril balle barri€re commencer aboyer bon march• dans (temps) br•ler lunette crier bourdonner soutien-gorge puits bulle bosse ensuite car, donc aneth s•cher faire s•cher coutil mince mort, sec
VRiRiV VC# VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRi#
-540-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Elle Elle erinnern fallen f‡llen Farre Fenn fern fern Finne Flamme flimmern F‰lle Galle Galle gellen Gemme Ger…ll(e ) Geschirr Geselle girren glimmen g…nnen grell Grille Grimmen grinsen Groll G‰lle Gummi gurren Halle harren Henne
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. elline; fnhd. Elle mhd. ellen, elle; fnhd. Elle mhd. geinnern; fnhd. erinern mhd. vallen mhd. vellen mhd. varre mhd. venne mhd. verre mhd. verr mhd. vinne mhd. vlamme mhd. flimmen mhd. v‰lle mhd. galle mhd. galle (du Mnd.) mhd. gellen mhd. gimme sur rollen mhd. geschirre mhd. geselle spmhd. girren mhd. glimmen mhd. gunnen, g‰nnen mhd. grell mhd. grille; fnhd. grill mhd. fnhd. grimmen, krimmen tardif sur mhd. grinnen + -sen spmhd. grolle; fnhd. groll(e ) mhd. g‰lle mhd. gummi (du Lat.) mhd. gurren, kurren mhd. halle mhd. harren mhd. henne
ahd. elina ahd. elina ahd. g‰nnaren ahd. fallan ahd. fellen ahd. far, farro ahd. fennŽ ahd. ferro, fer ahd. ferro, fer ahd. ? ahd. flamma (du Lat.) sur ahd. flamma ahd. fulli, folli ahd. galla / ahd. gellan ahd. gimma / ahd. giskirri ahd. gisello (onomatop•e) ahd. glŽmo ahd. giunnan ahd. ? ahd. grillo ahd. krimman ahd. ? ahd. ? ahd. ? / ahd. ? ahd. halla ahd. ? ahd. henin, henna
-541-
cubitus cubitus rappeler tomber abattre jeune taureau marais lointain lointain com•don flamme trembler volume v•sicule biliaire tumeur retentir gemme •boulis vaisselle compagnon roucouler rougeoyer se r•jouir •blouissant grillon mal au ventre ricaner ressentiment lisier gomme roucouler hall attendre poule
VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRT VRT VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRT VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Herr Himmel H…lle H‰lle Hummel Imme immer innig innig Innung irr(e ) Irre Kamille Kanne Kapelle Karre Keller Keller kennen Kinn kirre klamm Klamm Klamm Klammer klemmen klimmen Knall knarren knirschen Knolle(n) Knorren kn‰llen k…nnen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. herre mhd. himmel mhd. helle; fnhd. H…lle mhd. h‰lle mhd. hummel mhd. imme mhd. immer mhd. innic mhd. innec mhd. innunge mhd. irre, erre mhd. irre, erre mhd. kamille mhd. kanne mhd. kap(p)elle mhd. karre, karren mhd. keller mhd. kellre mhd. fnhd. kennen mhd. kinne mhd. k‰rre mhd. klamm mhd. klamme mhd. klamm mhd. klammer (cf. mhd. klamben) mhd. klemmen mhd. klimmen mhd. -knellen; fnhd. Knall mhd. gnarren; spmhd. knarren sur mhd. knirren mhd. knolle mhd. knorre mhd. kn‰llen; fnhd. kn‰llen mhd. kunnen, k‰nnen
ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o ahd. himil ahd. hell ahd. hulla ahd. humba, humbala, humbalo ahd. imbi ahd. iom•r / / / ahd. irri ahd. ? sur irri ahd. kamilla (du Lat.) ahd. kanna ahd. kap(p)ella ahd. karro, karra ahd. kellŒri ahd. kellŒri ahd. kennen ahd. kinni ahd. ? ahd. ? ahd. klam, klamma ahd. klam, klamma ahd. ? ahd. bi-klemmen ahd. klimban ahd. ? ahd. ? ahd. ? ahd. knollo ahd. ? ahd. ? (Germ. -zl- > -ll-) ahd. kunnan
-542-
monsieur ciel enfer housse bourdon abeille toujours sinc€re sinc€re corporation d•ment fou camomille cafeti€re chapelle, orchestre bagnole cave cave connaŽtre menton docile engourdi gorge gorge pince glisser grimper d•tonation claquer crisser tubercule nœud chiffonner pouvoir
VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRT VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Koralle Kralle Kristall Kummer Kummet Kumt lallen Memme Metall minder Minne Molch M‰ll mummen Myrrhe Narr Nelke nennen nimmer Nonne Pedell Pelz Pelz Pfanne Pfarre Pfennig Pferch Pille pl‡rren Pollen Porree prallen prellen Quell
2 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. koralle (du Frz.) mhd. er-krellen? mhd. kristalle mhd. kummer fnhd. kommat, kommet, kummet (du Slaw.) fnhd. kommat, kummet, kommet (de l'Altsorb.) mhd. lallen, lellen spmhd. memme, mamme mhd. metalle (du Lat.) mhd. minner mhd. minne mhd. molle mhd. mulle spmhd. mumme mhd. mirre mhd. narre mhd. negellŽn mhd. nemmen, nennen mhd. nimmer mhd. nunne, nonne spmhd. pedelle, bedelle; fnhd. bedell, pedell (du Lat.) mhd. belleZ mhd. bellŽZ mhd. phanne mhd. pharre mhd. phenni(n)c mhd. pherrich spmhd. pille mhd. blerre; fnhd. plerren mhd. polle; fnhd. Pollen (duLat.) mhd. phorre, porre mhd. prellen (prallte, prallen) mhd. prellen mhd. ?
/ ahd. kralahd. kristallo ahd. ? / / ahd. lal•n ahd. ? / ahd. minniro ahd. minna ahd. mol, mol(l)o, molm, molt ahd. mulli ahd. ? ahd. mirra, myrra (du Lat.) ahd. narro ahd. negellŽn, nagelken ahd. nemnen, nemmen ahd. niomer ahd. nunna / ahd. peliZ ahd. peliZ ahd. phanna ahd. pharra ahd. phendi(n)g, phenning ahd. pherrih ahd. pilla, pila ahd. ? ahd. polla ahd. phorro (du Lat.) ahd. ? ahd. ? ahd. quella? (ou directement sur quellen?)
-543-
corail griffe cristal chagrin •trier ? balbutier personne craintive, faible m•tal moins amour triton d•chets bourdonner myrrhe imb•cile œillet, clou de girofle nommer plus jamais nonne concierge d'une •cole fourrure fourrure po•le paroisse pfennig •curie pilule pleurnicher pollen poireau heurter escroquer source
VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRT VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRT VRiRiV VRT VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRT VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRT VRT VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRT VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi#
VII.4. Corpus diachronique allemand
quellen quillen Ramme rennen Rinne Rolle rummeln scharren Schelle Schilling schirren schlemmen schlummern schmollen Schnalle schnarren schnorren Schnurre Scholle Schramme schurren Schwall Schwamm Schwelle schwellen schwellen schwemmen schwimmen Senn Senn Senne Silbe sinnen Soll
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. quellen cf. quellen spmhd. ramme; sur mhd. ram mhd. rennen mhd. rinne fnhd. rolle, rulle (du Frz.) fnhd. rummeln (onopatop•e) mhd. scharren; sur mhd. scherren mhd. schelle mhd. schillinc sf. mhd. geschirre fnhd. slemmen; mhd. ? fnhd. slummer(e )n (du Mnd.) mhd. smollen mhd. snalle mhd. snarren cf. schnurren mhd. snurre mhd. scholle mhd. schramme cf. scharren mhd. swal; sur mhd. swellen mhd. swamme mhd. swelle mhd. swellen mhd. swellen mhd. swemmen (cf. schwimmen) mhd. swimmen mhd. ?; fnhd. Senne mhd. ?; fnhd. Senn fnhd. senne mhd. sillabe mhd. sinnen sur (er) soll
ahd. quellan / ahd. ram, rammo ahd. rennen ahd. rinna / ahd. ? ahd. skerran ahd. skella ahd. skilling ahd. giskirri ahd. ? / ahd. ? ahd. cf. schnell ahd. cf. schnurren / ahd. cf. ahd. snurring ahd. scollo, scolla ahd. ? / ahd. swellan ahd. swam, swamb, swambo, swammo ahd. swelli, swella ahd. biswellen ahd. swellan / ahd. swimman ahd. senno ahd. senno ahd. senno ahd. sillaba ahd. sinnan /
-544-
couler couler hie courir cavit• rouleau faire du bruit gratter sonnette shilling ? d•guster sommeiller bouder boucle bourdonner faire la manche ronron motte •raflure glisser flot •ponge seuil gonfler s'amplifier d•poser sur la rive nager vacher vacher alpage syllabe m•diter d•pense, doit
VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRi# VRiRiV VRT VRiRiV VRiRi#
VII.4. Corpus diachronique allemand
S…ller Sonne Spann Spanne spannen Sparre / Sparren sperren Spindel spinnen stammeln starr starren stellen stemmen Stern still Stimme Stollen Summe summen Tanne Teller Tenn Tenne Tonne trennen trollen T‰lle tummeln Tyrann Wallach wallen wallen Wamme / Wampe
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. soller mhd. sunne, sonne mhd. spanne mhd. spanne mhd. spannen mhd. sparre mhd. sperren mhd. spinnel, spille; fnhd. spindel mhd. spinnen mhd. stammeln sur starren mhd. starren, staren mhd. stellen, stallen mhd. stemmen (Anord. stemma) mhd. sterre mhd. stille mhd. stimme mhd. stolle mhd. summe (du Lat.) mhd. summen (onomatop•e) mhd. tanne mhd. teller, deller (du Frz.) mhd. tenne mhd. tenne mhd. tunne mhd. trennen spmhd. trollen mhd. t‰lle mhd. tummel spmhd. tyranne, tiranne (du Lat.) fnhd. wallach (du Slaw.) mhd. wallen mhd. wallen mhd. wamme
ahd. solŒri (du Lat.) ahd. sunna, sunno ahd. spanna ahd. spanna ahd. spannan ahd. sparro ahd. sperren ahd. spinula, spenula, spindel ahd. spinnan ahd. stam(m)al•n; sur ahd. stam(m)al, stam(m)ul / ahd. storr•n ahd. stellen ahd. ? ahd. sterro ahd. stilli ahd. stimna, stimma, stemna, stemma ahd. stollo / ahd. ? ahd. tanna / ahd. tenni ahd. tenni ahd. tunna ahd. -trennen ? ahd. tulli ahd. ? / / ahd. wall•n ahd. wallan ahd. wampa, wamba, wamma
-545-
? soleil coup de pied marge filer chevron fermer fuseau filer bredouuiller rigide avoir le regard fixe placer soulever •toile calme voix galerie, crampon somme fredonner sapin assiette aire de battage aire de battage f•t, poubelle s•parer se bouger bec verseur s'•battre tyran hongre ? bouillonner brioche
VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRT VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRT VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV
VII.4. Corpus diachronique allemand
wann / wenn Wanne warum Welle Wille wimmeln wimmern wirr wirren Wolle Wonne Zelle zerren Zille Zimmer Zinne ‡hnlich dehnen Dohle fahnden F…hn grienen hurra hurra n‡hren Sehne stehlen
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B L L L L L L L L L L L
mhd. wanne, wenne mhd. wanne mhd. warumme mhd. welle mhd. wille mhd. wimelen spmhd. wimmern sur wirren mhd. werren mhd. wolle mhd. wunne, w‰nne mhd. zelle, celle mhd. zerren, zarren mhd. z‰lle, zulle mhd. zimmer mhd. zinne mhd. ellich mhd. dennen mhd. talle; fnhd. ? / dale, thale, dol(e ) mhd. vannen mhd. ph…nne mhd. grannen, grennen mhd. hurrŒ mhd. hurren mhd. nerren mhd. senne mhd. stellen
ahd. (h)wanne, (h)wenne ahd. wanna ahd. wŒrumbi ahd. wella ahd. willo sur ahd. wim(m)en, wimmen ahd. ? / ahd. werran ahd. wolla ahd. wunna ahd. zella ahd. zerren ahd. zulla ahd. zimbar ahd. zinna ahd. anagilŽh ahd. then(n)en ahd. tŒha / tole ahd. fant•n ahd. f•no (du Lat.) ahd. gran•n ahd. ? ahd. ? ahd. nerien, nerren ahd. senawa ahd. stelan
-546-
quand baignoire pourquoi vague volont• grouiller geindre emm•l• ? laine exaltation cellule tirer barqiue pi€ce cr•neau semblable allonger choucas rechercher fœhn ricaner hourra hourra •tre nourrissant corde voler
VRiRi# VRiRiV VC# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRi# VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VRiRiV VVCC VVCV VVCV VVCC VVC# VVCV VRiRiV VRiRiV VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.29 VDjDjV I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Abt Eck Ecke eggen Hecke Hippe M‰cke necken Ocker plappern Rippe Roggen R‰cken Weck Weck / Wecken / Wecke legen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B L
mhd. abbet mhd. egge mhd. egge mhd. eggen mhd. hegge mhd. habbe mhd. mugge, m‰gge spmhd. neggen mhd. ogger fnhd. blabbern mhd. ribbe mhd. rogge mhd. r‰gge, rugge mhd. wegge mhd. wegge mhd. leggen
ahd. abbat ahd. egga ahd. egga ahd. eggen ahd. hegga ahd. habba, happa, hebba, heppa ahd. mugga, mucka ahd. ? ahd. ockar ahd. ? ahd. rippi, ribbi ahd. roggo ahd. (h)ruggi ahd. weggi ahd. weggi ahd. leg(g)en
abb• coin coin herser haie un couteau moustique se taquiner ocre bavarder c•te seigle dos petit pain petit pain poser
VTT VTkTk# VTkTkV VDjDjV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VTkTkV VDjDjV VTkTkV VTkTk# VTkTkV VVCV
VII.4.30 VTkTk#, VTkTkV, VTkTkT I. NHA
II. VT III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
‡chzen
1
B
mhd. achzen, echzen
ahd. cf. ahhiz•t
g•mir
VTT
‡chzen
1
B
mhd. achen
ahd. cf. ahhiz•t
g•mir
VTT
Acker
1
B
mhd. acker
ahd. ackar
champ
VTkTkV
Affe
1
B
mhd. affe
ahd. affo (affa, affin, affinna)
singe
VTkTkV
Apfel
1
B
mhd. apfel
ahd. aphul
pomme
VTT
Asche
1
B
mhd. asche, esche
ahd. asca
cendre
VCV
†tti
1
B
mhd. atte
ahd. atto
papa
VTkTkV
atzen
1
B
mhd. atzen
ahd. Œzen? (cf. essen) plut•t ezzen!
nourrir
VTT
-547-
VII.4. Corpus diachronique allemand
‡tzen
1
B
mhd. etzen, atzen
ahd. ezzen
corroder
Axt
1
B
mhd. ackes
ahd. ackus
hache
VTT VTT
Bache
1
B
mhd. bache
ahd. bahho
laie
VCV
Backe
1
B
mhd. bache
ahd. bahho
fesse
VTkTkV
Backe
1
B
mhd. backe
ahd. backo
joue
VTkTkV
backen
1
B
mhd. bachen, backen
ahd. bah-an, back-an, bachan, backan
cuire
VTkTkV
Becher
1
B
mhd. becher
ahd. behhari
gobelet
VCV
Becken
1
B
mhd. becke(n)
ahd. ?; As‡chs. bekkŽn (du Lat.)
bassin
VTkTkV
Bett
1
B
mhd. bette
ahd. betti
lit
VTkTk#
bis
1
B
mhd. bitze
ahd. ?
jusqu'‚
VC#
Bischof
1
B
mhd. bischof
ahd. biscof
•v•que
VCV
bitten
1
B
mhd. bitten
ahd. bitten
demander
VTkTkV
bitter
1
B
mhd. bitter
ahd. bittar
amer
VTkTkV
blechen
1
B
mhd. ?
ahd. blehh-Žn
raquer
VCV
blecken
1
B
mhd. blecken
ahd. blecken
montrer
VTkTkV
Blesse
1
B
mhd. blasse
ahd. blas- (cf. blass)
tache blanche
VTkTkV
brechen
1
B
mhd. brechen
ahd. brehhan
casser
VCV
Brocken
1
B
mhd. brocke
ahd. brocko
motte
VTkTkV
brocken
1
B
mhd. brocken
ahd. gi-brock•n
d•cuper en mottes
VTkTkV
Br‰cke
1
B
mhd. brucke, br‰cke
ahd. brugga
pont
VTkTkV
Buckel
1
B
mhd. buckel (du Frz.)
/
boucle
VTkTkV
b‰cken
1
B
mhd. b‰cken (sur biegen)
/
se pencher
VTkTkV
B‰ffel
1
B
mhd. b‰ffel (du Frz.)
/
buffle
VTkTkV
b‰ffeln
1
B
cf. buffen
/
bosser, b‰cher
VTkTkV
Busch
1
B
mhd. busch, bosch
ahd. busc, bosc
buisson
VC#
Busch
1
B
mhd. bosche
ahd. busc, bosc
buisson
VC#
Butt
1
B
fnhd. Butte (du Niederl.)
/
turbot
VTkTk#
B‰tte
1
B
mhd. b‰tte
ahd. butin(n)a
baquet
VTkTkV
decken
1
B
mhd. decken
ahd. thecken
couvrir
VTkTkV
dick
1
B
mhd. dicke
ahd. thicki
gros, •pais
VTkTk#
Drache
1
B
mhd. trache
ahd. trahho (du Lat.)
dragon
VCV
dreschen
1
B
mhd. dreschen
ahd. threscan
battre
VCV
Drossel
1
B
mhd. droschel
ahd. tr•ska, tr•skala
grive
VTkTkV
drucken
1
B
mhd. drucken, dr‰cken
ahd. thrucken
imprimer
VTkTkV
-548-
VII.4. Corpus diachronique allemand
dr‰cken
1
B
mhd. drucken, dr‰cken
ahd. thrucken
appuyer
VTkTkV
ducken
1
B
mhd. t‰cken, tucken
ahd. ?
se baisser
VTkTkV
Eck
1
B
mhd. ecke
ahd. egga
coin
VTkTk#
Ecke
1
B
mhd. ecke
ahd. egga
coin
VTkTkV
Ecker
1
B
mhd. ackeran, eckern
ahd. ?
faŽne
VTkTkV
Esche
1
B
mhd. esche
ahd. asca
fr•ne
VCV
Esse
1
B
mhd. esse
ahd. essa
chemin•e
VTkTkV
essen
1
B
mhd. eZZen
ahd. eZZan
manger
VTkTkV
Fackel
1
B
mhd. vackel
ahd. fackala
torche, flambeau
VTkTkV
Fessel
1
B
mhd. veZZel
ahd. feZZil
chaŽne, fers
VTkTkV
fetzen
1
B
mhd. vaZZen
ahd. faZZ•n
arracher
VTT
ficken
1
B
mhd. ficken
ahd. ?
baiser
VTkTkV
Fisch
1
B
mhd. visch
ahd. fisc
poisson
VC# VTkTkV
Fittig
1
B
mhd. fettach(e )
ahd. feddah > fettach
aile
Flasche
1
B
mhd. vlasche, vlesche
ahd. flasca
bouteille
VCV
Fleck / Flecken
1
B
mhd. vlecke
ahd. flec, flecko
tache, ecchymose
VTkTk#
Fleck(en)
1
B
mhd. vlec
ahd. flec(cko)
tache
VTkTkV
flicken
1
B
mhd. vlicken (sur vlec)
ahd. ?
rapi•cer
VTkTkV
flittern
1
B
mhd. flettern; fnhd. flittern
ahd. ?
scintiller
VTkTkV
Flocke
1
B
mhd. vlocke
ahd. flocko
flocon
VTkTkV
Flosse
1
B
mhd. vloZZe
ahd. floZZa
nageoire
VTkTkV
fl‰gge
1
B
mhd. vl‰cke (cf. mhd. vl‰cken, vlucken)
ahd. fluggen
capable de voler
VDjDjV
fressen
1
B
mhd. f(e )reZZen
ahd. freZZan
bouffer
VTkTkV VC#
frisch
1
B
mhd. vrisch
ahd. frisc
frais
Frosch
1
B
mhd. vrosch
ahd. frosc
grenouille
VC#
gaffen
1
B
mhd. gaffen
ahd. ?
reluquer
VTkTkV VTkTkV
Gasse
1
B
mhd. gaZZe
ahd. gaZZa
ruelle
Genick
2
B
cf. nicken
/
nuque
VTkTk#
Giraffe
2
B
mhd. geraff; fnhd. geraffi, -e (Pl) (du Frz. / Ar. / It.)
/
girafe
VTkTkV
Glocke
1
B
mhd. glocke
ahd. glocka (du Lat.)
cloche
VTkTkV
Gl‰ck
1
B
mhd. g(e)l‰cke
ahd. ?
chance
VTkTk#
glucken
1
B
mhd. klucken, glucken
ahd. ?
faire "gluck"
VTkTkV
Gockel
1
B
fnhd. guckel
ahd. ?
coq domestique
VTkTkV
Grips
1
B
sur grippen
/
jugeote
VTT
-549-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Grotte
1
B
fnhd. grotte (de l'It.)
/
grotte
VTkTkV
gucken
1
B
mhd. g‰cken
ahd. ?
regarder
VTkTkV
Hacke
1
B
mhd. hacke (?)
ahd. hacka
hache
VTkTkV
Hechel
1
B
mhd. hachel(e ), hechel(e )
ahd. ?
?
VCV
Hecht
1
B
mhd. hecht
ahd. hehhit
brochet
VTT
Hecht
1
B
mhd. hechet
ahd. hehhit
brochet
VTT
Heck
1
B
mhd. heck
ahd. ?
poupe
VTkTk#
Heck
1
B
mhd. hecke
ahd. ?
poupe
VTkTk#
Hecke
1
B
mhd. hecke
ahd. hegga
haie
VTkTkV
hecken
1
B
mhd. hecken
ahd. ?
?
VTkTkV
Hippe
1
B
mhd. happe
ahd. habba, happa, hebba, heppa
un couteau
VTkTkV
hoffen
1
B
mhd. hoffen
ahd. ?
esp•rer
VTkTkV
hoppeln
1
B
mhd. hoppeln
ahd. ?
faire des bonds
VTkTkV VTkTkV
Hucke
1
B
cf. Hocke
/
?
h‰pfen
1
B
mhd. h‰pfen, hupfen, hopfen, hoppen
(-jan Verbe)
sautiller
VTT
H‰tte
1
B
mhd. h‰tte
ahd. hutta
hutte
VTkTkV
japsen
1
B
cf. jappen
/
haleter
VTT
Joppe
1
B
mhd. joppe (sur jope)
ahd. ?
veste courte et ajust•e
VTkTkV
jucken
1
B
mhd. jucken
ahd. jucken
d•manger
VTkTkV
Kachel
1
B
mhd. kachel(e )
ahd. kahhala
carreau de faˆence
VCV
Kappe
1
B
mhd. kappe
ahd. kapha > kappa
casquette
VTkTkV
Kessel
1
B
mhd. keZZel
ahd. keZZil
bouilloire
VTkTkV
Kette
1
B
mhd. k‰tte
ahd. kutti
bande
VTkTkV
kichern
1
B
sur mhd. kachen / kachezen
sur ahd. kahhazzen
ricaner
VCV
Kissen
1
B
mhd. k‰ssen, k‰sse
ahd. kussŽn
coussin
VTkTkV
Kissen
1
B
mhd. k‰ssŽn
ahd. kussŽn
coussin
VTkTkV
Kittel
1
B
mhd. kittel
ahd. ?
blouse
VTkTkV
Kitz
1
B
mhd. kitze
ahd. kizzŽ(n)
faon, chevreau
VTT
kitzeln
1
B
mhd. kitzeln, k‰tzeln
ahd. kizzil•n, kuzzil•n
chatouiller
VTT
klaffen / kl‡ffen
1
B
mhd. klaffen
ahd. klaff•n
baŽller
VTkTkV
Klappe
1
B
mhd. ?
ahd. klapfa
couvercle
VTkTkV
klecken
1
B
mhd. klecken
ahd. klecken
barbouiller
VTkTkV
kleckern
1
B
cf. klecken
/
faire des taches
VTkTkV
Klecks
1
B
sur klecken
/
tache
VTT
-550-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Klecks
1
B
cf. klecken
/
grumeau
VTkTk#
Klette
1
B
mhd. klette
ahd. kletta, kledda, kletto, kleddo
bardane
VTkTkV
klipp
1
B
fnhd. klipp (klapp); mhd. ?
ahd. ?
clip (clap)
VTkTk#
Kl…pfel
1
B
cf. Kl…ppel
/
battant
VTT
Kloppe
1
B
cf. klopfen
/
rŒcl•e
VTkTkV
Kl…ppel
1
B
mhd. kloppel
ahd. klaff-•n
battant
VTkTkV
Kluppe
1
B
mhd. kluppe
ahd. klubba
pince ‚ linge
VTkTkV
knacken
1
B
fnhd. knacken (du Mnd.)
/
casser
VTkTkV
Knappe
1
B
(g•mination expressive)
/
mineur
VTkTkV
Knicks
1
B
cf. Knick
/
r•v•rence
VTT VCV
Kn…chel
1
B
mhd. kn…chel, kn‰chel; fnhd. kn…chel, knochel, knuchel
ahd. ?
cheville
Knochen
1
B
mhd. knoche
ahd. ?
os
VCV
Kn‰ppel
1
B
fnhd. knuppel; mhd. ?
ahd. ?
gourdin, matraque
VTkTkV
Kn‰ttel
1
B
mhd. kn‰ttel
ahd. knut(t)il
?
VTkTkV
Koch
1
B
mhd. koch
ahd. kohho, koh
cuisinier
VC#
Koffer
1
B
spmhd. koffer (du Frz.)
/
valise
VTkTkV
Kopf
1
B
mhd. koph, kopf
ahd. koph
t•te
VTT
Koppel
1
B
mhd. koppel, kuppel (du Frz.)
/
enclos
VTkTkV
kotzen
1
B
spmhd. koptzen
/
d•gueuler
VTT
kr‡chzen
1
B
fnhd. krachitzen sur krachen
/
croasser, jacasser
VTT
Krapfen
1
B
mhd. krapfe
ahd. krapho
beignet
VTT
kratzen
1
B
mhd. kratzen
ahd. krazz•n
gratter
VTT
Kresse
1
B
mhd. kresse
ahd. kresso
cresson
VTkTkV
Krippe
1
B
mhd. krippe
ahd. krippa
mangeoire
VTkTkV
kritzeln
1
B
sur mhd. kritzen
sur ahd. krizz•n
griffonner
VTT
Kropf
1
B
mhd. kropf
ahd. kroph
goitre
VTT
Krucke / Kr‰cke
1
B
mhd. krucke, kr‰cke
ahd. krucka
b•quille
VTkTkV
Kr‰ppe
1
B
mhd. kr‰ppel
ahd. ?
estropi•
VTkTkV
K‰che
1
B
mhd. k‰che(n), kuche(n)
ahd. kuhhina
cuisine
VCV
kucken
1
B
cf. gucken
/
regarder
VTkTkV
Kupfer
1
B
mhd. kupfer
ahd. kuphar
cuivre
VTT
Kuppe
1
B
mhd. kupfe, gupfe, kuppe,
ahd. kupha (du Lat.)
mamelon
VTkTkV
k‰ssen
1
B
mhd. k‰ssen
ahd. kussen
embrasser
VTkTkV
Kutte
1
B
mhd. kutte (du Lat.)
/
robe de bure
VTkTkV
-551-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Lache
1
B
mhd. lache
ahd. lahha
flaque
lachen
1
B
mhd. lachen
ahd. (h)lahh•n, (h)lahhan
rire
VCV VCV
Laffe
1
B
fnhd. laffe
ahd. ? (cf. Lappen etc)
homme vaniteux
VTkTkV
Lapp
1
B
spmhd. lappe, lap; fnhd. lappe, lap
ahd. ?
personne candide
VTkTk#
Lappen
1
B
mhd. lappe
ahd. lappo, lappa
chiffon
VTkTkV
Lasche
1
B
mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
/
rabat
VCV
Latte
1
B
mhd. latte
ahd. latta
latte
VTkTkV
lechzen
1
B
mhd. lechzen sur lechen
/
avoir besoin de
VTT
lechzen
1
B
mhd. lechezen sur lechen
/
avoir besoin de
VTT
lecken
1
B
mhd. lecken
ahd. lecken, leck•n
l•cher
VTkTkV
letzen
1
B
mhd. letzen
ahd. lezzen
se rafraŽchir
VTT
letzt
1
B
mhd. leZZeste
ahd. leZZisto
dernier
VTT
Lippe
1
B
spmhd. lippe (du Niederdt.)
/
l€vre
VTkTkV
Litze
1
B
spmhd. litze (du Lat.)
/
galon, tresse
VTT
locken
1
B
mhd. locken
ahd. lock•n
attirer
VTkTkV
l…cken
1
B
mhd. lecken
ahd. ?
frapper du pied
VTkTkV
L…ffel
1
B
mhd. leffel; fnhd. leffel > l…ffel
ahd. leffil
cuill€re
VTkTkV
l…schen
1
B
mhd. leschen
ahd. irlescan
•teindre
VCV
l…schen
1
B
mhd. leschen
ahd. lesken
•teindre
VCV
lottern
1
B
mhd. lotter
ahd. lotar (adj)
bŒcler
VTkTkV VTkTkV
L‰cke
1
B
mhd. lucke, l‰cke
ahd. lucka
trou
lupfen / l‰pfen
1
B
mhd. lupfen, l‰pfen
/
soulever
VTT
machen
1
B
mhd. machen
ahd. mahh•n
faire
VCV
Masche
1
B
mhd. masche
ahd. masca
nœud
VCV
Masse
1
B
mhd. masse
ahd. massa (du Lat.)
masse
VTkTkV
Matte
1
B
mhd. matte
ahd. mato-
alpage
VTkTkV
Matte
1
B
mhd. matte
ahd. matta
tapis, natte
VTkTkV
meckern
1
B
spmhd. mecken, sur mhd. mecke
ahd. ?
b•ler
VTkTkV
Messe
1
B
mhd. misse, messe
ahd. messa, messe
foire, messe
VTkTkV
messen
1
B
mhd. meZZen
ahd. meZZan
mesurer
VTkTkV
Messer
1
B
mhd. meZZer
ahd. meZZisahs
couteau
VTkTkV
Messing
1
B
mhd. messinc, missinc, m…schinc
ahd. ?
laiton
VTkTkV
Mette
1
B
mhd. mettŽn(e ), mettŽ
ahd. mattŽna, mettŽna
mese de minuit
VTkTkV
Mette
1
B
mhd. metten
ahd. mattŽna, mettŽna
mese de minuit
VTkTkV
-552-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Metze
1
B
mhd. m‡cz
ahd. Matza
prostitu•e
VTT
Metze
1
B
mhd. Matze
ahd. Matza
prostitu•e
VTT
Metze
1
B
mhd. metze
ahd. mezzo
?
VTT
mischen
1
B
mhd. mischen
ahd. misgen, misken
m•langer
VCV
missen
1
B
mhd. missen
ahd. missen
regretter
VTkTkV
Mitte
1
B
mhd. mitte
ahd. mitti
milieu
VTkTkV
M‰cke
1
B
mhd. mucke, m‰cke
ahd. mugga, mucka
moustique
VTkTkV
mucken
1
B
mhd. ?
ahd. firmucken
la ramener
VTkTkV
mucksen
1
B
mhd. ?
ahd. irmuckazzen
?
VTkTkV
mucksen
1
B
mhd. ?
ahd. irmuckazzen
?
VTT
Muff
1
B
cf. Muffel, muffeln
/
odeur de renferm•
VTkTk#
Nacken
1
B
mhd. nacke
ahd. (h)nac, (h)nacko
nuque
VTkTkV
nackt
1
B
mhd. nacket
ahd. nackot
nuit
VTT
Napf
1
B
mhd. napf
ahd. (h)naph
gamelle
VTT
naschen
1
B
mhd. naschen, neschen
ahd. nasc•n
grignoter
VCV
necken
1
B
spmhd. necken
ahd. ?
se taquiner
VTkTkV
Nessel
1
B
mhd. neZZel
ahd. neZZila
ortie
VTkTkV
Netz
1
B
mhd. netze
ahd. nezzi
filet, r•seau
VTT
netzen
1
B
mhd. netzen
ahd. nezzen
humidifier
VTT
nicken
1
B
mhd. nicken
ahd. (h)nicken
hocher la t•te
VTkTkV
Nipf
1
B
? cf. nippen?
/
courage
VTT
Nisse
1
B
mhd. niZZe
ahd. (h)niZ
lente
VTkTkV
Nix
1
B
mhd. nickes
ahd. nihhus
?
VC#
Noppe
1
B
spmhd. noppe
ahd. aba (h) nuppa
nop(p)e
VTkTkV
n‰tze
1
B
mhd. n‰tze
ahd. nuzzi
bon ‚ rien
VTT
Nutzen
1
B
mhd. nutze
ahd. ?
avantage
VTT
Ocker
1
B
mhd. ocker
ahd. ockar
ocre
VTkTkV
offen
1
B
mhd. offen
ahd. offan
ouvert
VTkTkV
…ffnen
1
B
mhd. offen(en)
ahd. offan•n
ouvrir
VTkTkV
opfern
1
B
mhd. opfern
ahd. ophar•n
sacrifier
VTT
Otter
1
B
mhd. otter
ahd. ottar
loutre
VTkTkV
Pack
1
B
mhd. backel (du Mittelniederdt.)
/
paquet
VTkTk#
packen
1
B
mhd. backen; fnhd. packen
ahd. ?
empaqueter
VTkTkV
paff
1
B
mhd. baff > paff / baff > paff
ahd. ?
paff
VTkTk#
-553-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Papp
1
B
fnhd. papp, pepp
ahd. ?
bouillie pour enfants, colle
Papp
1
B
fnhd. pappe, peppe
ahd. ?
bouillie pour enfants, colle
VTkTk# VTkTk#
Pappe
1
B
fnhd. pappe, peppe
ahd. ?
carton
VTkTkV
Pappe
1
B
fnhd. papp, pepp
ahd. ?
carton
VTkTkV
passen
1
B
mhd. ge-passen (du Frz.)
/
•tre ‚ la bonne taille
VTkTkV
Pfaffe
1
B
mhd. phaffe
ahd. phaffo
cureton
VTkTkV
Pfeffer
1
B
mhd. pheffer
ahd. pheffur, pheffar
poivre
VTkTkV
Pfifferling
1
B
mhd. phefferlinc, pifferlinc; fnhd. Pfefferling, Pfifferling
ahd. phiferia
girole
VTkTkV
Pflock
1
B
spmhd. phlocke
ahd. ?
piquet
VTkTk#
pfl‰cken
1
B
mhd. phl‰cken
ahd. phlock•n
cueillir
VTkTkV
pfropfen
1
B
mhd. phrophen
ahd. phroph•n
greffer
VTT
Pf‰tze
1
B
mhd. ph‰tze
ahd. phuzzi, phuzza
flaque
VTT
Pickel
1
B
mhd. bickel
ahd. bickil
pioche
VTkTkV
picken
1
B
mhd. bicken, becken; fnhd. becken, picken
ahd. ana-bicken
donner des coups de bec
VTkTkV
plappern
1
B
fnhd. plappern
ahd. ?
bavarder
VTkTkV
Platte
1
B
mhd. platte, blatte
ahd. platta, blatte
carreau
VTkTkV
Platz
1
B
fnhd. placz, blacz; mhd. placzbecker
/
galette
VTT
Platz
1
B
mhd. platz (du Frz.)
/
place
VTT
Possen
1
B
mhd. possen (du Frz.); fnhd. posse, bosse
/
farce
VTkTkV
prassen
1
B
fnhd. prassen, brassen (du Niederdt.)
/
mener grand train
VTkTkV
Presse
1
B
mhd. fnhd. presse
ahd. fressa
presse
VTkTkV
pressen
1
B
spmhd. pressen
ahd. press•n
presser
VTkTkV
Pritsche
1
B
fnhd. pritzschze, britzschen; mhd. britzel-
ahd. ahd. britissa
lit rudimentaire
VTT
Prozess
2
B
mhd. process; fnhd. process (du Lat.)
/
proc€s
VTkTk#
Quappe
1
B
mhd. quappe; fnhd. quappe, kape, kope, koppe
ahd. quappa, quappo
morue
VTkTkV
quetschen
1
B
mhd. quetzen, quetschen
/
extraire
VTT
quitt
1
B
mhd. quitt (du Frz.)
/
quitte
VTkTk#
Rachen
1
B
mhd. rache
ahd. (h)rahho
gorge
VCV
r‡chen
1
B
mhd. rechen
ahd. (w)rehhan
venger
VCV
raffen
1
B
mhd. raffen, reffen
ahd. ?
rafler
VTkTkV
Rappe
1
B
mhd. rappe
ahd. (h)rappo
moreau
VTkTkV
Rappen
1
B
mhd. rappe
ahd. (h)rappo
centime
VTkTkV
rasch
1
B
mhd. rasch
ahd. reski, rasco
rapide
VC#
rasseln
1
B
mhd. raZZeln sur mhd. raZZen (pas d'•quivalent)
ahd. ?
cliqueter
VTkTkV
-554-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Ratte
1
B
mhd. ratte
ahd. ratta
rat
VTkTkV
Ratz (e )
1
B
mhd. ratz
ahd. ratza
rat
VTT
Ratz (e )
1
B
mhd. ratze
ahd. ratza
rat
VTT
Rechen
1
B
mhd. reche
ahd. rehho
rŒteau
VCV
rechnen
1
B
mhd. rechenen
ahd. rehhan•n
calculer
VVTR
retten
1
B
mhd. retten
ahd. (h)retten
sauver
VTkTkV
Riffel
1
B
fnhd. riffel
ahd. riffila
?
VTkTkV VTkTkV
Rippe
1
B
mhd. rippe
ahd. rippi, ribbi
c•te
rischeln / rascheln
1
B
sur raschen (Schlesw.)
/
faire entendre un froissement
VCV
Ritter
1
B
mhd. ritter (du Mittelniederl.)
/
chevalier
VTkTkV
ritzen
1
B
mhd. ritzen
ahd. rizzen, rizz•n
graver
VTT
Rocken
1
B
mhd. rocke
ahd. rocko
?
VTkTkV
Roggen
1
B
mhd. rocke
ahd. roggo
seigle
VDjDjV
Rotte
1
B
mhd. rotte (du Frz.)
/
horde, harde
VTkTkV
Rotz
1
B
mhd. rotz
ahd. (h)roz
morve
VTT
R‰cken
1
B
mhd. r‰cke, rucke
ahd. (h)ruggi
dos
VTkTkV
r‰cken
1
B
mhd. r‰cken
ahd. rucken
se pousser
VTkTkV
R‰cken
1
B
mhd. r‰ck, ruck
ahd. (h)ruggi
dos
VTkTkV
r‰ffeln
1
B
cf. riffeln
/
passer un savon
VTkTkV
rupfen
1
B
mhd. rupfen, r‰pfen, ropfen
ahd. roph•n
plumer
VTT VTT
Rupfen
1
B
mhd. rupfen
/
?
rutschen
1
B
spmhd. rutzen
ahd. ?
glisser
VTT
r‰tteln
1
B
mhd. r‰tteln sur mhd. r‰tten
ahd. ?
secouer
VTkTkV
Sache
1
B
mhd. sache
ahd. sahha
chose
VCV
S‡ckel
1
B
mhd. seckel
ahd. seckil (du Lat.)
porte-monnaie
VTkTkV
Satz
1
B
mhd. satz
ahd. -saz
phrase
VTT
schaffen
1
B
mhd. schaffen
ahd. skephen
r•ussir, cr•er
VTkTkV
Schatz
1
B
mhd. scha(t)z
ahd. scaz
tr•sor
VTT
scheckig
1
B
spmhd. scheckeht; sur mhd. schecke (du Frz.)
/
pie
VTkTkV
Scheffel
1
B
mhd. scheffel, schepfel
ahd. skeffil
boisseau
VTkTkV
schicken
1
B
mhd. schicken sur mhd. schehen
sur ahd. skehan
envoyer
VTkTkV
schiffen
1
B
mhd. schiffen (sur mhd. schif)
/
naviguer
VTkTkV
Schlapfen
1
B
fnhd. slappen
?
savate
VTT
schlecken
1
B
fnhd. slecken; sur mhd. lecken
ahd. leck•n, lecken
l•cher
VTkTkV
-555-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schlitz
1
B
mhd. slitz
ahd. gisliz
fente
VTT
schlottern
1
B
mhd. slottern, sluttern sur mhd. sloten
ahd. ?
trembler
VTkTkV
schlucken
1
B
mhd. slucken
sur ahd. slucko
avaler
VTkTkV
schl‰pften
1
B
mhd. sl‰pfen, slupfen
ahd. intsluphen
•clore
VTT
Schl‰ssel
1
B
mhd. sl‰ZZel
ahd. sluZZil
clef
VTkTkV
schmatzen
1
B
mhd. smackezen > smatzen
/
faire du bruit en mŒchant
VTT
schmecken
1
B
mhd. smecken
ahd. (gi)smecken
avoir (bon) go•t
VTkTkV
Schminke
1
B
fnhd. smicke; sur mhd. smeichen
sur ahd. smeichen
maquillage
VRT
schm‰cken
1
B
mhd. sm‰cken, smucken
ahd. firsmucken
mettre des bijoux
VTkTkV
schnappen
1
B
mhd. snappen (sur mhd. snaben + g•mination expressive)
/
chercher ‚ mordre
VTkTkV
Schnatz
1
B
? schnatten?
/
?
VTT
Schneck
1
B
cf. Schnecke
/
escargot
VTkTk#
Schnecke
1
B
mhd. snecke, snecke
ahd. sneggo
escargot
VTkTkV VTT
Schnepfe
1
B
mhd. snepfe
ahd. snepha, snepho
b•casse
schnipfen
1
B
mhd. gesnipfen (cf. schnippen)
ahd. nidar-sniphen
pelleter
VTT
schnipp
1
B
mhd. snippen-snap
/
?
VTkTk#
Schnippel
1
B
cf. Schnipsel
/
petit morceau
VTkTkV
schnippen
1
B
cf. schnappen; id. mhd. gesnipfen
ahd. (nidar)sniphen
claquer des doigts
VTkTkV
Schnitte
1
B
mhd. snitte
ahd. snita
tranche
VTkTkV
schnitzen
1
B
mhd. snitzen
ahd. insnizzen
sculpter
VTT
schnupfen
1
B
mhd. snupfen
ahd. ?
renifler
VTT
Sch…ffe / Sch…ppe
1
B
mhd. scheffe(ne), schepfe(ne)
ahd. skeffin, skeffino
assesseur
VTkTkV
Schopf
1
B
mhd. schopf
ahd. ?
toupet
VTT
sch…pfen
1
B
mhd. schepfen
ahd. skephen
prendre
VTT
Schreck
1
B
mhd. schrecke (cf. schrecken)
/
peur
VTkTk#
schrecken
1
B
mhd. schricken
ahd. sricken
effrayer
VTkTkV
schrecken
1
B
mhd. schrecken
ahd. skrekken
•tre tir• brutalement de son sommeil
VTkTkV
Schrippe
1
B
fnhd. schripfen (cf. schr…pfen)
/
petit pain
VTkTkV
Schroff
1
B
mhd. schroffe (sur Schroffen)
/
abrupt
VTkTk#
schr…pfen
1
B
mhd. schreffen, schraffen; fnhd. schrepfen, schr…pfen
ahd. ?
plumer
VTT
Sch‰ssel
1
B
mhd. sch‰ZZel(e )
ahd. skcuZZila
plat creux
VTkTkV
Schutt
1
B
cf. sch‰tten
/
gravats
VTkTk#
sch‰tten
1
B
mhd. sch‰tten
ahd. scutten
verser
VTkTkV
Sch‰tze
1
B
mhd. sch‰tze
ahd. scuzzo
tireur
VTT
-556-
VII.4. Corpus diachronique allemand
sch‰tzen
1
B
mhd. sch‰tzen
ahd. ?
prot•ger
VTT
schwatzen / schw‡tzen
1
B
fnhd. swetzen, schw‡tzen, schwetzen, schwatzen
ahd. ?
bavarder
VTT
schwitzen
1
B
mhd. switzen
ahd. swizzen
suer, transpirer
VTT
Sessel
1
B
mhd. seZZel
ahd. seZZal
fauteuil
VTkTkV
setzen
1
B
mhd. setzen
ahd. sezzen
installer, mettre
VTT
Sichel
1
B
mhd. sichel
ahd. sihhila
faucille
VCV
sicher
1
B
mhd. sicher
ahd. sihhur
s•r
VCV
Sippe
1
B
mhd. sippe
ahd. sibba
tribu
VTkTkV
sitzen
1
B
mhd. sitzen
ahd. sizzan
•tre assis
VTT
Spatz
1
B
mhd. spatze
ahd. ?
moineau
VTT
spicken
1
B
fnhd. spicken (cf. Speck)
/
piquer
VTkTkV
spitz
1
B
mhd. spitze
ahd. spizzi
pointu
VTT
Splitter
1
B
mhd. splitter (sur Mnd.)
/
•clat
VTkTkV
spotten
1
B
mhd. spotten
ahd. spott•n
se moquer
VTkTkV
sprechen
1
B
mhd. sprechen
ahd. sprehhan
parler
VCV
Sprenkel
1
B
mhd. spreckel
ahd. ?
moucheture
VRT
Spritze
1
B
mhd. spr‰tze
ahd. sprizza
seringue
VTT
Spross
1
B
cf. Sprosse
/
jeune pousse
VTkTk#
Sprosse
1
B
mhd. sproZZe
ahd. sproZZo
•chelon
VTkTkV
Sprott
1
B
mhd. sproZZe
ahd. sproZZo
sprat
VTkTk#
Stachel
1
B
mhd. stachel
ahd. stahhil
piquant
VCV
Staffel
1
B
mhd. stapfel
ahd. staffal
•quipe
VTkTkV
Stapfe(n) / Tapfe(n)
1
B
mhd. stapfe
ahd. stapho, staph
trace de pas
VTT
stechen
1
B
mhd. stechen
ahd. stehhan
piquer
VCV
Stecken
1
B
mhd. stecke
ahd. stecko
bŒton
VTkTkV
stecken
1
B
mhd. stecken
ahd. stecken
•tre enfonc•
VTkTkV
steppen
1
B
mhd. steppen
ahd. ?
(sur)piquer
VTkTkV
Stichel
1
B
mhd. stichel
ahd. stihhil(a)
pique
VCV
sticken
1
B
mhd. sticken
ahd. gisticken
broder
VTkTkV
stochern
1
B
sur stochen
?
tisonner
VCV
stopfen
1
B
mhd. stopfen, stoppen
ahd. stoph•n
bourrer
VTT
Stoppel
1
B
mhd. stupfel
ahd. stuphila, stophila
chaume
VTkTkV
strecken
1
B
mhd. strecken
ahd. strecken
tendre
VTkTkV
strotzen
1
B
mhd. stroZZen, strotzen
ahd. ?
d•border d'•nergie
VTT
-557-
VII.4. Corpus diachronique allemand
St‰ck
1
B
mhd. st‰ck, stuck
ahd. stucki
morceau
VTkTk#
St‰ck
1
B
mhd. st‰cke, stucke
ahd. stucki
morceau
VTkTk#
stupsen / stupfen
1
B
mhd. stupfen, st‰pfen
ahd. stuphen
bourrer
VTT
Stutz(en) / Stotz / Stotzen
1
B
mhd. stutz
ahd. ?
souche d'arbre
VTT
Stutz(en) / Stotz / Stotzen
1
B
spmhd. stotze, stutze
ahd. ?
souche d'arbre
VTT
stutzen
1
B
spmhd. stutzen
ahd. irstuzzen
rester coi
VTT
st‰tzen
1
B
mhd. underst‰tzen
ahd. untarstuzzen
soutenir
VTT
tapfer
1
B
mhd. tapfer, dapfer
ahd. taphar
brave
VTT
Tasche
1
B
mhd. tasche, tesche
ahd. tasca
poche
VCV
Tatze
1
B
mhd. tatze
ahd. ?
patte
VTT
Tisch
1
B
mhd. tisch
ahd. tisc
table
VC#
Topf
1
B
mhd. topf
ahd. tuphin
casserole
VTT
Topf
1
B
mhd. tupfen, duppen
ahd. tuphin
casserole
VTT
Topfen
1
B
mhd. topfe
ahd. topho
fromage blanc
VTT
trecken
1
B
mhd. trecken
sur ahd. bitrehhan
?
VTkTkV
Treff
1
B
sur Treffen (cf. treffen)
/
rencontre
VTkTk#
treffen
1
B
mhd. treffen
ahd. treffan
rencontrer
VTkTkV
Treppe
1
B
mhd. trappe, treppe
ahd. trappa?
escalier(s)
VTkTkV
trocken
1
B
mhd. trucken
ahd. trucken
s•cher
VTkTkV
Tropf
1
B
mhd. tropft
ahd. ni trophun, ni trof
goutte-‚-goutte
VTT
tropfen
1
B
mhd. tropfe, trophe, troppe
ahd. tropho
goutter
VTT
Tross
1
B
mhd. trosse- (du Frz.); fnhd. trosse, tross
/
colonne, suite
VTkTk#
Trotz
1
B
mhd. tratz, trotz, trutz
ahd. ?
malgr•
VTT VTkTkV
T‰cke
1
B
mhd. t‰cke, tucke
ahd. ?
perfidie
Tupf / Tupfen
1
B
mhd. topfe
ahd. topho
pois
VTT
‰ppig
1
B
mhd. ‰ppec
ahd. •ppig
copieux
VTkTkV
‰ppig
1
B
mhd. ‰ppic
ahd. •ppig
copieux
VTkTkV
wackeln
1
B
spmhd. wackeln sur wagem
ahd. wag•n (+ g•mination expressive)
•tre branlant
VTkTkV
wacker
1
B
mhd. wacker
ahd. wackar
?
VTkTkV
waschen
1
B
mhd. waschen, weschen
ahd. wascan
laver
VCV
Wasser
1
B
mhd. waZZer
ahd. waZZar
eau
VTkTkV
Weck
1
B
mhd. wecke
ahd. weggi
petit pain
VTkTk#
Weck / Wecken / Wecke
1
B
mhd. wecke
ahd. weggi
petit pain
VTkTkV
wecken
1
B
mhd. wekken
ahd. wekken
r•veiller
VTkTkV
-558-
VII.4. Corpus diachronique allemand
wett
1
B
mhd. wette (cf. Wette)
/
pay•
VTkTk#
Wette
1
B
mhd. wette
ahd. wetti
pari
VTkTkV
Wetter
1
B
mhd. wetter
ahd. wetar
temps
VTkTkV
wetzen
1
B
mhd. wetzen
ahd. (h)wezzen
aiguiser
VTT
Wicke
1
B
mhd. wicke
ahd. wicka
pois de senteur
VTkTkV
Wickel
1
B
mhd. wickel
ahd. wickilŽ(n), wickel
compresse
VTkTkV
Wipfel
1
B
mhd. wipfel
ahd. wiphil
cime
VTT
Wisch
1
B
mhd. wisch
ahd. -wisc
papelard
VC#
Wismut
1
B
fnhd. wissemat
ahd. ?
?
VSC
wissen
1
B
mhd. wiZZen
ahd. wiZZan
savoir
VTkTkV
wittern
1
B
mhd. wittern (cf. Wetter)
/
flairer
VTkTkV
Witz
1
B
mhd. witze
ahd. wizzi, wizzŽ
blague
VTT
Witz
1
B
mhd. witz
ahd. wizzi, wizzŽ
blague
VTT
Woche
1
B
mhd. weche, woche, wuche
ahd. wehha, wohha
semaine
VCV
Zacke / Zacken
1
B
mhd. zacke (du Mnd.)
/
dent, pointe
VTkTkV
Zapfen
1
B
mhd. zapfe, zappe
ahd. zapho
pomme de pin
VTT
Zeche
1
B
mhd. zech
ahd. zehha
addition
VCV
Zeche
1
B
mhd. zeche
ahd. zehha
addition
VCV
Zeck
1
B
spmhd. zeck
ahd. ?
tique
VTkTk#
Zecke
1
B
mhd. zecke
ahd. zecko
?
VTkTkV
Zecke
1
B
mhd. zecho
ahd. zecko
?
VTkTkV
zecken
1
B
mhd. zecken
ahd. zeck•n
?
VTkTkV
zetten
1
B
mhd. zetten
ahd. zetten
?
VTkTkV VTkTkV
Zicke
1
B
mhd. zickŽn
ahd. zickŽn
bique
Zipfel
1
B
mhd. zipfel
ahd. ?
coin
VTT
Zipperlein
1
B
sur zippern (onomatop•e)
/
p•pin de sant•
VTkTkV
zittern
1
B
mhd. zittern
ahd. zittar•n
trembler
VTkTkV
Zitze
1
B
mhd. zitze
ahd. ?
mamelle, t•tine
VTT
Zopf
1
B
mhd. zopf, zoph
ahd. zoph
natte, tresse
VTT
Zotte
1
B
mhd. zotte
ahd. zota, zoto, zato, zata
histoire paillarde
VTkTkV
zucken
1
B
mhd. zucken
ahd. zucken
tressaillir
VTkTkV
Zucker
1
B
mhd. zucker
ahd. zuckar (de l'It.)
sucre
VTkTkV
zupfen
1
B
? cf. Zopf?
/
tirer
VTT
zwacken
1
B
mhd. zwacken (cf. zwicken)
/
serrer, pincer
VTkTkV
-559-
VII.4. Corpus diachronique allemand
zwatzeln
1
B
cf. zappeln
/
gigoter
VTT
Zwickel
1
B
mhd. zwickel
ahd. zwickil
soufflet
VTkTkV
zwicken
1
B
mhd. zwicken
ahd. zweck•n
serrer, pincer
VTkTkV VCV
zwischen
1
B
mhd. zwischen, zw‰schen
ahd. -zwisk•n
entre
zwitschern
1
B
mhd. zwitzern
ahd. zwizzar•n, zwizzer•n, zwizzir•n
gazouiller
VTT
Zypresse
2
B
mhd. zipresse
ahd. cipres, cypres (du Lat.)
cipr€s
VTkTkV
fauchen
1
L
mhd. ph•chen
aus Interjektion mhd. ph•ch
feuler
VVCV
H…ker
1
L
mhd. hucker, hocker, h…cke
/
petit commer„ant
VVCV
knutschen / knautschen
1
L
mhd. knutzen, kn‰tzen
ahd. ?
b•coter / chiffonner
VVTT
Krot
1
L
mhd. krotte
ahd. krote, krota
crapaud
VVC#
Kr…te
1
L
mhd. krotte
ahd. krota, kreta
crapaud
VVCV
Lache
1
L
mhd. lache
ahd. lahha
flaque
VVCV
legen
1
L
mhd. lecken
ahd. leg(g)en
poser
VVCV
Rade
1
L
mhd. ratte(n)
ahd. ratan, rato
mauvaise herbe
VVCV
roden
1
L
mhd. rutten
/
enlever
VVCV
sudeln
1
L
mhd. sutte-
/
gribouiller
VVCV
Zote
1
L
mhd. zotte
ahd. zato, zoto, zota, zata
histoire paillarde
VVCV
VII.4.31 VVRiRiV I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
F…hn
1
L
mhd. phounne
ahd. f•no (du Lat.)
fœhn
VVC#
-560-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.32 VVTkTk#, VVTkTkV (Diphtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Buche Eiche Eiche eichen fluchen heischen krauchen kriechen Luke reichen riechen schmeicheln seichen Speiche Speichel streicheln suchen Weizen Wucher Zeichen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. buoche mhd. eich mhd. eiche mhd. eichen mhd. vluochen mhd. heischen, eischen mhd. kriechen mhd. kriechen mhd. liechen, aus Mittelniederdt. mhd. reichen mhd. riechen spmhd. smeicheln, mhd. smeichenmhd. seichen mhd. speiche mhd. speichel mhd. streichen mhd. suochen mhd. weizze mhd. wuocher mhd. zeichen
ahd. buohha ahd. eih, eihha ahd. eih, eihha ? ahd. fluohh•n, -en, -an ahd. eisc•n ahd. kriohhan ahd. kriohhan ahd. -l•hhan ahd. reihh•n, reihhen ahd. riohhan ahd. smeihhen ahd. seihhen ahd. speihha, speihho, speih ahd. speihhil(l)a ahd. streihh•n ahd. suohhen ahd. (h)weizzi ahd. wuohhar ahd. zeihhan
h•tre ch•ne ch•ne •talonner jurer d•sirer ramper ramper lucarne suffir sentir flatter faire couler de l'eau rayon salive caresser chercher bl• prix exhorbitants signe
VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV
-561-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.33 VVTkTk#, VVTkTkV (Monophtongues) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Brache Brezel eichen Hauch jauchzen krauchen lauschen Luke meucheln pr‡gen schleichen Speicher Sprache streichen suchen tauchen weichen Weichsel Rache R‰ssel schluchzen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L B B B
mhd. brŒche mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile mhd. Žchen sur mhd. k•chen spmhd. j•chezen (sur mhd. j•ch) mhd. kr•chen mhd. l•schen < ? l•schen mhd. l•chen aus Mittelniederdt. mhd. m•chenmhd. braechen, praechen mhd. slŽchen mhd. spŽcher mhd. sprŒche mhd. strŽchen mhd. s•chen mhd. tuchen mhd. wŽchen mhd. wŽssel mhd. rŒche mhd. r‰ZZel mhd. sl•chen + ?
ahd. brŒhha ahd. br•zzila ? / / ahd. kriohhan ? ahd. l•sk•n ahd. -l•hhan ahd. *m•hhil•n ahd. brŒhhen ahd. slŽhhan ahd. spŽhhŒri ahd. sprŒhha ahd. strŽhhan ahd. suohhen ahd. -t•hhan ahd. wŽhhan ahd. wŽhs(e )la ahd. (w)rŒhha du ahd. (w)ruoZ-en ahd. ? + -azen / -ezen / -izen
? bretzel •talonner souffle exulter ramper •couter en cachette lucarne assassiner estamper se d•placer grenier, m•moire langue peindre chercher plonger bouger vistule vengeance trompe sangloter
VVCV VVCV VVCV VVC# VVTT VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVCV VVTT VCV VTkTkV VTT
VII.4.34 VVTkTk#, VVTkTkV () I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
keusch keusch Seuche
1 1 1
L L L
mhd. kiusch mhd. kiusche mhd. siuche
VI. Sens VII. Gabarit NHA
ahd. k•ski chaste ahd. k•ski chaste ahd. siuhhŽ •pid•mie
-562-
VVCV VVCV VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.35 Voyelles br€ves en syllabe ferm•e non finale (V[r]R#, V[r]D#, V[r]DjDj, V[r]DS, V[r]DV, V[r]RT, V[r]RV, V[r]S#, V[r]SD, V[r]ST, V[r]SV, V[r]T#, V[r]TkTk, V[r]TT, V[r]TV, VDST, VDSV, VDT#, VDTV, VRD#, VRDR, VRDS, VRDV, VRR#, VRRV, VRS#, VRST, VRSV, VRT#, VRTD, VRTkTk, VRTR, VRTS, VRTT, VRTV, VTS#, VTSV, VTT#, VTTS, VTTV) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Abstinenz
3
B
Abt
1
B
mhd. abstinencia (du Lat.)
/
abstinence
VRT
mhd. abt
ahd. abbat
abb•
Achse
1
VTT
B
mhd. ahse
ahd. ahsa
essieu, axe
Achsel
VTT
1
B
mhd. ahsel
ahd. ahsla (uohsala)
aiselle
VTT
acht
1
B
mhd. eht, aht
ahd. ahto
huit
VTT
Acht
1
B
mhd. ahte
ahd. ahta
attention
VTT
Acht
1
B
mhd. aht
ahd. ahta
attention
VTT
Advent
2
B
mhd. advent (du Lat.)
/
avent
VRT
Advent
2
B
mhd. advente (du Lat.)
/
avent
VRT
After
1
B
mhd. after
ahd. aftero
anus
VTT
Alb
1
B
mhd. alp
ahd. alb
?
VRT
albern
1
B
mhd. alwoere
ahd. alawŒri
un peu niais
VRT
Alp / Alpe
1
B
mhd. albe
ahd. alba
pŒturage de montagne
VRT
als
1
B
mhd. alse
ahd. als(e )
quand
VRT
als
1
B
mhd. als
ahd. als(e )
quand
VRT
also
1
B
mhd. als•
ahd. als•, also
donc
VRT
alt
1
B
mhd. alt
ahd. alt
vieux
VRT
Amboss
1
B
mhd. anb•Z
ahd. aneb•Z
enclume
VRT
Ampel
1
B
mhd. ampulle
ahd. amp(ul)la
feu
VRT
Amsel
1
B
mhd. amsel
ahd. amsla, amsala
merle
VRT
Amt
1
B
mhd. ambahte
ahd. ambahti, ambath
administration
VRT
andere
1
B
mhd. ander
ahd. ander
autre
VRT
Angel
1
B
mhd. angel
ahd. angul
ligne
VRT
Anger
1
B
mhd. anger
ahd. angar
?
VRT
Angst
1
B
mhd. angest
ahd. angust
peur
VRT
Antlitz
1
B
mhd. antlitze
ahd. antlizzi
visage
VRT
Arbeit
1
B
mhd. arbeit
ahd. arbeit, arbeiti
travail
VRT
arg
1
B
mhd. arc
ahd. arg
grave
VRT
‡rgern
1
B
mhd. argern, ergern
ahd. argor•n, ergir•n
•nerver
VRT
Argument
3
B
mhd. argument (du Lat.)
/
argument
VRT
Arm
1
B
mhd. arm
ahd. arm
bras
VRT
arm
1
B
mhd. arm
ahd. arm
pauvre
VRT
-563-
VII.4. Corpus diachronique allemand
†rmel
1
B
mhd. ermel
ahd. armilo
manche
VRT
Arsch
1
B
mhd. ars
ahd. ars
cul
VRT
Art
1
B
mhd. art
ahd. ?
esp€ce
VRT
Art
1
B
mhd. art
ahd. art
r•gion
VRT
bald
1
B
mhd. balde
ahd. baldo
bient•t
VRT
Balg
1
B
mhd. balc
ahd. balg
peau
VRT
balgen
1
B
mhd. belgen
ahd. belgan
se chamailler
VRT
Balken
1
B
mhd. balko
ahd. balko
poutre
VRT
Balsam
1
B
mhd. balsame
ahd. balsamo (du Lat.)
baume
VRT
Balsam
1
B
mhd. balseme
ahd. balsamo (du Lat.)
baume
VRT
Balz
1
B
mhd. valz, balz
ahd. ?
parade nuptiale
VRT
Band
1
B
mhd. bant
ahd. bant
ruban
VRT
bang(e )
1
B
mhd. bange (= be+ange)
ahd. ango
angoissant
VRT
Bank
1
B
mhd. banc
ahd. banc
banc
VRT
Barke
1
B
mhd. barke (du Gr.)
/
barque
VRT
barmen
1
B
mhd. ?
ahd. *gi-arm•n, aus ahd. arm•n
compatir
VRT
Barsch
1
B
mhd. bars
ahd. bars
perche
VRT
Bart
1
B
mhd. bart
ahd. bart
barbe
VRT
Barte
1
B
mhd. barte
ahd. barta
grosse hache
VRT
belzen
1
B
cf. pelzen
/
fain•anter
VRT
Bengel
1
B
mhd. bengel
ahd. ?
garnement
VRT
Berg
1
B
mhd. berc
ahd. berg
montagne
VRT
bergen
1
B
mhd. bergen
ahd. bergan
sauver
VRT
bezichtigen
2
B
mhd. beziht-
ahd. bizit-
accuser
VTT
Bezirk
2
B
mhd. zirc
ahd. zirc (du Lat.)
r•gion
VRT
Bild
1
B
mhd. bilde
ahd. bilidi
image
VRT
Bims
1
B
mhd. pumZ, bimZ
ahd. pumiZ
(pierre) ponce
VRT
bimsen
1
B
sur fnhd. bims
/
mettre au pas
VRT
Binde
1
B
mhd. binde
ahd. binta
bande
VRT
Binse
1
B
mhd. binZ; fnhd. bintze, bintz
ahd. binuZZa, binuZ
jonc
VRT
Birke
1
B
mhd. birke, birche
ahd. birkabiricha
bouleau
VRT
blank
1
B
mhd. blanc
ahd. blanc
brillant
VRT
blind
1
B
mhd. blint
ahd. blint
aveugle
VRT
blinzeln
1
B
mhd. blinzen (sur blinken)
/
cligner des yeux
VRT
blitzen
1
B
mhd. bleczen, bliczen
ahd. bleckazzen
il y a des •clairs
VTT
blond
1
B
mhd. blunt (du Lat.)
/
blond
VRT
Bolzen
1
B
mhd. bolz
ahd. bolz(o)
boulon, fl€che
VRT
Bolzen
1
B
mhd. bolze
ahd. bolz(o)
boulon, fl€che
VRT
-564-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Bord
1
B
mhd. bort
ahd. bort
bord
VRT
Borg
1
B
mhd. borc
ahd. borg
emprunt
VRT
B…rse
1
B
mhd. burse
ahd. bursa
porte-monnaie
VRT
Borste
1
B
mhd. borste
ahd. borsta
poil
VRT
Borte
1
B
mhd. borte
ahd. borto
bordure
VRT
Brand
1
B
mhd. brant
ahd. brant
incendie
VRT
brenzeln
1
B
sur brenzen
/
sentir le br•l•
VRT
bringen
1
B
mhd. bringen
ahd. bringan
apporter
VRT
Brunft
1
B
mhd. brunft (sur mhd. bremen)
/
rut
VRT
Brunst
1
B
mhd. brunst
ahd. brunst
rut
VRT
Buchs
1
B
mhd. buhs
ahd. buhs
buis
VTT
Buchse
1
B
cf. B‰chse
/
douille
VTT
Buchse
1
B
mhd. b‰hse
ahd. buhsa
boŽte
VTT
bum
1
B
tardif
r•alisations ant•rieures: bumb
boum!
VC#
bum
1
B
tardif
r•alisations ant•rieures: bump
boum!
VC#
bum
1
B
tardif
r•alisations ant•rieures: bumps
boum!
VC#
Bund
1
B
mhd. bunt
ahd. (gi)bunt, bunt(ilŽn)
association
VRT
bunt
1
B
mhd. bunt (p-• du Lat.)
/
color•
VRT
B‰rde
1
B
mhd. b‰rde
ahd. burdi
fardeau
VRT
Burg
1
B
mhd. burc
ahd. burg
chŒteau
VRT
B‰rge
1
B
mhd. b‰rge
ahd. burgo
garant
VRT
Bursch / Bursche
1
B
fnhd. bursze, bursche
?
jeune homme
VRT
Burse
1
B
fnhd. borse
?
cit• universitaire
VRT
B‰rste
1
B
mhd. burste, b‰rste (Pl. de burst)
?
brosse
VRT
Dachs
1
B
mhd. dahs
ahd. thahs
blaireau
VTT
Dackel
1
B
obd. dachsel
ahd. ?
teckel, idiot
VTkTkV
Dampf
1
B
mhd. dampf, tampf
ahd. thamph
vapeur
VRT
Dank
1
B
mhd. danc
ahd. thanc
remerciement
VRT
darben
1
B
mhd. darben
ahd. tharb•n, tharb•n
se passer de qqch
VRT
Darm
1
B
mhd. darm
ahd. tharm
intestin
VRT
dengeln
1
B
mhd. tengelen (sur tengen)
ahd. tangol
battre
VRT
denken
1
B
mhd. denken
ahd. thenken
penser
VRT
derb
1
B
mhd. derp
ahd. therb
grossier
VRT
Diamant
2
B
mhd. dŽamant, dŽemant (du Frz.)
/
diamant
VRT
dichten
1
B
mhd. tihten
ahd. tiht•n
faire de la po•sie
VTT
Ding / Thing
1
B
mhd. dinc
ahd. thing
chose
VRT
Dirne
1
B
mhd. dirne
ahd. thiorna
prostitu•e
V[r]T
Dolde
1
B
mhd. tolde
ahd. toldo
ombelle
VRT
-565-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Dorf
1
B
mhd. dorf
ahd. thorf
village
VRT
Dorn
1
B
mhd. dorn
ahd. thorn
•pine
VRT
Dorsch
1
B
mhd. dorsch, dursch (du Anord.)
/
morue
VRT
dort
1
B
mhd. dort, dart, dert
ahd. tharot, thorot
l‚-bas
VRT
Drang
1
B
mhd. dranc
ahd. ?
besoin?
VRT
Drift / Trift
1
B
mhd. trift
/
d•rive
VTT
Drilch
1
B
mhd. drilch
ahd. thrilŽh
coutil
VRT
Drillich
1
B
mhd. drilch
ahd. thrilŽh
coutil
VRIRIV
dringen
1
B
mhd. dringen
ahd. thringan
p•n•trer
VRT
Duft
1
B
mhd. tuft
ahd. thuft
parfum
VTT
dulden
1
B
mhd. dulten, dulden
ahd. thulten
tol•rer
VRT
dumm
1
B
mhd. tump; fnhd. tumm, dumm
ahd. tumb
b•te
VRiRi#
dumpf
1
B
mhd. sur mhd. dumpfe
ahd. ?
sourd, grave
VRT
Dung
1
B
mhd. tunge
ahd. tunga
fumier
VRT
dunkel
1
B
mhd. tunkel, dunkel
ahd. tunkel
sombre
VRT
d‰nken
1
B
mhd. dunken
ahd. thunken
sembler?
VRT
Dunst
1
B
mhd. dunst, tunst
ahd. thunst
brume
VRT
durch
1
B
mhd. durch
ahd. thuruh
‚ travers
VRT
d‰rfen
1
B
mhd. durfen, d‰rfen
ahd. thurfan
pouvoir faire
VRT
Durst
1
B
mhd. durst
ahd. thurst
soif
VRT
Dutzend
1
B
mhd. totzen
(aus Frz.)
douzaine
VTT
Echse
1
B
mhd. eged-ehse, eid-ehse
ahd. egid-ehsa, ewid-ehsa
l•zard
VTT
Elch
1
B
mhd. elch
ahd. elahho
•lan
VRT VRT
Elch
1
B
mhd. elhe
ahd. elahho
•lan
Elefant
3
B
mhd. elefant
ahd. helfant
•l•phant
VRT
Elle
1
B
mhd. elne; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
VRiRiV
Eltern
1
B
mhd. eldern
ahd. altiron, eldiron
parents
VRT
Eltern
1
B
mhd. altern, eltern
ahd. altiron, eldiron
parents
VRT
emsig
1
B
mhd. emZec
ahd. emiZZig, emeZZic
travailleur
VRT
emsig
1
B
mhd. emZic
ahd. emiZZig, emeZZic
travailleur
VRT
Ende
1
B
mhd. ende
ahd. enti
fin
VRT
eng
1
B
mhd. enge
ahd. engi
•troit
VRT
Engel
1
B
mhd. engel
ahd. engil
ange
VRT
Engerling
1
B
mhd. engelinc
ahd. engiring, engirling
ver blanc
VRT
Enkel
1
B
mhd. enenkel
ahd. eniklŽn
petit-fils/fille
VRT
Enkel
1
B
mhd. eninklŽn, eninkel
ahd. eniklŽn
petit-fils/fille
VRT
Ente
1
B
mhd. ente
ahd. anut, enita
canard
VRT
Ente
1
B
mhd. ant
ahd. anut, enita
canard
VRT
-566-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Enzian
1
B
mhd. enciŒn
ahd. enciŒn, genciŒn
gentiane
VRT
Erbe
1
B
mhd. erbe
ahd. erbi
h•ritier, h•ritage
VRT
Erbse
1
B
mhd. arwŽZ, areweiZ
ahd. arawŽZ, araweiZ
pois
VRT
Erker
1
B
mhd. ‡rk•r, erkoere, erker (du Apicard.)
/
encorbellement
VRT
Erle
1
B
mhd. erle
ahd. elira, erila
aulne
VRT
Ernst
1
B
mhd. ernest
ahd. ernust
grave
VRT
Ernst
1
B
mhd. ernst
ahd. ernust
grave
VRT
Ernte
1
B
mhd. arn, ern
ahd. arn, aran
r•colte
VRT
Erz
1
B
mhd. arze, erze
ahd. aruz, aruzzi, arizzi
minerai
VRT
Essenz
2
B
spmhd. essenzie (du Lat.)
/
essence
VRT
Exempel
2
B
mhd. exempel (du Lat.)
/
exemple
VRT
falb
1
B
mhd. valwer
ahd. ?
jaune
VRT
Falke
1
B
mhd. valke
ahd. falko, falk
faucon
VRT
falsch
1
B
mhd. vals (du Frz.)
/
faux
VRT
falten
1
B
mhd. valden
ahd. faldan
plier
VRT
falten
1
B
mhd. valten
ahd. faldan
plier
VRT
Falter
1
B
mhd. vŽvalter
ahd. fŽfalt(a)ra
papillon
VRT
falzen
1
B
mhd. velzen
ahd. untar-falzen
plier
VRT
Fang
1
B
mhd. ?
ahd. -fang
p•cher
VRT
Farbe
1
B
mhd. varwe
ahd. far(a)wa
couleur
VRT
Farn
1
B
mhd. varn, varm
ahd. farn, farm
foug€re
VRT
F‡rse
1
B
fnhd. verse sur mhd. varre, pharre
sur ahd. farro
g•nisse
VRT
fechten
1
B
mhd. fehten
ahd. fehtan
faire de l'escrime
VTT
Feld
1
B
mhd. velt
ahd. feld
champ
VRT
Felge
1
B
mhd. velge
ahd. felga
jante
VRT
Fels / Felsen
1
B
mhd. vels
ahd. fel(i)s, feliso, felisa
rocher
VRT
Fels / Felsen
1
B
mhd. velse
ahd. fel(i)s, feliso, felisa
rocher
VRT
Fenchel
1
B
mhd. venchel
ahd. fenihhal
fenouil
VRT
Fenster
1
B
mhd. venster
ahd. fenstar, finestra (du Lat.)
fen•tre
VRT
Ferkel
1
B
mhd. verhelŽn
ahd. farhilŽ, farhilŽn
porcelet
VRT
Ferkel
1
B
mhd. verlŽn
ahd. farhilŽ, farhilŽn
porcelet
VRT
Ferse
1
B
mhd. versene, verse
ahd. fersna, fersana
talon
VRT
fertig
1
B
mhd. vertec, vertic
ahd. fartŽg, fertŽg
pr•t
VRT
Filz
1
B
mhd. vilz
ahd. filz
feutre
VRT
finden
1
B
mhd. vinden
ahd. findan
trouver
VRT
Finger
1
B
mhd. vinger
ahd. fingar
doigt
VRT
Fink
1
B
mhd. vinke
ahd. finko
pinson
VRT
finster
1
B
mhd. vinster
ahd. finstar
sombre
VRT
-567-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Firmament
3
B
mhd. firmament (du Lat.)
/
firmament
VRT
Firn
1
B
mhd. vernet
ahd. firni
n•v•
VRT
Firn
1
B
mhd. vern
ahd. firni
n•v•
VRT
Firn
1
B
mhd. virne, verne, vernet
ahd. firni
n•v•
VRT
Firnis
1
B
mhd. firnŽs, vernŽs (aus Frz.)
/
vernis
VRT
First
1
B
mhd. virst
ahd. first
faŽte
VRT
Flachs
1
B
mhd. vlahs
ahd. flahs
lin
VTT
flechten
1
B
mhd. vlehten
ahd. flehtan
tresser
VTT
fletschen
1
B
mhd. vletschen
ahd. flaZ-
montrer les dents
VTT
Flucht
1
B
mhd. vluht
ahd. fluht
fuite
VTT
Flunder
1
B
fnhd. vlunder, vlander
?
fl•tan
VRT VRT
folgen
1
B
mhd. volgen
ahd. folg•n, folg•n
suivre
f…rdern
1
B
mhd. v‰rdern, vurdern
ahd. furd(i)ren
aider
VRT
Forelle
2
B
mhd. forhel, f…rhel
ahd. ?; m•me famille que for(a)hana
truite
VRiRiV
Forke
1
B
mhd. furgge
ahd. furka
fourche
VRT
Forke
1
B
mhd. furke
ahd. furka
fourche
VRT
Form
1
B
mhd. forme (aus Lat.)
/
forme
VRT
Form
1
B
mhd. form (aus Lat.)
/
forme
VRT
forschen
1
B
mhd. vorschen
ahd. forsc•n
rechercher
VRT
Forst
1
B
mhd. forst
ahd. forst
bois
VRT
fort
1
B
mhd. vort (comp. v‰rder)
ahd. (comp.) furdir
parti
VRT
Fotze
1
B
spmhd. fotze, futze
Intensif - G•min• sur mhd. vut
con
VTT
frank
1
B
mhd. franc (du Frz.)
/
franc
VRT
Franse
1
B
mhd. *franse; spmhd. franze, franse (du Frz.)
/
frange
VRT
fremd
1
B
mhd. vremde, vr…mde
ahd. fremidi
•tranger
VRT
frotzeln
1
B
tardif cf. Fratze?
/
se moquer de
VTT
Frucht
1
B
mhd. vruht
ahd. fruht
fruit
VTT
Fuchs
1
B
mhd. vuhs
ahd. fuhs
renard
VTT
Fuchtel
1
B
fnhd. fuchtel, fochtel
/
m•g€re
VTT
Fundament
3
B
mhd. fundament
ahd. fundament (du Lat.)
fondement
VRT
f‰nf
1
B
mhd. vinf, v‰nf
ahd. fimf, finf, funf
cinq
VRT
Funke(n)
1
B
mhd. vunke
ahd. funko
•tincelle
VRT
Furche
1
B
mhd. vurch
ahd. furh
sillon
VRT
Furcht
1
B
mhd. vorht(e )
ahd. for(a)hta
peur
VRT
F‰rst
1
B
mhd. v‰rste
ahd. furisto (sur ahd. furi)
souverain
VRT
Furt
1
B
mhd. vurt
ahd. furt
gu•
VRT
Furz
1
B
mhd. vurz
ahd. furz, firz
pet
VRT
gackern / gacksen / gackeln
1
B
mhd. gagzen
ahd. ga(c)kizzen, irgackizzen, irgickazzen
glousser
VTkTkV
-568-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Galgen
1
B
mhd. galge
ahd. galgo
potence
VRT
Gallert(e )
1
B
mhd. galreide, galrei (du Lat.)
/
gel•e
VRiRiV
galt / gelt
1
B
mhd. sur gelten
/
st•rile
VRT
Gams / G‡mse / Gemse
1
B
mhd. gamZ?
ahd. *gamuZ
chamois
VRT
Gang
1
B
mhd. ganc
ahd. gang
d•marche
VRT
Gans
1
B
mhd. gans
ahd. gans
oie
VRT
ganz
1
B
mhd. ganz
ahd. ganz
complet
VRT
Garbe
1
B
mhd. garbe
ahd. garba
gerbe
VRT
Garn
1
B
mhd. garn
ahd. garn
fil
VRT
garstig
1
B
mhd. garst-
ahd. gerstŽ-
vilain, r•pugnant
VRT
Garten
1
B
mhd. garte
ahd. garto
jardin
VRT
Geld
1
B
mhd. gelt
ahd. gelt
argent
VRT
Gelenk
2
B
mhd. gelenk
ahd. gi(h)lenki
articulation
VRT
gelten
1
B
mhd. gelten
ahd. geltan
•tre valable
VRT
gerben
1
B
mhd. gerwen, garwen
ahd. gar(a)wen
tanner
VRT
gering
2
B
mhd. (ge)ringe
ahd.(gi)ringi
faible
VRT
gern
1
B
mhd. gern
ahd. gerno
volontiers
VRT
gern
1
B
mhd. gerne
ahd. gerno
volontiers
VRT
Gerste
1
B
mhd. gerste
ahd. gersta
orge
VRT
Gerte
1
B
mhd. gerte
ahd. gerta
verge
VRT
gesund
2
B
mhd. gesunt
ahd. gisunti
en bonne sant•
VRT
Gewalt
2
B
mhd. gewalt
ahd. giwalt
pouvoir
VRT
Gicht
1
B
mhd. giht
ahd. fir-giht, gi-giht, gi-gihti
goutte
VTT
Gicht
1
B
mhd. gegihte
ahd. fir-giht, gi-giht, gi-gihti
goutte
VTT
Gift
1
B
mhd. gift
ahd. gift
poison
VTT
Gigant
2
B
mhd. gŽgant
ahd. gigant
g•ant
VRT
Gimpel
1
B
mhd. sur mhd. gumpen
ahd. /
bouvreuil
VRT
Ginster
1
B
mhd. ginster
ahd. genesta
gen•t
VRT
Gipfel
1
B
mhd. gipfel, g‰pfel
ahd. ?
sommet
VTT
Gips
1
B
mhd. gips
ahd. gips
plŒtre
VTT
Glanz
1
B
mhd. glanz
ahd. glanz
•clat, brillant
VRT
Glatze
1
B
mhd. glatz
ahd. glaz (aus ahd. glat)
calvitie
VTT
glitzern
1
B
mhd. glitz-en, glitz-enen
ahd. glizzi-n•n
scintiller
VTT
glotzen
1
B
mhd. glotzen
/
reluquer
VTT
Gockel
1
B
fnhd. gogkel…
ahd. ?
coq domestique
VTkTkV
Gold
1
B
mhd. golt
ahd. gold
or
VRT
Grind
1
B
mhd. grint
ahd. grint
teigne
VRT
Gruft
1
B
mhd. gruft
ahd. grufti
caveau
VTT
-569-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Grund
1
B
mhd. grunt
ahd. grunt
raison
VRT
grunzen
1
B
fnhd. grunzen
ahd. grunzen
grogner
VRT
Gr‰tze
1
B
mhd. gr‰tze
ahd. gruzzi
bouillie
VTT
Gr‰tze
1
B
sur Kritz?
/
raison
VTT
Gulden
1
B
mhd. guldŽn, gulden
ahd. ?
florin
VRT
Gunst
1
B
mhd. gunst
ahd. -unst
bienveillance
VRT
Gupf
1
B
cf. Gipfel
/
sommet, pointe
VTT
Gurgel
1
B
mhd. gurgel
ahd. gurgula
gorge
VRT
g‰rten
1
B
mhd. g‰rten, gurten
ahd. gurten
mettre une ceinture
VRT
Hachse
1
B
mhd. hahse, hehse
ahd. hŒhs(e )na
jarret
VTT
Haft
1
B
mhd. haft
ahd. hafta
d•tention
VTT
Haft
1
B
mhd. hafte
ahd. hafta
d•tention
VTT
halb
1
B
mhd. halp
ahd. halb
demi
VRT
Halde
1
B
mhd. halde
ahd. halda
montagne d'ordures
VRT
Halfter
1
B
mhd. halfter
ahd. halftra
bride
VRT
Halm
1
B
mhd. halm
ahd. halm
brin
VRT
Hals
1
B
mhd. hals
ahd. hals
cou
VRT
halt
1
B
mhd. halt
ahd. halt
?
VRT
halten
1
B
mhd. halden
ahd. haltan
tenir
VRT
halten
1
B
mhd. halten
ahd. haltan
tenir
VRT
Hamster
1
B
fnhd. hamster
ahd. hamustro, hamastra, hamestro, -istro (du Urruss.)
hamster
VRT
Hamster
1
B
fnhd. hampster
ahd. hamustro, hamastra, hamestro, -istro (du Urruss.)
hamster
VRT
Hand
1
B
mhd. hant
ahd. hant
main
VRT
handeln
1
B
mhd. handeln
ahd. hantal•n
faire le commerce de
VRT
h‡ngen
1
B
mhd. hangen
ahd. hŒhan + hang•n
accrocher au mur
VRT
h‡nseln
1
B
sur mhd. ? hanse
sur ahd. hansa
se moquer de
VRT
Hantel
1
B
sur Hand
/
halt€re
VRT
Harfe
1
B
mhd. harfe
ahd. harpha
harpe
VRT
Harm
1
B
mhd. harm
ahd. harm
chagrin, souffrance
VRT
Harn
1
B
mhd. harn
ahd. harn
urine
VRT
hart
1
B
mhd. hart, hert
ahd. hart
dur
VRT
Harz
1
B
mhd. harz
ahd. harz, harzuh
r•sine
VRT
Hasard
2
B
mhd. hashart (du Frz.)
/
hasard
VRT
Heft
1
B
mhd. hefte
ahd. hefti
mouvement
VTT
Heft
1
B
sur heften
/
cahier
VTT
Held
1
B
mhd. helt
ahd. helid
h•ros
VRT
helfen
1
B
mhd. helfen
ahd. helfan
aider
VRT
Helm
1
B
mhd. halm, helm
ahd. halme
?
VRT
-570-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Helm
1
B
mhd. halme
ahd. halme
?
VRT
Helm
1
B
mhd. helm
ahd. helm
casque
VRT
Hemd
1
B
mhd. hemde
ahd. hemidi
chemise
VRT
Hengst
1
B
mhd. hengst
ahd. hengist
•talon
VRT
Hengst
1
B
mhd. hengest
ahd. hengist
•talon
VRT
henken
1
B
mhd. henken
ahd. henken
suspendre
VRT
herb
1
B
mhd. herb
ahd. ?
Œpre
VRT
herb
1
B
mhd. harwer, herwer
ahd. ?
Œpre
VRT
Herbst
1
B
mhd. herbst
ahd. herbist
automne
VRT
Herbst
1
B
mhd. herbest
ahd. herbist
automne
VRT
Herde
1
B
mhd. hert
ahd. herta
troupeau
VRT
Herold
2
B
spmhd. heralt (du Frz.)
/
h•rault
VRT
Herold
2
B
spmhd. heralde (du Frz.)
/
h•rault
VRT
Herz
1
B
mhd. herz
ahd. herza
cœur
VRT
Herz
1
B
mhd. herze
ahd. herza
cœur
VRT
hetzen
1
B
mhd. hetzen (sur hassen)
/
se d•mener
VTT
Hexe
1
B
mhd. hecse
ahd. hazus(sa), hazas(sa), hazis(sa), hagazussa
sorci€re
VCV
Hilfe
1
B
mhd. helfe, hilfe
ahd. hilfa, helfa
aide
VRT
Hinde
1
B
mhd. hinde
ahd. hinta
biche
VRT
hindern
1
B
mhd. hindern
ahd. gihintaren, hintaren
retenir
VRT
hinken
1
B
mhd. hinken
ahd. hinkan
boiter
VRT
hinten
1
B
mhd. hinden(e ); fnhd. hinden
ahd. hintana
derri€re
VRT
hinter
1
B
mhd. hinder; fnhd. hinder
ahd. hintaro
derri€re
VRT
Hirn
1
B
mhd. hirne, herne
ahd. hirni
cerveau
VRT
Hirn
1
B
mhd. hirn
ahd. hirni
cerveau
VRT
Hirsch
1
B
mhd. hirZe
ahd. hir(u)Z
cerf
VRT
Hirsch
1
B
mhd. hirZ
ahd. hir(u)Z
cerf
VRT
Hirse
1
B
mhd. hirs
ahd. hirsi, hirsa
mil(let)
VRT
Hirse
1
B
mhd. hirse
ahd. hirsi, hirsa
mil(let)
VRT
Hirt(e )
1
B
mhd. hirt
ahd. hirti
gardien de troupeau
VRT
Hirt(e )
1
B
mhd. hirte, herte
ahd. hirti
gardien de troupeau
VRT
Hitze
1
B
mhd. hitze
ahd. hizza
chaleur
VTT
hold
1
B
mhd. holt
ahd. hold
cher
VRT
holpern
1
B
spmhd. holpeln
? onomatop•e?
cahoter
VRT
Holunder
2
B
mhd. holunder, holunter
ahd. holuntar, holantar
sureau
VRT
Holunder
2
B
mhd. holunter
ahd. holuntar, holantar
sureau
VRT
Holz
1
B
mhd. holz
ahd. holz
bois
VRT
Hopfen
1
B
mhd. hopfe
ahd. hopho
houblon
VTT
-571-
VII.4. Corpus diachronique allemand
horchen
1
B
mhd. horchen
ahd. h•rehhen
•couter
VRT
Horde
1
B
mhd. horde
ahd. ?
claie
VRT
Horn
1
B
mhd. horn
ahd. horn
corne
VRT
Horst
1
B
mhd. hurst, h‰rste
ahd. hurst
aire
VRT
Hort
1
B
mhd. hort
ahd. hort
havre
VRT
h‰bsch
1
B
mhd. h…fsch
ahd. hof-?
joli
VTT
Huld
1
B
mhd. hulde
ahd. huldŽ, hulda
faveur
VRT
H‰lse
1
B
mhd. h‰lse
ahd. hulisa
fourreau
VRT
Hummel
1
B
mhd. humbel
ahd. humba, humbala, humbalo
bourdon
VRiRiV
Hund / Hunt
1
B
mhd. hunt
ahd. hunt
chien
VRT
hundert
1
B
mhd. hundert
ahd. hunt-
cent
VRT
Hunger
1
B
mhd. hunger
ahd. hungar
faim
VRT
hunzen
1
B
cf. Hund
/
traiter qqun de chien
VRT
H‰rde
1
B
mhd. hurt
ahd. hurt
haie
VRT
H‰rde
1
B
mhd. h‰rde
ahd. hurt
haie
VRT
Hutzel
1
B
mhd. hutzel, h‰tzel
ahd. ?
fruit s•ch•
VTT
Iltis
1
B
mhd. iltis
ahd. ili(n)tis(o)
putois
VRT VRT
Iltis
1
B
mhd. eltes
ahd. ili(n)tis(o)
putois
Imbiss
1
B
mhd. inbŽZ, imbŽZ
ahd. inbiZ, inbŽZ
collation
VRT
Imme
1
B
mhd. imbe
ahd. imbi
abeille
VRiRiV
Imme
1
B
mhd. impe
ahd. imbi
abeille
VRiRiV
impfen
1
B
mhd. impfen
ahd. imph•n
vacciner
VRT
Insel
1
B
mhd. insel(e ) (du Lat.)
/
Žle
VRT
Instrument
3
B
smhd. instrument (du Lat.)
/
instrument
VRT
irden / irdisch
1
B
mhd. irdŽn, erdŽn
ahd. irdŽn, erdŽn
en terre cuite, terrestre
VRT
irgend
1
B
mhd. irgen
ahd. io(h)wergin, iergen
seulement
VRT
jung
1
B
mhd. junc
ahd. jung
jeune
VRT
Kalb
1
B
mhd. kalp
ahd. kalb
veau
VRT
Kalk
1
B
mhd. kalc
ahd. kalc
chaux
VRT
kalt
1
B
mhd. kalt
ahd. kalt
froid
VRT
Kamm
1
B
mhd. kamp
ahd. kambo
peigne
VRiRi#
Kampf
1
B
mhd. kampf
ahd. kamph
combat
VRT
Kanzel
1
B
mhd. kanzel
ahd. kanzella
chaire
VRT
Kapsel
1
B
mhd. ?
ahd. capsilŽn
capsule
VTT
Karbunkel / Karfunkel
2
B
mhd. karbunkel (du Lat.)
ahd. ?
?
VRT
karg
1
B
mhd. karc
ahd. karag
aust€re
VRT
Karpfen
1
B
mhd. karpfe
ahd. karpho
carpe
VRT
Katze
1
B
mhd. katze
ahd. kazza, kazzo
chat
VTT
-572-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Kelch
1
B
mhd. kelch
ahd. kelih (du Lat.)
calice
VRT
Kelch
1
B
mhd. kelich
ahd. kelih (du Lat.)
calice
VRT
Kelter
1
B
mhd. kalter, kelter
ahd. calcatura, calcture, kelctere
pressoir
VRT
kerben
1
B
mhd. kerben
ahd. ?
graver
VRT
Kerker
1
B
mhd. kerker
ahd. karkari / karkŒri, karkeri (du Lat.)
cachot
VRT
Kerker
1
B
mhd. karkoere, kerkoere
ahd. karkari / karkŒri, karkeri (du Lat.)
cachot
VRT
Kerl
1
B
mhd. kerl
ahd. karl
type
VRT
Kerl
1
B
mhd. kerle
ahd. karl
type
VRT
Kern
1
B
mhd. kern
ahd. kerno, kern
p•pin, noyau
VRT
Kern
1
B
mhd. kerne
ahd. kerno, kern
p•pin, noyau
VRT
Kerze
1
B
mhd. kerze, kirze
ahd. kerza, karz
bougie
VRT
Ketzer
1
B
spmhd. ketzer, kether (aus Gr.)
/
?
VTT
Kind
1
B
mhd. kint
ahd. kind
enfant
VRT
Kirche
1
B
mhd. kirche
ahd. kirihha
•glise
VRT
Kirmes
1
B
mhd. kirmesse
/
f•te patronale
VRT
Kirsch
1
B
mhd. kirse, kerse
ahd. kirsa
cerise
VRT
Klang
1
B
mhd. klanc
ahd. klang
son
VRT
klimmen
1
B
mhd. klimben
ahd. klimban
grimper
VRiRiV
klingen
1
B
mhd. klingen
ahd. klingan
sonner
VRT
Klinke
1
B
mhd. klinke; fnhd. klinke, klinge
ahd. ? (sur klinken ~ klingen)
poign•e
VRT
klopfen
1
B
mhd. klopfen
ahd. kloph•n
frapper (‚ la porte)
VTT
Kluft
1
B
mhd. kluft
ahd. kluft
faillle
VTT
Kl‰ngel
1
B
mhd. ?; fnhd. kl‰ngel, klungelŽn
ahd. klungelŽn
clique
VRT
Knecht
1
B
mhd. kneht
ahd. kneht
valet
VTT
Knopf
1
B
mhd. knoph
ahd. knopf
bouton
VTT
Knorz
1
B
mhd. knorz
ahd. knorz
?
VRT
kn‰pfen
1
B
mhd. kn‰pfen
ahd. knuphen
nouer
VTT
Kobolz
2
B
mhd. kobolt
/
galipette
VRT
Kolben
1
B
mhd. kolbe
ahd. kolbo
piston
VRT
Konvent
2
B
mhd. convent, covent (du Lat.)
/
assembl•e
VRT
Korb
1
B
mhd. korp
ahd. korb
panier, corbeille
VRT
Korn
1
B
mhd. korn
ahd. korn
grain
VRT
kotzen
1
B
spmhd. koptzen sur koppen
/
d•gueuler
VTT
Kraft
1
B
mhd. kraft
ahd. kraft
force
VTT
Krampf
1
B
mhd. krampf
ahd. krapho, kramph
crampe
VRT VRT
krank
1
B
mhd. krank
ahd. kranc
malade
Kranz
1
B
mhd. kranz
ahd. kranz
couronne
VRT
kraxen
1
B
sur Ost. Bair. krechzeln, krachzel,
sur Ost. Bair. krageln, grŒgeln
grimper
VCV
-573-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Krempel
1
B
cf. mhd. grempel, fnhd. grempel
ahd. ?
camelote
Kringel / Krengel
1
B
spmhd. kringel, sur mhd. krinc, kringe
ahd. ?
petit rond
VRT VRT
krumm
1
B
mhd. krump
ahd. krumb
tordu, crochu
VRiRi#
Kummer
1
B
mhd. kumber
ahd. ?
chagrin
VRiRiV
kund
1
B
mhd. kunt
ahd. kund
connu, •vident
VRT
k‰nftig
1
B
mhd. k‰mftic, k‰nftic
ahd. kumftŽg, kunftŽg
futur
VRT
Kunst
1
B
mhd. kunst
ahd. kunst
art
VRT
Kurbel
1
B
sur mhd. kurbe
sur ahd. kurba
manivelle
VRT
K‰rbis
1
B
mhd. k‰rbiZ
ahd. kurbiZ
potiron
VRT
Kurs
1
B
mhd. curs
ahd. curs (du Lat.)
cap
VRT
K‰rschner
1
B
mhd. k‰rsenoere
ahd. kursinŒri
pelletier
VRT
kurz
1
B
mhd. kurz
ahd. kurz (du Lat.)
court
VRT
Lache / Lachte
1
B
mhd. gelehter sur mhd. lahter
ahd. lahtar
entaille
VCV
Lachs
2
B
mhd. lahs
ahd. lahs
saumon
VTT
Lamm
1
B
mhd. lamp
ahd. lamb
agneau
VRiRi#
Lampe
1
B
mhd. lampe (du Frz.)
/
lampe
VRT
Land
1
B
mhd. lant
ahd. lant
pays
VRT
lang
1
B
mhd. lanc
ahd. lang
long
VRT
Lanze
1
B
mhd. lanze (du Frz.)
/
lance
VRT
L‡rche
1
B
mhd. larche, lerche
ahd. lerihha, lerihboum
m•l€ze
VRT
Larve
1
B
spmhd. larve, larfe (du Lat.)
/
loup
VRT
Larve
1
B
spmhd. larfe (du Lat.)
/
loup
VRT
Laterne
2
B
mhd. laterne, lanterne (du Lat.)
/
r•verb€re
VRR
Lavendel
2
B
mhd. lavendele, lavendel
ahd. lauendula, lauindola (-ila), lauendel(e )
lavande
VRT
Legende
2
B
mhd. legende (du Lat.)
/
l•gende
VRT
Lende
1
B
mhd. lende
ahd. lentŽ, lentin
rein
VRT
lenken
1
B
mhd. lenken
ahd. ir(h)lenken
conduire
VRT
Lenz
1
B
mhd. lenze
ahd. lenzo
printemps
VRT
Leopard
3
B
spmhd. leopard
ahd. leopardo, leopart
l•opard
VRT
Lerche
1
B
mhd. lerche
ahd. l•rihha
alouette
VRT
lernen
1
B
mhd. lernen, lirnen
ahd. lern•n, lirn•n
apprendre
VRT
lind / linde
1
B
mhd. linde
ahd. lind(i)
doux
VRT
lind / linde
1
B
mhd. lint
ahd. lind(i)
doux
VRT
Linde
1
B
mhd. linde
ahd. linta
tilleul
VRT
Linde
1
B
mhd. linte
ahd. linta
tilleul
VRT
link
1
B
mhd. linc, lenc
sur ahd. lenka
gauche
VRT
Linse
1
B
mhd. lins
ahd. linsŽ, linsin
lentille
VRT
Linse
1
B
mhd. linse
ahd. linsŽ, linsin
lentille
VRT
-574-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Luchs
1
B
mhd. luhs
ahd. luhs
lynx
Luft
1
B
mhd. luft
ahd. luft
vent
VTT VTT
Lummel
1
B
mhd. lumbel(e ), lumbe
ahd. lumbal
aloyau
VRiRiV
Lump
1
B
cf. Lumpen
/
crapule
VRT
Lumpen
1
B
spmhd. lumpen sur mhd. lampe
/
haillon
VRT
Lunge
1
B
mhd. lunge
ahd. lunga
poumon
VRT
lungern
1
B
mhd. ? sur mhd. lunger
ahd. irlungar•n
glandouiller
VRT
Macht
1
B
mhd. maht
ahd. maht
pouvoir
VTT
Malter
1
B
mhd. malder, malter
ahd. maltar
?
VRT
Malter
1
B
mhd. malter
ahd. maltar
?
VRT
Malz
1
B
mhd. malz
ahd. malz
malt
VRT
Mandel
1
B
mhd. mandel
ahd. mandala
amande
VRT
Mangel / Mange
1
B
mhd. mange (du Lat.)
/
repasseuse
VRT
mangeln
1
B
mhd. mangeln, mangelen
ahd. mangal•n
manquer
VRT
Mantel
1
B
mhd. mantel
ahd. mantel, mantal, mantil
manteau
VRT
Marbel / M‡rbel
1
B
mhd. marmel, mermel
/
bille
VRT
Marder
1
B
mhd. mart
ahd. mardar + mard
martre
VRT
Marder
1
B
mhd. marder, merder, mader + mart
ahd. mardar + mard
martre
VRT
Mark
1
B
mhd. mark, march
ahd. marka, marc
?
VRT
Mark
1
B
mhd. marc, march
ahd. marg
moelle
VRT
Mark
1
B
mhd. marke
ahd. marc
mark
VRT
Marke
1
B
mhd. marc; nhd. Mark (du Frz.)
/
marque
VRT
Markt
1
B
mhd. markt
ahd. markŒt
march•
VRT
Markt
1
B
mhd. market
ahd. markŒt
march•
VRT
Marmel / Murmel
1
B
mhd. marmel, mermel
/
bille
VRT
Marmor
1
B
mhd. marmel, mermel
ahd. marmul (aus Lat.)
marbre
VRT
Marter
1
B
mhd. marter(e )
ahd. martira, mart(a)ra
supplice
VRT
M‡rz
1
B
mhd. merz
ahd. merzo
mars
VRT
M‡rz
1
B
mhd. merze
ahd. merzo
mars
VRT
Mastdarm
1
B
mhd. arsdarm
ahd. arstharm
rectum
VSC
Melde
1
B
mhd. melde, melte
ahd. melta, multa, molta
?
VRT
melden
1
B
mhd. melden
ahd. meld•n, meld•n
signaler
VRT
melken
1
B
mhd. melchen, melken
ahd. melkan
traire
VRT
mengen
1
B
mhd. mengen
ahd. mengen
m•langer
VRT
Mensch
1
B
mhd. mensch
ahd. mennisco
personne
VRT
Mensch
1
B
mhd. mensche
ahd. mennisco
personne
VRT
merken
1
B
mhd. merken
ahd. merken
remarquer
VRT
Milbe
1
B
mhd. milwe
ahd. mil(i)wa
acarien
VRT
-575-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Milch
1
B
mhd. milch
ahd. miluh
lait
VRT
mild
1
B
mhd. milde
ahd. milti
doux
VRT
mild
1
B
mhd. milte
ahd. milti
doux
VRT
Milz
1
B
mhd. milz
ahd. milzi
rate
VRT
Milz
1
B
mhd. milze
ahd. milzi
rate
VRT
minder
1
B
mhd. mindre
ahd. minniro
moins
VRT
Minze
1
B
mhd. minz
ahd. minza
menthe
VRT
Minze
1
B
mhd. minze
ahd. minza
menthe
VRT
Molke / Molken
1
B
mhd. molchen, molken, mulchen, mulken
sur melken
petit-lait
VRT
mollig
1
B
mhd. molwic
ahs. mol(a)w•n
rondelet
VRiRiV
Moment
2
B
mhd. m•mente (du Lat. ou Frz.)
/
moment
VRT
M…nch
1
B
mhd. m‰nch
ahd. munih (du Lat.)
moine
VRT
Morchel
1
B
mhd. morhel, morchel, sur mhd. morhe, morche, more
ahd. sur ahd. mor(a)ha
morille
VRT
Mord
1
B
mhd. mort
ahd. mord
meurtre
VRT
Morgen
1
B
mhd. morgen
ahd. morgan
matin
VRT
morsch
1
B
sur mhd. zerm‰rsen
ahd. ?
pourri
VRT
M…rser
1
B
mhd. m…rsel, m…rser, morsel, morsoere
ahd. mortŒri, morsŒri
mortier
VRT
M…rtel
1
B
mhd. morter; fnhd. m…rtel, mortel
ahd. mortŒri
mortier
VRT
Mulde
1
B
mhd. multer
ahd. muolt(e )ra, muolter, multer, mulda, molda
cuvette
VRT
Mulde
1
B
mhd. mulde
ahd. muolt(e )ra, muolter, multer, mulda, molda
cuvette
VRT
M‰ller
1
B
mhd. m‰lnoere, m‰lner
ahd. mulinŒri
meunier
VRiRiV
Mulm
1
B
cf. malmen
/
sol poudreux
VRT
Mund
1
B
mhd. munt
ahd. mund
bouche
VRT
M‰ndel
1
B
spmhd. mundelin; fnhd. mundelein (sur mhd. munt)
sur ahd. munt
pupille
VRT
M‰nster
1
B
mhd. m‰nster, munster
ahd. munistiuri, munistri, monastre
cath•drale
VRT
munter
1
B
mhd. munder
ahd. muntar
plein d'entrain
VRT
munter
1
B
mhd. munter
ahd. muntar
plein d'entrain
VRT
M‰nze
1
B
mhd. m‰nze
ahd. muniZZa, muniZ
pi€ce de monnaie
VRT
m‰rb(e )
1
B
mhd. m‰rwe
ahd. mur(u)wi
tendre
VRT
Myrte
1
B
mhd. mirtel(boum)
ahd. mirtilboum, mirtil, mirtilahi
myrte
VRT
Nacht
1
B
mhd. naht
ahd. naht
nuit
VTT
Narbe
1
B
mhd. narwe
ahd. narwa
cicatrice
VRT VRT
Nerz
1
B
fnhd. nerz, n…rz, n‰rz, nurz (du Asorb.)
/
vison
nicht
1
B
mhd. niwiht, niweht, niht
ahd. niowiht
ne… pas
VTT
Nord
1
B
mhd. nort
ahd. nord
nord
VRT
November
2
B
mhd. november (du Lat.)
/
novembre
VRT
nuscheln
1
B
fnhd. nuscheln, n‰sselen
? sur Nase?
parler dans sa barbe
VCV
Ochs / Ochse
1
B
mhd. ohse
ahd. ohso
bœuf
VTT
-576-
VII.4. Corpus diachronique allemand
oft
1
B
mhd. oft
ahd. ofto
souvent
oft
1
B
mhd. ofte
ahd. ofto
souvent
VTT VTT
Okzident
3
B
mhd. occident (du Lat.)
/
occident
VRT
Okzident
3
B
mhd. occidente (du Lat.)
/
occident
VRT
Olm
1
B
mhd. olm
ahd. olm
?
VRT
Orden
1
B
mhd. orden
ahd. ordina
d•coration
VRT
ordnen
1
B
mhd. ordenen
ahd. ordin•n
classer
VRT
Orgel
1
B
mhd. orgene, orgel(e )
ahd. organa, orgal•n (du Lat.)
orgue
VRT
Orgel
1
B
mhd. organŒ, organe
ahd. organa, orgal•n (du Lat.)
orgue
VRT
Orient
3
B
mhd. •rŽent, •rient, •rjent (du Lat.)
/
orient
VRT
Ort
1
B
mhd. ort
ahd. ort
lieu
VRT
Pacht
1
B
mhd. phaht (du Lat.)
/
fermage
VTT
Pacht
1
B
mhd. phahte (du Lat.)
/
fermage
VTT
Palme
1
B
mhd. palme, balme
ahd. palma
palmier
VRT
Pansen / Panzen
1
B
mhd. panze (du Lat.)
/
panse
VRT
Panther
1
B
mhd. panter, pantel
ahd. pantir, pantel
panth€re
VRT
Panther
1
B
mhd. pantier
ahd. pantir, pantel
panth€re
VRT
Panzer
1
B
mhd. panzier (du Frz.)
/
blind•
VRT
Panzer
1
B
mhd. panzer (du Frz.)
/
blind•
VRT
Parlament
3
B
mhd. parlament, parlemunt
/
Parlement
VRT
Part
1
B
mhd. part (du Frz.)
/
partie
VRT
Part
1
B
mhd. parte (du Frz.)
/
partie
VRT
Pass
1
B
fnhd. pa–port (du Frz.)
/
passeport
VTkTk#
Pelz
1
B
mhd. pelZ, belZ
ahd. peliZ
fourrure
VRT
Pergament
3
B
mhd. perment, permint (du Lat.)
/
parchemin
VRT
Pergament
3
B
mhd. perminte (du Lat.)
/
parchemin
VRT
Perle
1
B
mhd. perle, berle
ahd. perula, perala (aus Lat.)
perle
VRT
Pfalz
1
B
mhd. phalz
ahd. phalanza, phalinza, falenza, palinza
palais
VRT
Pfalz
1
B
mhd. phalze
ahd. phalanza, phalinza, falenza, palinza
palais
VRT
Pfand
1
B
mhd. phant
ahd. phand
consigne
VRT
Pfingsten
1
B
mhd. phingesten (du Gr.)
/
pentec•te
VRT
Pfirsich
1
B
mhd. phersich
ahd. phirsih, phersih, persih
p•che
VRT
Pflanze
1
B
mhd. phlanze
ahd. phlanza
plante
VRT
Pflicht
1
B
mhd. phliht
ahd. phliht
devoir
VTT
Pflicht
1
B
mhd. phlihte
ahd. phliht
devoir
VTT
Pforte
1
B
mhd. mhd. phorte, phorze
ahd. porta, borta, phorta
porte
VRT
Pfund
1
B
mhd. phunt
ahd. phunt
livre (poids)
VRT
Pigment
2
B
mhd. pigment, bŽment; fnhd. pigment, pigmeng, pigmer
ahd. pigmenta, piminza
pigment
VRT
-577-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Pigment
2
B
mhd. pigmente, pŽmente, bŽmente; fnhd. pigment, pigmeng, pigmer
ahd. pigmenta, piminza
pigment
VRT
Pilger
1
B
mhd. bilgerŽm, bilgerŽn, pilgerŽn
ahd. piligrim, priligrŽm (du Lat.)
p€lerin
VRT
Pilz
1
B
mhd. ?; fnhd. pilz
ahd. buliZ (du Lat.)
champignon
VRT
Pinsel
1
B
mhd. pensel, bensel, pinsel
ahd. ?
pinceau
VRT
Pirsch, Birsch, P‰rsch
1
B
mhd. birse, berse; fnhd. Birs
/
chasse
VRT
pirschen / p‰rschen
1
B
mhd. birsen, pirsen (du Frz.)
/
chasser
VRT
Planke
1
B
mhd. planke, blanke (du Lat.)
/
planche
VRT
pl‡nken
1
B
mhd. blenken (sur mhd. blank)
/
?
VRT
Plunder
1
B
spmhd. plunder, blunder; fnhd. plunder, blunder
ahd. ?
bric-‚-brac
VRT
Polster
1
B
mhd. polster, bolster
ahd. polstar
coussin
VRT
poltern
1
B
fnhd. buldern, boldern, bulderen, poldern
ahd. ?
faire du vacarme
VRT
poltern
1
B
fnhd. poltern
ahd. ?
faire du vacarme
VRT
Pomeranze
3
B
fnhd. pomerancz (du Lat.)
/
orange am€re
VRT
Pomeranze
3
B
fnhd. pomerantze, pamerantze (du Lat.)
/
orange am€re
VRT
Pomp
1
B
mhd. pompe (du Lat.)
/
faste
VRT
Porphyr
1
B
mhd. porfier (du It.)
/
porphyre
VRT
Pracht
1
B
mhd. braht
ahd. braht
splendeur
VTT
prangen
1
B
mhd. fnhd. prangen, brangen
ahd. ?
ressortir
VRT
Pranger
1
B
mhd. prenger; fnhd. pfranger, brangel
ahd. ?
pilori
VRT
Pranke
1
B
mhd. pranke (du Lat.)
/
patte
VRT
Pr‡sent
2
B
mhd. pr•sant, prŽsant, pr•sent, prŽsent (du Frz.)
/
pr•sent (cadeau)
VRT
preschen
1
B
de pirschen
/
galoper
VCV
Prinz
1
B
mhd. prinz (du Frz.)
/
prince
VRT
Prinz
1
B
mhd. prinze (du Frz.)
/
prince
VRT
Pritsche
1
B
fnhd. britsche, pritsche; mhd. britzel-
ahd. ahd. britissa
lit rudimentaire
VTT
Proviant
3
B
mhd. proveance; spmhd. prophande; fnhd. probande etc…
du Lat.
provisions
VRT
Provinz
2
B
mhd. provincie (du Lat.)
/
province
VRT
Prozent
2
B
fnhd. pro cento, procento (de l'It.)
/
pourcentage, pour cent
VRT
Psalm
1
B
mhd. salm
ahd. psalm(o), salmo, salm
psaume
VRT
Psalm
1
B
mhd. salme
ahd. psalm(o), salmo, salm
psaume
VRT
Psalter
1
B
mhd. salter
ahd. psalteri, saltŒri, salteri
?
VRT
Pulver
1
B
mhd. pulver
ahd. pultver
poudre
VRT
Punkt
1
B
mhd. puncte (du Lat.)
/
point
VRT
Punkt
1
B
mhd. punct, punkt (du Lat.)
/
point
VRT
Punkt
1
B
mhd. punt (du Lat.)
/
point
VRT
Purpur
1
B
mhd. purpur
ahd. purpura, purpur
pourpre
VRT
Purpur
1
B
mhd. purper
ahd. purpura, purpur
pourpre
VRT
purzeln
1
B
sur mhd. burzen
ahd. ?
tomber par terre
VRT
-578-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Quark
1
B
spmhd. twark (aus Wslaw.)
/
fromage blanc
VRT
Quart
1
B
mhd. quart (du Lat.)
/
quart
VRT
quetschen
1
B
mhd. quetschen
/
extraire
VTT
Quirl
1
B
mhd. ?, fnhd. twirl
ahd. thwiril
batteur
VRT
Rand
1
B
mhd. rant
ahd. rant
bord
VRT
Range
1
B
sur mhd. rangen
ahd. ?
polisson
VRT
Ranke
1
B
mhd. ?
ahd. (h)ranca
sarment, vrille
VRT
Rapunzel / Rapunze
2
B
fnhd. Rapintzle, Rab‰ntzle, Rap‰ntzle (de l'It.)
/
mŒche
VRT
Rapunzel / Rapunze
2
B
fnhd. Rapuntzel (de l'It.)
/
mŒche
VRT
recht
1
B
mhd. reht
ahd. reht
juste
VTT
renken
1
B
mhd. renken
ahd. birenken
?
VRT
Residenz
3
B
spmhd. residencie (du Lat.)
/
r•sidence
VRT
Resonanz
3
B
fnhd. resonanz (du Lat.)
/
•cho
VRT
Rezept
2
B
mhd. recept (aus Lat.)
/
recette, ordonnance
VTT
richten
1
B
mhd. rihten
ahd. rihten
adresser
VTT
Rind
1
B
mhd. rint
ahd. (h)rind
bœuf
VRT
Rinde
1
B
mhd. rinde
ahd. rinta
•corce
VRT
Rinde
1
B
mhd. rinte
ahd. rinta
•corce
VRT
Ring
1
B
mhd. rinc, ring
ahd. (h)ring
anneau
VRT
ringen
1
B
mhd. ringen
ahd. (h)ringan
lutter
VRT
rumpeln
1
B
mhd. rumpeln
onomatop•e
faire du tapage
VRT
Rumpf
1
B
mhd. rumph, rump
ahd. ?
tronc, fuselage
VRT
r‰mpfen
1
B
spmhd. r‰mpfen; mhd. rimphen
ahd. rimphan
faire la moue
VRT
rund
1
B
mhd. runt (du Frz.)
/
rond
VRT
Runge
1
B
mhd. runge
ahd. (h)runga
?
VRT
Runkel / Runzel
1
B
mhd. runke / runze, -el
ahd. runza / runzilo, runzila
ride
VRT
sacht
1
B
mhd. ?
neben ahd. samft, semfti, senfti
l•ger
VTT
Sakrament
3
B
mhd. sacrament (du Lat.)
/
sacrement
VRT
Salamander
3
B
mhd. salamandra (du Lat.)
/
salamandre
VRT
Salamander
3
B
mhd. salamander (du Lat.)
/
salamandre
VRT
Salbe
1
B
mhd. salbe
ahd. salba, salb
cr€me, pommade
VRT
Salbei
1
B
mhd. salveie, salbei(e )
ahd. salbeia (du Lat.)
sauge
VRT
Salm
1
B
mhd. salm
ahd. salmo
saumon
VRT
Salm
1
B
mhd. salme
ahd. salmo
saumon
VRT
Salz
1
B
mhd. salz
ahd. salz
sel
VRT
Samstag
1
B
mhd. samZtac
ahd. sambaZtag
samedi
VRT
samt
1
B
mhd. samt
ahd. samant
avec
VRT
Sand
1
B
mhd. sant
ahd. sant
sable
VRT
-579-
VII.4. Corpus diachronique allemand
sanft
1
B
mhd. semfte, senfte
ahd. semfti, senfti
l•ger, doux
VRT
Sang
1
B
mhd. sanc
ahd. sang
chant
VRT
Sankt
1
B
mhd. sant
ahd. sancti, sancta (du Lat.)
saint
VRT
Sankt
1
B
mhd. sancte
ahd. sancti, sancta (du Lat.)
saint
VRT
Sankt
1
B
mhd. sante, sente
ahd. sancti, sancta (du Lat.)
saint
VRT
Sarg
1
B
mhd. sarc
ahd. sarg
cercueil
VRT
Schacht
1
B
mhd. schacht
ahd. ?
puits
VTT
Schaft
1
B
mhd. schaft
ahd. scaft
manche
VTT
Schalk
1
B
mhd. schalc
ahd. scalc
plaisantin
VRT
schalten
1
B
mhd. schalden
ahd. scaltan
allumer
VRT
schalten
1
B
mhd. schalten
ahd. scaltan
allumer
VRT
Schande
1
B
mhd. schande
ahd. scanta
honte
VRT
Schanze
1
B
fnhd. Schanze (de l'It.)
/
retranchement
VRT
scharf
1
B
mhd. scherpfe; fnhd. scharpf
ahd. s(c)arf(i), scarph
ac•r•
VRT
scharf
1
B
mhd. scharpf, scharph; fnhd. scharpf
ahd. s(c)arf(i), scarph
ac•r•
VRT
scharf
1
B
mhd. scharf, scherf; fnhd. scharpf
ahd. s(c)arf(i), scarph
ac•r•
VRT
Sch‡rpe
1
B
mhd. schirpe, schurpe, scerpe (du Aniederfr., du Frz.)
/
•charpe
VRT
Scharte
1
B
mhd. schart(e )
sur ahd. -scart
br€che
VRT
Scharte
1
B
mhd. scharte
sur ahd. -scart
br€che
VRT
Schelm
1
B
mhd. schalm, schelm
ahd. skalmo, skalm, skelmo
farceur
VRT
Schelm
1
B
mhd. schalme, schelme
ahd. skalmo, skalm, skelmo
farceur
VRT
schelten
1
B
mhd. schelden
ahd. skeltan
r•primander
VRT
schelten
1
B
mhd. schelten
ahd. skeltan
r•primander
VRT
Schenkel
1
B
mhd. schenkel
ahd. (thioh)-skenkil
cuisse
VRT
schenken
1
B
mhd. schenken
ahd. skenken
offrir
VRT
Scherbe
1
B
mhd. schirbe, scherbe
ahd. skirbŽ(n)
d•bris
VRT
Scherge
1
B
mhd. scherge, scherje
ahd. skerio (d•rivation en -jan sur ahd. scara)
sbire
VRT
Scherz
1
B
mhd. scherz
ahd. ?
plaisanterie
VRT
Schicht
1
B
mhd. schiht
ahd. ?
couche
VTT
Schild
1
B
mhd. schilt
ahd. skilt
panneau
VRT
Schilf
1
B
mhd. schilf
ahd. skiluf
roseau
VRT
schillern
1
B
fnhd. schilheren; sur mhd. schilhen
ahd. ?
chatoyer
VRiRiV
Schimpf
1
B
mhd. schimph, schimpf
ahd. skimph
affront
VRT
Schindel
1
B
mhd. schindel
ahd. skintula, skintala, skintila
bardeau
VRT
schinden
1
B
mhd. schinten
ahd. skinten
•reinter
VRT
schinden
1
B
mhd. schinden
ahd. skinten
•reinter
VRT
Schinken
1
B
mhd. schinke
ahd. skinko, skinka
jambon
VRT
Schirm
1
B
mhd. schirm, scherm
ahd. skirm, skerm
parapluie, parasol
VRT
-580-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schlacht
1
B
mhd. slahte
ahd. slaht, slahta
bataille
VTT
Schlacht
1
B
mhd. slaht
ahd. slaht, slahta
bataille
VTT
schlachten
1
B
mhd. slahten
ahd. slaht•n
abattre
VTT
Schlampe
1
B
sur schlampen
ie. *(s)lemb(h)-
souillon
VRT
Schlange
1
B
mhd. slange
ahd. slango
serpent
VRT
schlank
1
B
mhd. slanc
ahd. ?
mince
VRT
schlecht
1
B
mhd. sleht
ahd. sleht
mauvais
VTT
schlenkern
1
B
sur mhd. slenger
sur ahd. slingira
ballotter
VRT
schlenkern
1
B
sur mhd. slenker
sur ahd. slingira
ballotter
VRT
schlicht
1
B
mhd. sliht
ahd. sliht-Ž
simple
VTT
schlimm
1
B
mhd. slimp
ahd. slimb
grave
VRiRi#
schlingen
1
B
mhd. slinden
ahd. slintan
d•vorer
VRT
schlingen
1
B
mhd. slingen
ahd. slingan
enrouler
VRT
Schlucht
1
B
mhd. sluft (sur sliefen)
ahd. sur sliofan
gorge
VTT
Schlund
1
B
mhd. slunt
ahd. slunt
gosier
VRT
schlurfen / schl‰rfen
1
B
mhd. slurken
ahd. ?
aspirer (bruyamment)
VRT
schlurren
1
B
cf. schlurfen
/
marcher en traŽner les pieds
VRiRiV
Schmalz
1
B
mhd. smalz
ahd. smalz
saindoux, guimauve
VRT
schmelzen
1
B
mhd. smelzen
ahd. smelzan
fondre
VRT
Schmerz
1
B
mhd. smerze
ahd. smerza
douleur
VRT
Schminke
1
B
fnhd. smyncke; sur mhd. smeichen
sur ahd. smeichen
maquillage
VRT
schmunzeln
1
B
fnhd. smonczeln; sur mhd. smunzen
ahd. ?
sourire
VRT
schnalzen
1
B
fnhd. snalzen; sur mhd. snallen
cf. schnell
claquer
VRT
schnarchen
1
B
mhd. snarchen
ahd. gisnarhh•n
ronfler
VRT
Sch…ps
1
B
mhd. schopZ, sch…pZ (du Tschech.)
/
b•lier castr•
VTT
Schorf
1
B
mhd. schorf, schorpf
ahd. scorf-
cro•te
VRT
Schrank
1
B
mhd. schranc
ahd. scranc
placard
VRT
schr‡nken
1
B
mhd. schrenken
ahd. screnken
?
VRT
Schrift
1
B
mhd. schrift
ahd. scrift
•criture
VTT
schrumpfen
1
B
cf. r‰mpfen
/
fondre
VRT
Schuld
1
B
mhd. schulde
ahd. sculd
culpabilit•
VRT
Schuld
1
B
mhd. schult, scholt
ahd. sculd
culpabilit•
VRT
Schund
1
B
sur schinden
/
camelote
VRT
sch‰rfen
1
B
mhd. sch‰rpfen, sch‰rfen
ahd. scurphen
prospecter
VRT
sch‰rgen
1
B
? mhd. sch‰rgen, schurgen
? ahd. scurgen
?
VRT
Schurke
1
B
sur sch‰rgen, schurgen
sur ahd. scurgen
crapule
VRT
Schurz
1
B
sur mhd. schurz
sur ahd. scurz, scurt
tablier
VRT
Schwalbe
1
B
mhd. swalbe, swalwe
ahd. swal(a)wa
hirondelle
VRT
-581-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schwamm
1
B
mhd. swamp
ahd. swam, swamb, swambo, swammo
•ponge
VRiRi#
Schwang
1
B
mhd. swanc
ahd. hinaswang
usage
VRT
schwanger
1
B
mhd. swanger
ahd .swangar
enceinte, pleine
VRT
schwank
1
B
mhd. swanc
ahd. ? voir schwingen
vacillant
VRT
Schwank
1
B
mhd. swanc
ahd. ?
farce
VRT
Schwanz
1
B
mhd. swanz (sur mhd. swanzen voir schwingen)
ahd. ?
queue
VRT
Schwarm
1
B
mhd. swarm
ahd. swar(a)m
essaim
VRT
Schwarte
1
B
mhd. swart
ahd. ?
couenne
VRT
Schwarte
1
B
mhd. swarte
ahd. ?
couenne
VRT
schwarz
1
B
mhd. swarz
ahd. swarz
noir
VRT
schwelgen
1
B
mhd. swelhen
ahd. swelgan
se r•galer
VRT
schwelgen
1
B
mhd. swelgen
ahd. swelgan
se r•galer
VRT
Schwengel
1
B
mhd. swengel; fnhd. sur schwengen
ahd. ?
bras
VRT
schwenken
1
B
mhd. swenken
ahd. swenken
agiter
VRT
Schwert
1
B
mhd. swert
ahd. swert
•p•e
VRT
schwindeln
1
B
mhd. swindeln
ahd. swintil•n (cf. schwinden)
raconter des bobards
VRT
schwinden
1
B
mhd. swinden
ahd. swintan
s'amenuiser
VRT
schwingen
1
B
mhd. swingen
ahd. swingan
agiter
VRT
Schwulst
1
B
spmhd. swulst
ahd. swulst
surcharge
VRT
Schwund
1
B
cf. schwinden
/
dimitution
VRT
Schwung
1
B
mhd. swunc
cf. schwingen
•lan
VRT
sechs
1
B
mhd. sehs
ahd. sehs
six
VTT
Sekte
1
B
mhd. secte (du Lat.)
/
secte
VTT
selb
1
B
mhd. selp
ahd. selb
m•me
VRT
selten
1
B
mhd. selten
ahd. seltan
rare
VRT
selten
1
B
mhd. selden
ahd. seltan
rare
VRT
seltsam
1
B
mhd. seltsoene, seltsŒn, seltsŒm
ahd. seltsŒni
curieux
VRT
senden
1
B
mhd. senden
ahd. senten
diffuser
VRT
Senf
1
B
mhd. senf
ahd. senaf
moutarde
VRT
sengen
1
B
mhd. sengen
ahd. bisengen
roussir
VRT
Senkel
1
B
mhd. senkel
ahd. senkil
lacet
VRT
senken
1
B
mhd. senken
ahd. senken
baisser
VRT
Sense
1
B
mhd. segens
ahd. segansa
faux
VRT
Sense
1
B
mhd. segense
ahd. segansa
faux
VRT
Sentenz
2
B
mhd. sententie; fnhd. sententz (du Lat.)
/
sentence
VRT
September
2
B
mhd. september (du Lat.)
/
septembre
VRT
Sicht
1
B
mhd. siht
ahd. siht
vue
VTT
Silbe
1
B
mhd. silbe
ahd. sillaba
syllabe
VRT
-582-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Silber
1
B
mhd. silber
ahd. sil(a)bar
argent
VRT
Sims
1
B
mhd. simZ
ahd. simiZ
rebord, corniche
VRT
singen
1
B
mhd. singen
ahd. singan
chanter
VRT
sinken
1
B
mhd. sinken
ahd. sinkan
couler
VRT
Sinter
1
B
mhd. sonder
ahd. sintar
?
VRT
Sinter
1
B
mhd. sinter
ahd. sintar
?
VRT
Smaragd
2
B
mhd. smaragt (du Lat.)
/
•meraude
VTT
Smaragd
2
B
mhd. smaract (du Lat.)
/
•meraude
VTT
solch
1
B
mhd. solch, sulch
ahd. solŽh, sulŽh
tel, pareil
VRT
Sold
1
B
mhd. solt (du Frz.)
/
solde (paye)
VRT
Soll
1
B
sur mhd. suln, s‰ln
sur ahd. bi-sullen
?
VRiRi#
sollen
1
B
mhd. scholn, schuln
ahd. scolan, sculan
devoir
VRiRiV
S…ller
1
B
mhd. s…lre, solre
ahd. solŒri (du Lat.)
?
VRiRiV
sonder
1
B
mhd. sunder
ahd. suntar
mais
VRT
Sorge
1
B
mhd. sorge
ahd. sorga, sworga
soucis
VRT
Spalt / spalten
1
B
mhd. spalt
ahd. spalt / spaltan
fente / fendre
VRT
Spalt / spalten
1
B
mhd. spalten
ahd. spalt / spaltan
fente / fendre
VRT
Spange
1
B
mhd. spange
ahd. spanga
barette
VRT
Spargel
1
B
fnhd. Spargen, Sparger, Spargel (du Lat.)
/
asperge
VRT
Specht
1
B
mhd. speht
ahd. speht, speh
pic
VTT
Spelt / Spelz
1
B
mhd. spelte, spelze
ahd. spelta, spelza, spelt, spelzo
?
VRT
Spende / spenden
1
B
mhd. spende / spenden
ahd. spenta / spent•n
don / donner
VRT
Spengler
1
B
sur mhd. spange
/
plombier-zingueur
VRT
Sperber
1
B
mhd. sperboere, sperber
ahd. sapr(a)wŒri
•pervier
VRT
Sperber
1
B
mhd. sparwoere, sperwoere
ahd. sapr(a)wŒri
•pervier
VRT
Sperling
1
B
mhd. sparwe, sperwe
ahd. sparo
moineau
VRT
Splint
1
B
mhd. splinte, splente
ahd. splinza
goupille
VRT
Sprengel
1
B
cf. sprengen
/
paroisse
VRT
sprengen
1
B
mhd. sprengen
ahd. sprengen
faire sauter
VRT
Sprenkel
1
B
spmhd. sprinkel; fnhd. sprenkel
ahd. ?
moucheture
VRT
sprenzen
1
B
? sur sprengen?
/
?
VRT
springen
1
B
mhd. springen
ahd. springan
sauter
VRT
Sprung
1
B
mhd. sprunc
ahd. sprung
saut
VRT
Spund
1
B
mhd. spunt (du Lat.)
/
bonde
VRT
stampfen
1
B
mhd. stampfen
ahd. stamph•n
tr•pigner
VRT
Stand
1
B
mhd. stant
ahd. -stand
niveau
VRT
Standarte
2
B
mhd. stanthart (du Frz.)
/
fanion
VRT
Stange
1
B
mhd. stange
ahd. stanga
barre
VRT
-583-
VII.4. Corpus diachronique allemand
St‡ngel / Stengel
1
B
mhd. stengel
ahd. stengil
tige
VRT
st‡nkern
1
B
sur fnhd. st‡nken; mhd. stenken
ahd. stenken
taper
VRT
Stanze
1
B
stungen?
sur ahd. stungen?
presse
VRT
stark
1
B
mhd. starc
ahd. starc
fort
VRT
Stelze
1
B
mhd. stelze
ahd. stelza
•chasse
VRT
Stempel
1
B
mhd. stempel, stempfel
ahd. stemphil
tampon
VRT
sterben
1
B
mhd. sterben
ahd. sterban
mourir
VRT
Sterz
1
B
mhd. sterz
ahd. sterz
queue
VRT
Stift
1
B
mhd. stift, steft
ahd. stift, steft
pointe
VTT
stiften
1
B
mhd. stiften
ahd. (gi)stiften
offrir
VTT
stinken
1
B
mhd. stinken
ahd. stinkan
puer
VRT
Stirn
1
B
mhd. stirne
ahd. stirna
front
VRT
stolpern
1
B
fnhd. stolpen, st…lpen (d'oƒ vient-il?)
?
tr•bucher
VRT
stolz
1
B
mhd. stolz
ahd. stolz
fier
VRT
Storch
1
B
mhd. storche
ahd. stor(a)h
cigogne
VRT
Storch
1
B
mhd. storch
ahd. stor(a)h
cigogne
VRT
strampfen
1
B
cf. strampeln?
/
tr•pigner, gigoter
VRT
Strand
1
B
mhd. strant (du Skand.)
/
plage
VRT
Strang
1
B
mhd. stranc
ahd. strang
corde
VRT
streng
1
B
mhd. strenge, strange
ahd. strengi
s•v€re
VRT
Strumpf
1
B
mhd. strumpf
ahd. ?
chaussette
VRT
Strunk
1
B
mhd. strunc
ahd. ?
trognon
VRT
Stump / Stumpen
1
B
cf. Stumpf
/
moignon
VRT
Stumpf
1
B
mhd. stumpfe, stumpe
ahd. stumph
moignon
VRT
Stumpf
1
B
mhd. stumpf
ahd. stumph
moignon
VRT
Stunde
1
B
mhd. stunt
ahd. stunta
heure
VRT
Stunde
1
B
mhd. stunde
ahd. stunta
heure
VRT
Sturm
1
B
mhd. sturm
ahd. sturm
orage
VRT
Sturz
1
B
mhd. sturz
ahd. sturz / sturzen
chute / tomber
VRT
Sturz
1
B
mhd. sturzen
ahd. sturz / sturzen
chute / tomber
VRT
Sucht
1
B
mhd. suht
ahd. suht
d•pendance
VTT
S‰lze / Sulz / Sulze
1
B
mhd. sulze, s‰lze
ahd. sulza
gel•e
VRT
Sumpf
1
B
mhd. sumpf
ahd. ? + ahd. sunft
marais
VRT
S‰nde
1
B
mhd. s‰nde
ahd. sunta
p•ch•
VRT
S‰nde
1
B
mhd. s‰nte, sunte
ahd. sunta
p•ch•
VRT
Tand
1
B
mhd. tant (du Lat.)
/
brimborions
VRT
tanzen
1
B
mhd. tanzen (du Frz.)
/
danser
VRT
tarnen
1
B
mhd. tarnen, ternen
ahd. tarnen, ternen
camoufler
VRT
-584-
VII.4. Corpus diachronique allemand
tatschen
1
B
mhd. tetschen
ahd. ?
tapoter
VTT
Tempel
1
B
mhd. tempel
ahd. tempal
temple
VRT
Text
1
B
mhd. text (du Lat.)
/
texte
VTT
Tinte
1
B
mhd. tinte
ahd. tincta (du Lat.)
encre
VRT VRT
Tinte
1
B
mhd. tincte
ahd. tincta (du Lat.)
encre
Tochter
1
B
mhd. tohter
ahd. tohter
fille
VTT
Tolle / Dolle
1
B
mhd. tolde; fnhd. tollen
ahd. ?
?
VRiRiV
T…lpel
1
B
sur mhd. t…rpel, d…rpel (du Fl‡m.)
/
empot•
VRT
torkeln
1
B
spmhd. torkeln sur mhd. torkel, torkul
sur ahd. torcula
tituber
VRT
Trabant
2
B
fnhd. drabant (de l'Atschech.)
/
satellite
VRT
Tracht
1
B
mhd. traht
ahd. trahta
costume
VTT
Tracht
1
B
mhd. trahte
ahd. trahta
costume
VTT
trachten
1
B
mhd. trahten
ahd. traht•n, trahten
aspirer, pr•tendre
VTT
Trank
1
B
mhd. tranc
ahd. tranc
boisson
VRT
tr‡nken
1
B
mhd. trenken
ahd. trenken
abreuver
VRT
Trichter
1
B
mhd. trihter, spmhd. trahter
ahd. trahtŒri, -eri, trehtŒri, -eri
entonnoir
VTT
Trift
1
B
mhd. trift
ahd. ?
?
VTT
triftig
1
B
mhd. triftic
ahd. ?
pertinent
VTT
trinken
1
B
mhd. trinken
ahd. trinkan
boire
VRT
Trommel
1
B
spmhd. tr‰mel; fnhd. truml, trumpel (etc); sur mhd. trumpe, trumbe, trumme
sur ahd. trumba
Truchsess
1
B
mhd. truhsoeZe
ahd. truh(t)sŒZo, truh(t)seZZo
?
Truchsess
1
B
mhd. truhtsoeZe
ahd. truh(t)sŒZo, truh(t)seZZo
?
VTT
Trunk
1
B
mhd. trunc
ahd. trunc
boisson / ivre
VRT
trunken
1
B
mhd. trunken
ahd. trunken
boisson / ivre
VRT
t‰chtig
1
B
mhd. t‰htic
ahd. t•ht-
capable
VTT
t‰chtig
1
B
mhd. t‰htec
ahd. t•ht-
capable
VTT
T‰mpel
1
B
mhd. dumpele; fnhd. tumpil, t‰mpel / cf. mhd. t‰mpfel
cf. ahd. tumphilo
mare
VRT
t‰nchen
1
B
spmhd. t‰nchen
ahd. tunihh•n (du Lat.)
badigeonner
VRT
tunken
1
B
mhd. tunken, dunken
ahd. thunk•n
tremper
VRT
T‰rkis
1
B
mhd. turggŽs (du Frz.)
/
turquoise
VRT
T‰rkis
1
B
mhd. turkoys (du Frz.)
/
turquoise
VRT
T‰rkis
1
B
mhd. turkes (du Frz.)
/
turquoise
VRT
Turm
1
B
mhd. turn, torn
ahd. turn
tour
VRT
turnen
1
B
mhd. turnen?
ahd. turnen
faire de la gymnastique
VRT
Ulme
1
B
mhd. ?, fnhd. ulme
ahd. ulmboum
orme
VRT
um
1
B
mhd. umbe
ahd. umbi
‚, autour de
VC#
um
1
B
mhd. umb
ahd. umbi
‚, autour de
VC#
und
1
B
mhd. und, unt
ahd. anti, enti, endi, inti, indi, unti, unta, unde
et
VRT
-585-
VRiRiV VTT
VII.4. Corpus diachronique allemand
und
1
B
mhd. unde
ahd. anti, enti, endi, inti, indi, unti, unta, unde
et
VRT
Unke
1
B
mhd. unc
ahd. unk, unko
crapaud
VRT
Unke
1
B
mhd. unke
ahd. unk, unko
crapaud
VRT
uns
1
B
mhd. unsich
ahd. uns, unsih
nous
VRT
uns
1
B
mhd. uns
ahd. uns, unsih
nous
VRT
unten
1
B
mhd. unden(e )
ahd. ? untana, untan
en bas
VRT
unter
1
B
mhd. under
ahd. untar
sous
VRT
Unze
1
B
mhd. unz
ahd. unza
once
VRT
Unze
1
B
mhd. unze
ahd. unza
once
VRT
Vers
1
B
mhd. vers
ahd. fers (du Lat.)
vers
VRT
Volk
1
B
mhd. volc
ahd. folc
peuple
VRT
vorder
1
B
mhd. vorder
ahd. ford(a)ro
de devant
VRT
Wachs
1
B
mhd. wahs
ahd. wahs
cire
VTT
wachsen
1
B
mhd. wahsen
ahd. wahsan
croŽtre
VTT
Wacht
1
B
mhd. waht
ahd. wahta
garde
VTT
Wacht
1
B
mhd. wahte
ahd. wahta
garde
VTT
Wachtel
1
B
mhd. wahtel
ahd. wahtala
caille
VTT
Wald
1
B
mhd. walt
ahd. wald
for•t
VRT
walken
1
B
mhd. walken
ahd. walkan
fouler
VRT
walten
1
B
mhd. walten
ahd. waltan
r•gner
VRT
Walze
1
B
mhd. ?; fnhd. walze
ahd. walza
cylindre
VRT
walzen
1
B
mhd. walzen
ahd. walzen
valser
VRT
w‡lzen
1
B
mhd. welzen
ahd. welzen
tourner
VRT
Wamme / Wampe
1
B
mhd. wambe
ahd. wampa, wamba, wamma
brioche
VRiRiV
Wamme / Wampe
1
B
mhd. wampe
ahd. wampa, wamba, wamma
brioche
VRiRiV
Wams
1
B
mhd. wambeis, wambŽs, wambas (du Frz.)
/
gilet sans manches
VRT
Wams
1
B
mhd. wambes (du Frz.)
/
gilet sans manches
VRT
Wand
1
B
mhd. want
ahd. want
mur
VRT
wandeln
1
B
mhd. wandeln
ahd. wantal•n
modifier
VRT
wandern
1
B
mhd. wandern sur mhd. wanten
sur ahd. want•n
faire de la marche
VRT
Wange
1
B
mhd. wange
ahd. wanga
joue
VRT
Wank
1
B
mhd. wanc
ahd. wanc / wank•n
? / chanceler
VRT
wanken
1
B
mhd. wanken
ahd. wanc / wank•n
? / chanceler
VRT
Wanst
1
B
mhd. wanst
ahd. wanast, wenist
panse
VRT
Wanze
1
B
mhd. wantl•s
ahd. wantl•s
punaise
VRT
warm
1
B
mhd. warm
ahd. warm
chaud
VRT
warnen
1
B
mhd. warnen
ahd. warn•n, warn•n, warnen
pr•venir
VRT
Wart
1
B
mhd. warte
ahd. -warto
gardien
VRT
-586-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Warte
1
B
mhd. warte
ahd. warta
point de vue
VRT
warten
1
B
mhd. warten
ahd. wart•n
attendre
VRT
-w‡rts
1
B
mhd. -wart, -wert
ahd. -wart, -wert, -wertes
vers (direction)
VRT
-w‡rts
1
B
mhd. -wertes
ahd. -wart, -wert, -wertes
vers (direction)
VRT
warum
2
B
mhd. warumb
ahd. wŒrumbi
pourquoi
VC#
warum
2
B
mhd. warum
ahd. wŒrumbi
pourquoi
VC#
warum
2
B
mhd. warumbe
ahd. wŒrumbi
pourquoi
VC#
Warze
1
B
mhd. warze
ahd. warza
verrue
VRT
Wechsel
1
B
mhd. wehsel
ahd. wehsal
changement
VTT
Welf / Welpe
1
B
mhd. welf
ahd. (h)welf
louveteau, renardeau
VRT
Welf / Welpe
1
B
mhd. welfe
ahd. (h)welf
louveteau, renardeau
VRT
welk
1
B
mhd. welc(h)
ahd. welc
fl•tri
VRT
Wels
1
B
fnhd. wels, welsch, wilsch; mhd. ?
ahd. ?
poisson-chat
VRT
welsch
1
B
mhd. walhisch, welhisch
ahd. wal(a)hisc
romand
VRT
welsch
1
B
mhd. walsch, welsch
ahd. wal(a)hisc
romand
VRT
Welt
1
B
mhd. werlt
ahd. weralt
monde
VRT
Wende
1
B
mhd. wende
ahd. wentŽ
tournant
VRT
wenden
1
B
mhd. wenden
ahd. wenten
retourner
VRT
werben
1
B
mhd. werben, werven
ahd. (h)werban
parrainer
VRT
Werder
1
B
mhd. wert
ahd. werid
?
VRT
werfen
1
B
mhd. werfen
ahd. werfan
jeter
VRT
Werg
1
B
mhd. Œwerc
ahd. Œwirki, Œwirke, Œwirc, Œwurki, Œwurka, Œwerc
•toupe
VRT
Werg
1
B
mhd. Œw‰rke
ahd. Œwirki, Œwirke, Œwirc, Œwurki, Œwurka, Œwerc
•toupe
VRT
Werk
1
B
mhd. werc(h)
ahd. werc
usine
VRT
Wespe
1
B
mhd. webse
ahd. wefsa, wafs
gu•pe
VSC
Wespe
1
B
mhd. webze
ahd. wefsa, wafs
gu•pe
VSC
Wespe
1
B
mhd. wefse
ahd. wefsa, wafs
gu•pe
VSC
wichsen
1
B
cf. Wachs
/
frotter
VTT
Wicht
1
B
mhd. wiht
ahd. wiht
freluquet
VTT
wichtig
1
B
spmhd. wihtec (du Mittelniederdt.)
/
important
VTT
wild
1
B
mhd. wilde
ahd. wild(i)
sauvage
VRT
wild
1
B
mhd. wilt
ahd. wild(i)
sauvage
VRT
Wimpel
1
B
mhd. wimpel, winpel
ahd. wimpila
fanion
VRT
Wimper
1
B
mhd. wintbrŒ(we), winbrŒ
ahd. wint-brŒ
cil
VRT
Wind
1
B
mhd. wint
ahd. wint
vent
VRT
Windel
1
B
mhd. windel
ahd. wintila
couche
VRT
Windel
1
B
mhd. wintel
ahd. wintila
couche
VRT
winden
1
B
mhd. winten
ahd. wintan
se tordre (de douleur)
VRT
-587-
VII.4. Corpus diachronique allemand
winden
1
B
mhd. winden
ahd. wintan
se tordre (de douleur)
VRT
Wink
1
B
mhd. winc
ahd. winc / winken
indication / faire signe
VRT
Winkel
1
B
mhd. winkel
ahd. winkil
angle
VRT
winken
1
B
mhd. winken
ahd. winc / winken
indication / faire signe
VRT
Winter
1
B
mhd. winder
ahd. wintar
hiver
VRT
Winter
1
B
mhd. winter
ahd. wintar
hiver
VRT
Winzer
1
B
mhd. wŽnz‰rl; nhd. Weinzier(e )l
ahd. wŽnzuril
vigneron
VRT
Wirbel
1
B
mhd. wirbel
ahd. (h)wirbil
vert€bre
VRT
wirken
1
B
mhd. w‰rken, wurken
ahd. wurken
agir
VRT
Wirt
1
B
mhd. wirt
ahd. wirt
patron
VRT
Wirz
1
B
cf. Wirsing
/
chou fris•
VRT
w…lben
1
B
mhd. welben
ahd. bi(h)welben
bomber
VRT
Wolf
1
B
mhd. wolf
ahd. wolf
loup
VRT
Wolke
1
B
mhd. wolken, wulken
ahd. wolkan
nuage
VRT
worfeln
1
B
sur mhd. worfen, wurfen
ahd. worf•n
?
VRT
Wort
1
B
mhd. wort
ahd. wort
mot
VRT
Wuchs
1
B
tardif, sur wachsen
/
croissance
VTT
Wulst
1
B
mhd. ?; spmhd. wulste; fnhd. wulst
ahd. wulst
bourrelet
VRT
wund
1
B
mhd. wunt
ahd. wunt
•corch•
VRT
Wunder
1
B
mhd. wunter
ahd. wuntar
miracle
VRT
Wunsch
1
B
mhd. wunsch
ahd. wunsc
souhait
VRT
W‰rde
1
B
mhd. wirde, werde
ahd. wirdŽ
dignit•
VRT
Wurf
1
B
mhd. wurf
ahd. wurf
lancer
VRT
W‰rfel
1
B
mhd. w‰rfel
ahd. wirfil, wurfil
d•
VRT
w‰rgen
1
B
mhd. w‰rgen
ahd. wurgen
•trangler
VRT
Wurm
1
B
mhd. wurm
ahd. wurm
ver
VRT
Wurst
1
B
mhd. wurst
ahd. wurst
charcuterie
VRT
Wurz
1
B
mhd. wurz, worz
ahd. wurz, wurza
racine
VRT
Wurz
1
B
mhd. wurze
ahd. wurz, wurza
racine
VRT
Wurzel
1
B
mhd. wurzel
ahd. wurzala
racine
VRT
Zange
1
B
mhd. zange
ahd. zanga
pince
VRT
zanken
1
B
mhd. zanken, zenken
ahd. ?
se disputer
VRT
Zarge
1
B
mhd. zarge
ahd. zarga
encadrement
VRT
Zelt
1
B
mhd. zelt
ahd. zelt
tente
VRT
Zelte(n)
1
B
mhd. zelte
ahd. zelto
un gŒteau
VRT
Zement
2
B
mhd. zŽment, cŽment; fnhd. Cement (du Frz.)
/
ciment
VRT
Zement
2
B
mhd. zŽmente, cŽmente; fnhd. Cement (du Frz.)
/
ciment
VRT
Zentner
1
B
mhd. zentner
ahd. zentenŒri
cinquante kg, 100 livres
VRT
-588-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Zentner
1
B
mhd. zentenoere, zentener
ahd. zentenŒri
cinquante kg, 100 livres
VRT
Zentrum
1
B
mhd. zentrum; spmhd. zentrum, zenter (du Lat.)
/
centre (ville)
VRT
Zepter
1
B
mhd. zepter, cepter, scepter (du Lat.)
/
sceptre
VTT
Zimbel
1
B
mhd. zimbel
ahd. zimbala
cimbale
VRT
Zimbel
1
B
mhd. zimbal
ahd. zimbala
cimbale
VRT
Zimmer
1
B
mhd. zimber
ahd. zimbar
pi€ce
VRiRiV
Zimt
1
B
mhd. zinment
ahd. zinamŽn, zinamin
cannelle
VRT
Zimt
1
B
mhd. zinmint
ahd. zinamŽn, zinamin
cannelle
VRT
Zink
1
B
cf. Zinke
/
zinc
VRT
Zinke / Zinken
1
B
mhd. zinke
ahd. zinko
dent
VRT
Zins
1
B
mhd. zins
ahd. zins
int•r•t
VRT
Zirbe / Zirbel
1
B
mhd. zirbel-
sur ahd. zerben
?
VRT
Zirkel
1
B
mhd. zirkel
ahd. zirkil
compas
VRT
Zucht
1
B
mhd. zuht
ahd. zuht
•levage
VTT
z‰nden
1
B
mhd. z‰nden, zunden
ahd. zunte, zunt•n, zunt•n
•tre mis ‚ feu
VRT
z‰nden
1
B
mhd. z‰nten
ahd. zunte, zunt•n, zunt•n
•tre mis ‚ feu
VRT
Zunder
1
B
mhd. zunder
ahd. zunt(a)ra, zuntŒri
allumette
VRT
Zunft
1
B
mhd. zunft, zumft
ahd. zumft, gisumft, gisunft
corporation
VRT
Zunge
1
B
mhd. zunge
ahd. zunga
langue
VRT
zw‡ngen
1
B
mhd. twengen
ahd. thwengen
entasser
VRT
Zwerg
1
B
mhd. twerc
ahd. twerg
nain
VRT
Zwilch
1
B
mhd. zwilch
ahd. zwilih
?
VRT
Zwillich
1
B
mhd. zwilch sur mhd. zwil(i)ch
ahd. zwilih
?
VRT#
zwingen
1
B
mhd. twingen, dwingen, quingen
ahd. thwingan, twingan
forcer
VRT
zwinken
1
B
mhd. zwinken
ahd. ?
?
VRT
zwirbeln
1
B
mhd. zwirbeln
sur ahd. zerben
tortiller
VRT
Zwirn
1
B
mhd. zwirn
/
fils
VRT
zw…lf
1
B
mhd. zwelf, zwolf, zw…lf
ahd. zwelif
douze
VRT
Aar
1
L
mhd. arn
ahd. aro, arn
aigle
VVC# VVCC
ahnden
1
L
mhd. anden
ahd. ant•n
sanctionner
‡hnlich
1
L
mhd. enlich
ahd. anagilŽh
semblable
VVCC
Arzt
1
L
mhd. arzŒt
ahd. arzŒt
m•decin
VV[R]T
Arzt
1
L
mhd. arzet
ahd. arzŒt
m•decin
VV[R]T
bohren
1
L
mhd. born
ahd. bor•n
creuser
VVCV
elend
1
L
mhd. ellende
ahd. elilenti
mis•rable
VVCV
Erde
1
L
mhd. erde
ahd. erda
terre
VV[r]T
fahnden
1
L
mhd. vanden
ahd. fant•n
rechercher
VVCC
Fliese
1
L
mhd. vlins
ahd. flins
carrelage (aus Niederdt.)
VVCV
-589-
VII.4. Corpus diachronique allemand
F…hre
1
L
mhd. vorhe
ahd. vor(a)ha
pin sylvestre
VVCV
g‡ren
1
L
mhd. jern, gern
ahd. jesan
fermenter
VVCV
h‡misch
1
L
mhd. hemsch
/
hargneux
VVCV
Herd
1
L
mhd. hert
ahd. herd
cuisini€re, four
VV[r]T VVCV
holen
1
L
mhd. holn, haln
ahd. hol•n, hal•n, hol•n
aller cehrcher
Kebse
1
L
mhd. kebse
ahd. kebis, kebisa
amante
VVTT
kehren
1
L
mhd. kern
ahd. kerien, kerren
balayer
VVCV
K…der
1
L
mhd. querder
ahd. querdar
appŒt
VVCV
Krebs
1
L
mhd. krebZ(e )
ahd. krebaZZo, krebiZZo, krebiZ
crustac•
VVTT
Latsch(e(n))
1
L
fnhd. L‡tsch; mhd. ?
ahd. ?
savate
VVTT
Magd
1
L
mhd. magt
ahd. magad
servante
VVTT
mahlen
1
L
mhd. maln
ahd. malan
moudre
VVCV
M‡hre
1
L
mhd. merhe
ahd. meriha
rosse
VVCV
m‡ren
1
L
mhd. mern
ahd. m•r•d (aus Lat.)
m•langer
VVC#
n‡hren
1
L
mhd. nergen
ahd. nerien, nerren
•tre nourrissant
VVCV
n‡hren
1
L
mhd. nern
ahd. nerien, nerren
•tre nourrissant
VVCV
Obst
1
L
mhd. obZ; fnhd. obs
ahd. obaZ
fruits
VVTT
Pferd
1
L
mhf. phert
ahd. parafred, pherfrit
cheval
VV[r]T
Propst / Probst
1
L
mhd. borbest
ahd. probost
?
VVTT
Propst / Probst
1
L
mhd. probst, brobst
ahd. probost
?
VVTT
scheren
1
L
mhd. schern
ahd. skeran
tondre
VVCV
schielen
1
L
mhd. schiln
ahd. skil(a)hen
loucher
VVCV
schielen
1
L
mhd. schilhen
ahd. skil(a)hen
loucher
VVCV
schmieren
1
L
mhd. smirwen
ahd. smirwen
tartiner
VVCV
schmieren
1
L
mhd. smirn, smern
ahd. smirwen
tartiner
VVCV
sch‰ren
1
L
mhd. sch‰rn
ahd. scurien
attiser
VVCV
schurigeln
1
L
mhd. sch‰rgen
ahd. scurgen
torturer
VVCV
schw‡ren
1
L
mhd. swern
ahd. sweran
suppurer
VVCV
schw…ren
1
L
mhd. swern
ahd. swer(i)en, swerren
jurer
VVCV
Sehne
1
L
mhd. senwe
ahd. senawa
corde
VVCV
sparen
1
L
mhd. sparn
ahd. spar•n, spar•n
•pargner
VVCV
spielen
1
L
mhd. spiln
ahd. spil•n
jouer
VVCV
S‰d
1
L
mhd. sunt
ahd. sund
sud
VVC#
suhlen
1
L
mhd. s‰ln, suln
ahd. bisullen
se vautrer
VVCV VVTT
Vogt
1
L
mhd. vogt
ahd. fogŒt, fogat
?
watschen
1
L
sur spmhd. wakzen; fnhd. wacken
ahd ?
se dandiner
VVTT
werden
1
L
mhd. werden
ahd. werdan
devenir
VV[r]T
Wermut
1
L
mhd. wermuot
ahd. weri-muota, wermuot
vermouth
VRT
-590-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Wermut
1
L
mhd. wermuote, werm‰ete
ahd. weri-muota, wermuot
vermouth
VRT
wert
1
L
mhd. wert
ahd. werd
qui a une valeur
VV[r]T
Zahn
1
L
mhd. zant
ahd. zan(d)
dent
VVC#
zart
1
L
mhd. zart
ahd. zart
doux
VV[r]T
zehren
1
L
mhd. zern
ahd. zeran
miner
VVCV
Zorn
1
L
mhd. zorn
ahd. zorn
col€re
VRT
VII.4.36 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Monophtongues) (VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV) I. NHA
II. VT III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit Nha
Acht
1
B
mhd. Œhte, aehte
ahd. Œhta
proscription
VTT
dicht
1
B
mhd. dŽhte
?
•pais
VTT
Dirn
1
B
? cf. Dirne?
/
servante
VRT
Docht
1
B
mhd. tŒht
ahd. tŒht
m€che
VTT
drechseln
1
B
mhd. droehsel-
ahd. thrŒhsil
fa„onner
VTT
erster
1
B
mhd. •rste
ahd. •risto
premier
VRT
Geb‡rde / Geberde
2
B
mhd. geboerde
ahd. gibŒrida
geste
VRT
Hoffart
1
B
mhd. h•ch-vart > hoffart
ahd. ?
suffisance
VTkTkV
horchen
1
B
mhd. h•rchen
ahd. h•rehhen
•couter
VRT
juchzen
1
B
cf. jauchzen
/
exulter
VTT
Klafter
1
B
mhd. klŒfter
ahd. klŒftra
?
VTT
Lerche
1
B
mhd. l•rche
ahd. l•rihha
alouette
VRT
Deichsel
1
L
mhd. dŽhsel
ahd. thŽhsala
timon
VVTT
deucht
1
L
mhd. d•hte
ahd. th•hta
sembler (3€me pers. sg.)
VVTT
Feind
1
L
mhd. vŽnt
ahd. fŽant, fŽjant
ennemi
VVRT
Nadel
1
L
mhd. nŒlde
ahd. nŒdala, nŒlda
aiguille
VVCV
seicht
1
L
mhd. sŽhte
ahd. ?
peu profond
VVTT
Weichsel
1
L
mhd. wŽhsel
ahd. wŽhs(e )la
vistule
VVTT
Zeter
1
L
mhd. z•ther
/
putois
VVCV
-591-
VII.4. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
VII.4.37 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Diphtongues) (VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Dirne elf elf Fichte First Grummet irgend lernen licht n‰chtern Pfr‰nde W‰rde feist haupt Vogt Zierde
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B L L L L
mhd. dierne mhd. einlif mhd. eilf mhd. viehte mhd. vierst mhd. gruo(n)mŒt (= gruoni + mŒt) mhd. iergen mhd. liernen mhd. lieht mhd. n‰ehtern mhd. phr‰ende, phruonde mhd. wierde mhd. veiZt mhd. houpt mhd. vougt mhd. zierde
ahd. thiorna ahd. einlif ahd. einlif ahd. fiuhta, fiohta ahd. first ahd. ? ahd. io(h)wergin, iergen ahd. lern•n, lirn•n ahd. lioht ahd. nuohturn ahd. phruonta ahd. wirdŽ ahd. feiZ(i)t ahd. houbit ahd. fogŒt, fogat ahd. zierida
prostitu•e onze onze •pic•a faŽte ? seulement apprendre lumineux •tre / rester ‚ je•n pr•bende dignit• gras important ? parure
VV[r]T VRT VRT VTT VRT VRiRiV VRT VRT VTT VTT VRT VRT VVSC# VVTT VVTT VV[r]T
VII.4.38 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale () (VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV) I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
deutsch feucht Freund leuchten seufzen
1 1 1 1 1
L L L L L
mhd. diutsch, tiutsch, tiusch mhd. viuhte mhd. vriunt mhd. liuhten mhd. siufzen
ahd. thiutisk ahd. f•ht, f•hti ahd. friunt ahd. liuhten sur ahd. s•ft•n
allemand humide ami •clairer soupirer
VVTT VVTT VVRT VVTT VVTT
-592-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.
Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.1
MHA VCV > NHA VCV: Type 1 I. NHA
Type 1 (68 termes)
II. III. IV LV
ab
1
B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. abe
ahd. aba, ab
‚ partir de
an
1
B
mhd. ane
ahd. an(a)
pr€s
hin
1
B
mhd. hine
ahd. hina
jusqu'‚
ob
1
B
mhd. obe
ahd. oba
si
von
1
B
mhd. vone, vane
ahd. fon(a), fan(a)
de
mit
1
B
mhd. mite
ahd. mit, miti
avec
Kitt
1
B
mhd. k‰te
ahd. kutti
mastic
Schroff
1
B
mhd. schrove (sur Schroffen)
/
abrupt
etliche
1
B
mhd. etelich, eteslich
ahd. eddeslŽh, eddelŽh
quelques
etwa
1
B
mhd. etewŒ, eteswŒ
ahd. edde(h)wŒr
‚ peu pr€s
etwas
1
B
mhd. etewaZ, eteswaZ
ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ
quelque chose
Lakritze
1
B
mhd. lakerise, lekerise (du Lat.)
/
?
Witwe
1
B
mhd. witewe
ahd. wituwa
veuve
Elle
1
B
mhd. ele, elen; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
Abt
1
B
mhd. abet
ahd. abbat
abb•
albern
1
B
mhd. alewoere
ahd. alawŒri
un peu niais
Amboss
1
B
mhd. aneb•Z
ahd. aneb•Z
enclume
Anmut
1
B
mhd. anemuot
/
grŒce
Arbeit
1
B
mhd. arebeit
ahd. arbeit, arbeiti
travail
Bims
1
B
mhd. bumeZ
ahd. pumiZ
(pierre) ponce
Binse
1
B
mhd. bineZ; fnhd. bintze, bintz
ahd. binuZZa, binuZ
jonc poire
Birne
1
B
mhd. bire
ahd. pira, bira (aus Lat.)
Elster
1
B
mhd. agelster, egelster
ahd. agalstra
pie
Erbse
1
B
mhd. areweiZ, ereweiZ
ahd. arawŽZ, araweiZ
pois •tranger
fremd
1
B
mhd. vremede, vr…mede
ahd. fremidi
fromm
1
B
mhd. vrome
ahd. frume
pieux
gerben
1
B
mhd. gerewen
ahd. gar(a)wen
tanner
Hanf
1
B
mhd. hanef
ahd. hanaf, hanef
chanvre
Hemd
1
B
mhd. hemede
ahd. hemidi
chemise
herb
1
B
mhd. hare, harewer
ahd. ?
Œpre
h„bsch
1
B
mhd. h…vesch
ahd. hof-?
joli
manch
1
B
mhd. manec
ahd. manag, manŽg
certain
Metall
2
B
mhd. metele (du Lat.)
/
m•tal
Milbe
1
B
mhd. milewe
ahd. mil(i)wa
acarien
M‡nch
1
B
mhd. m‰nech
ahd. munih (du Lat.)
moine
m„rb(e )
1
B
mhd. m‰re
ahd. mur(u)wi
tendre
Pfalz
1
B
mhd. phalenze
ahd. phalanza
palais
Quirl
1
B
mhd. ?, fnhd. twirel
ahd. thwiril
batteur
Samstag
1
B
mhd. sameZtac
ahd. sambaZtag
samedi
samt
1
B
mhd. sament, samet
ahd. samant
avec
Schwalbe
1
B
mhd. swale
ahd. swal(a)wa
hirondelle
Senf
1
B
mhd. senef
ahd. senaf
moutarde
Sims
1
B
mhd. simeZ
ahd. simiZ
rebord, corniche
Sperling
1
B
mhd. spare
ahd. sparo
moineau
Spindel
1
B
mhd. spinele; fnhd. spindel
ahd. spinula, spenula, spindel
fuseau
Sporn
1
B
mhd. spore
ahd. sporo
•peron
widmen
1
B
mhd. widemen
ahd. widamen
d•dier
-593-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.2
kr…chzen
1
B
fnhd. krachitzen sur krachen
/
croasser, jacasser
Witwe
1
B
mhd. witiwe, witib,
ahd. wituwa
veuve
zw‡lf
1
B
mhd. zwelif, zwelef,
ahd. zwelif
douze
Bilch
1
B
mhd. bilih
ahd. bilih
?
Drilch
1
B
mhd. drilich
ahd. thrilŽh
coutil
Elle
1
B
mhd. eline; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
Fenchel
1
B
mhd. venichel
ahd. fenihhal
fenouil
Grenze
1
B
mhd. graniza
/
fronti€re
Hanf
1
B
mhd. hanif
ahd. hanaf, hanef
chanvre
h„bsch
1
B
mhd. h…visch
ahd. hof-?
joli
manch
1
B
mhd. menic, manic
ahd. manag, manŽg
certain
Menge
1
B
mhd. menige, manige
ahd. menigŽ
quantit•
Milch
1
B
mhd. milich
ahd. miluh
lait
M‡nch
1
B
mhd. m‰nich, munich
ahd. munih (du Lat.)
moine
Nelke
1
B
mhd. negelŽn, negelkŽn
ahd. negellŽn, nagelken
œillet, clou de girofle
Samt
1
B
mhd. samŽ, samŒt
ahd. ?
velours
solch
1
B
mhd. solich
ahd. solŽh, sulŽh
tel, pareil
t„nchen
1
B
spmhd. t‰nichen
ahd. tunihh•n (du Lat.)
badigeonner
welch
1
B
mhd. welih
ahd. (h)welŽh
quel
Zimt
1
B
mhd. zinemŽn, zimŽn
ahd. zinamŽn, zinamin
cannelle
Zwilch
1
B
mhd. zwilich
ahd. zwilih
?
MHA VCV > NHA VCV: Type 2 I. NHA
Type 2 (20 mots)
II. III. IV LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
eggen
1
B
mhd. egen
ahd. eggen
herser
Klammer
1
B
mhd. klamere (mhd. klamben)
ahd. ?
pince
Rippe
1
B
mhd. ribe
ahd. rippi, ribbi
c•te
Schimmel
1
B
mhd. schimel
ahd. skimb(a)li
moisissure
stammeln
1
B
mhd. stamelen, stameln
ahd. stam(m)al•n
bredouiller
starren
1
B
mhd. staren
ahd. storr•n
avoir le regard fixe
Zimmer
1
B
mhd. zimer
ahd. zimbar
pi€ce
Fittig
1
B
mhd. fetach(e )
ahd. feddah > fettach
aile
Latte
1
B
mhd. late
ahd. latta
latte
Matte
1
B
mhd. mate
ahd. matta
tapis, natte
Mette
1
B
mhd. meten
ahd. mattŽna, mettŽna
mese de minuit
Otter
1
B
mhd. oter
ahd. ottar
loutre
Quappe
1
B
mhd. kape
ahd. quappa, quappo
morue rat
Ratte
1
B
mhd. rate
ahd. ratta
Riffel
1
B
fnhd. rifel
ahd. riffila
?
r‰tteln
1
B
mhd. r‰telen, sur mhd. r‰tten
ahd. ?
secouer
sch‰tten
1
B
mhd. sch‰ten
ahd. scutten
verser
spotten
1
B
mhd. spoten
ahd. spott•n
se moquer
Wette
1
B
mhd. wete
ahd. wetti
pari
zetten
1
B
mhd. zeten
ahd. zetten
?
zittern
1
B
mhd. zitern
ahd. zittar•n
trembler
-594-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.3
MHA VCV > NHA VCV: Type 3 I. NHA
Type 3 (9 formes)
VII.5.4
II. III. IV LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
brummen
1
B
mhd. bremen
ahd. breman, brummen
bourdonner
Drillich
1
B
mhd. drilich
ahd. thrilŽh
coutil
f…rdern
1
B
mhd. vudern
ahd. furd(i)ren
aider
fordern
1
B
mhd. vrodern, vodern
ahd. ford(a)r•n,
revendiquer
Gockel
1
B
fnhd. gugel
ahd. ?
coq domestique
Wallach
1
B
fnhd. walach (du Slaw.)
/
hongre
Witib / Wittib
1
B
mhd. witewe
ahd. wituwa
veuve
Witib / Wittib
1
B
mhd. witiwe, witib,
ahd. wituwa
veuve
Zwillich
1
B
mhd. zwilich sur mhd. zwil(i)ch
ahd. zwilih
?
MHA VCV > NHA VCV: Type 4 I. NHA
II. IV
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
B„tte
1
B
mhd. b‰te, b‰ten
ahd. butin(n)a
baquet blouse
Kittel
1
B
mhd. kitel
ahd. ?
Kn„ttel
1
B
mhd. kn‰tel
ahd. knut(t)il
?
Koppel
1
B
mhd. kopel, kupel (du Frz.)
/
enclos
Kr„ppe
1
B
mhd. kr‰pel
ahd. ?
estropi•
lottern
1
B
mhd. loter
ahd. lotar (adj)
bŒcler
Matte
1
B
mhd. mate
ahd. mato-
alpage
Ritter
1
B
mhd. riter (du Mittelniederl.)
/
chevalier
Rotte
1
B
mhd. rote (du Frz.)
/
horde, harde
schlottern
1
B
mhd. slotern sur mhd. sloten
ahd. ?
trembler
Schnitte
1
B
mhd. snite
ahd. snita
tranche
Type 4 (24
Schratt
1
B
mhd. schrate, schrŒwaze
ahd. scrato, scraZ, screZ
?
termes)
schr‡pfen
1
B
mhd. schreven
ahd. ?
plumer
Teller
1
B
mhd. teler (du Frz.)
/
assiette
tummeln
1
B
mhd. tumel
ahd. ?
s'•battre
Wetter
1
B
mhd. weter
ahd. wetar
temps
wittern
1
B
mhd. witeren, witern (cf. Wetter)
/
flairer histoire paillarde
Zotte
1
B
mhd. zote
ahd. zota, zoto, zato, zata
Hechel
1
B
mhd. hachel(e ), hechel(e )
ahd. ?
?
Kn…chel
1
B
mhd. kn…chel
ahd. ?
cheville
Knochen
1
B
mhd. knoche
ahd. ?
os
Lasche
1
B
mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
/
rabat
rischeln / rascheln
1
B
sur raschen (Schlesw.)
/
faire entendre un froissement
stochern
1
B
sur stochen
?
tisonner
-595-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.5
MHA VCV > NHA VCV: Type 5 I. NHA
II. III. IV LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
Type 5 (63
Banner
1
B
mhd. banier(e) (du Frz.)
/
banni€re
formes)
Zwitter
1
B
mhd. zwitarn, zwitorn
ahd. zwitar
hermaphrodite
betteln
1
B
mhd. betelen
ahd. betal•n
mendier
B…ller
1
B
mhd. boler, p…ler
sur ahd. bol•n
tambour
B‰ttel
1
B
mhd. b‰tel
ahd. butil
larbin
Butter
1
B
mhd. buter
ahd. butira
beurre
D‡mmerung
1
B
mhd. demerunge
ahd. themar-unga
cr•puscule, aube
Dattel
1
B
mhd. datel (de l'It. dattilo)
/
datte
Donner
1
B
mhd. doner
ahd. thonar
tonnerre
Dotter
1
B
mhd. toter, tuter
ahd. tutaro
jaune d'œuf
flackern
1
B
mhd. flakern
ahd. flogar•n
vaciller
flattern
1
B
mhd. vlederen, vledern
ahd. ?
papillonner
fordern
1
B
mhd. vrodern, vodern
ahd. ford(a)r•n,
revendiquer
Gatte
1
B
mhd. gate
ahd. ? ; cf. adj. gigat
•poux
Neffe
1
B
mhd. neve
ahd. nevo
neveu
Gatter
1
B
mhd. gater
ahd. gataro
barri€re
Genosse
2
B
mhd. genoZe
ahd. gin•Z(o)
camarade
Gitter
1
B
mhd. ? geter; fnhd. gegitter
grille
Gl‡tte
1
B
mhd. glete
ahd. ?
douceur
Granne
1
B
mhd. grane
ahd. grana
barbe
hallo
1
B
mhd. holŒ; fnhd. holla, hallo
ahd. ?
salut!
Hammel
1
B
mhd. hamel
ahd. hamal
mouton
Hammer
1
B
mhd. hamer
ahd. hamar
marteau
hemmen
1
B
mhd. hamen
ahd. ?
entraver
H…cker
1
B
mhd. hoger
ahd. hogar
bosse
Kammer
1
B
mhd. kamer(e )
ahd. camara
chambre (des m•tiers)
Kette
1
B
mhd. ketene, kete
ahd. ketin(n)a
chaŽne
Koller
1
B
mhd. kolera, kolre
ahd. koloro
crise de col€re
kommen
1
B
mhd. komen
ahd. queman
venir
K‰cken
1
B
cf. K‰ken
/
poussin
K‰mmel
1
B
mhd. kumin
ahd. kumi, kumin, kumil
cumiin
Kuttel
1
B
mhd. kutel, kotel
ahd. ?
tripes
Mennige
1
B
mhd. minig
ahd. miniga, minigo
rouge plomb
Motette
2
B
mhd. motet (du Frz.)
/
motet
Otter
1
B
mhd. noter (sur nŒter)
/
vip€re
Pappel
1
B
mhd. popel (du Lat.)
/
peuplier
Pappel
1
B
mhd. papel
ahd. papula
mauve
Quaddel
1
B
mhd. ?
ahd. quedilla
plaque prurigineuse
Quitte
1
B
mhd. quite
ahd. quitina
coing
Rettich
1
B
mhd. retich
ahd. ratih
radis
r…cheln
1
B
mhd. r‰cheln, r‰helen
ahd. sur roh•n
rŒler
sammeln
1
B
spmhd. samelen
ahd. saman•n
cueillir
Sattel
1
B
mhd. satel
ahd. satul
selle
Sattel
1
B
mhd. sadel
ahd. satul
selle
Schatten
1
B
mhd. schate, schatewe
ahd. scato (scatawes)
ombre
Schlitten
1
B
mhd. slite
ahd. slito
luge
schmetten
1
B
mhd. smetern (onomatop•e)
/
envoyer
schnattern
1
B
mhd. snateren
ahd. ?
cancaner
sch‰tter
1
B
mhd. schiter
ahd. skitar, skitir
clairsem•
-596-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.6 I. NHA Beize beizen bereit Bete / Beete bieten Bl‰te eichen Eiter feist Fl…te gaukeln Geifer gie–en hei–en heiter heizen kaufen Kauz keuchen Kufe laufen Leiter Mei–el Miete Mu–e Niet raufen rufen ru–en Rute Saite Scheitel schie–en
Semmel
1
B
mhd. simel(e ), semel(e )
ahd. simula, semala, simila
Sitte
1
B
mhd. site
ahd. situ
petit pain coutume
Sittich
1
B
mhd. sitech (du Lat.)
ahd. sitih
perruche
Sittich
1
B
mhd. sitich, setich (du Lat.)
ahd. sitih
perruche
Sommer
1
B
mhd. sumer
ahd. sumar
•t•
Troddel
1
B
fnhd. tradel
ahd. trŒdi, trŒda
?
Vetter
1
B
mhd. veter(e )
ahd? vetiro
cousin
waffnen
1
B
mhd. wŒfen(en), waefen(en)
ahd. wŒfanen
armer
Widder
1
B
mhd. wider
ahd. widar
b•lier
Wittum
1
B
mhd. widem(e ), widen
ahd. widamo
?
zappeln
1
B
mhd. zapeln
ahd. zabul•n
gigoter
zappeln
1
B
mhd. zabel(e )n
ahd. zabul•n
gigoter
Zettel
1
B
mhd. zetel (du Lat.)
/
mot (lettre)
Zettel
1
B
mhd. zedele, zedel (du Lat.)
/
mot (lettre)
MHA VVT > NHA VCV: Type 1 II. III. IV LV 1 L 1 L 2 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L 1 L
IV. MHA mhd. beiZe mhd. beiZen mhd. -reite mhd. bieZe mhd. bieten mhd. bl‰ete mhd. eichen mhd. eiter mhd. veiZet mhd. vloite, fl…ute mhd. goukeln spmhd. geifer mhd. giezen mhd. heizen mhd. heiter mhd. heizen, heiZen mhd. koufen fnhd. Kautze mhd. keichen mhd. kuofe mhd. loufen mhd. leiter(e ) mhd. meiZel mhd. miete mhd. muoZe mhd. niete mhd. roufen mhd. ruofen mhd. ruoZen mhd. ruote mhd. seite mhd. scheitel(e ) mhd. schieZen
-597-
V. VHA ahd. beiza ahd. beizen ahd. -reiti ahd. bieZa ahd. biotan ahd. bluede ? ahd. eitar ahd. feiZ(i)t / ahd. gougal•n / ahd. giozan ahd. heizan ahd. heitar ahd. heizen ahd. koufen, kouf•n ? / ahd. kuofa ahd. (h)loufan ahd. (h)leitara ahd. meiZil ahd. mieta ahd. muoZa ahd. bi(h)-niotan ahd. roufen ahd. (h)ruofan / ahd. ruota ahd. seito, seita ahd. skeitila ahd. skioZan
VI. Sens teinture teinter pr•t betterave offrir floraison •talonner pus gras fl•te papillonner bave arroser s'appeler gai chauffer acheter chouette haleter baquet aller ‚ pied •chelle ciseau loyer loisirs rivet se battre appeler fumer baguette corde raie tirer
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
Schlaufe Schleife schleifen schlie–en schmei–en schweifen schwei–en Seife spreizen sprie–en Stiesel / Stie–el streifen Stufe s‰– S‰–e Taufe Teufe / Tiefe tr‡ufen triefen Ufer Weizen
VII.5.7
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. sloufe ahd. sloufa, slouf passant mhd. sloufe ahd. sloufa passant mhd. sleifen ahd. sleifen traŽner mhd. slieZen ahd. slioZan fermer mhd. gesmeiZen ahd. bismeiZen souiller mhd. sweifen ahd. sweifan vagabonder mhd. sweiZen ahd. sweiZen souder mhd. seife ahd. seifa savon spmhd. spreutzen, neben ahd. spriuZen, mhd. spriuZen / •carter mhd. sprieZen / •clore mhd. stieZen / garnement mhd. streifen / fr•ler mhd. stuofe ahd. stuofa niveau, •tape mhd. s‰eZe, suoZe ahd. suoZi sucr• mhd. s‰eZe, suoZe ahd. suoZŽ go•t mhd. toufe ahd. toufŽ, touf, touf bapt•me mhd. tiefe ahd. tiufŽ profondeur mhd. troufen, tr…ufen ahd. troufen appliquer mhd. triefen ahd. triofan d•gouliner mhd. uofer / rive mhd. weize ahd. (h)weizzi bl•
MHA VVT > NHA VCV: Type 2
I. II. III. IV. NHA IV LV MHA Teufe / Tiefe 1 L mhd. tiufe rauschen 1 L mhd. riuschen heute 1 L mhd. hiute Euter 1 L mhd.iuter deuten 1 L mhd. diuten Leute 1 L mhd. liute beuteln 1 L mhd. biuteln Beute 1 L spmhd. biute Beutel 1 L mhd. biutel Riester 1 L sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro kreuzen 1 L mhd. kriuzen Kreuz 1 L mhd. kriuze
-598-
V. VHA ahd. tiufŽ / ahd. hiutu ahd. •tir(o) ahd. thiuten ahd. liuti / / ahd. b•til ahd. ? ahd. kr•z•n ahd. kr•zi
VI. Sens profondeur mugir aujourd'hui pis interpr•ter monde secouer prise sac ? croiser (plantes) croix
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.8
MHA VVT > NHA VCV: Type 3
I. II. III. IV. NHA IV LV MHA Bei–en 1 L mhd. bŽZen eichen 1 L mhd. Žchen eitel 1 L mhd. Žtel Euter 1 L mhd. •ter fauchen 1 L mhd. ph•chen Geiz 1 L mhd. gŽze gleissen 1 L mhd. glŽzen Greif 1 L mhd. grŽfe greifen 1 L mhd. grŽfen Hauch 1 L sur mhd. k•chen hauchen 1 L mhd. h•chen Haufe(n) 1 L mhd. h•fe jauchzen 1 L spmhd. j•chezen keuchen 1 L mhd. kŽchen kreischen 1 L mhd. krŽschen krei–en 1 L mhd. krŽZen Maut 1 L mhd. m•te Pauke 1 L mhd. p•ke Pfeife 1 L mhd. phŽfe Raupe 1 L mhd. r•pe rauschen 1 L mhd. r•schen reich 1 L mhd. rŽche Reif 1 L mhd. rŽfe reif 1 L mhd. rŽfe rei–en 1 L mhd. rŽZen reiten 1 L mhd. rŽten sauber 1 L mhd. s•fer saufen 1 L mhd. s•fen schei–en 1 L mhd. schŽZen schleifen 1 L mhd. slŽfen schmei–en 1 L mhd. smŽZen schnaufen 1 L spmhd. sn•fen schneuzen / schn‡uzen 1 L mhd. sn•zen schreiten 1 L mhd. schrŽten Seite 1 L mhd. sŽte splei–en 1 L mhd. splŽZen Strau– 1 L mhd. str•Ze Streifen 1 L mhd. strŽfe streiten 1 L mhd. strŽten tauschen 1 L mhd. vert•schen Zweifel 1 L mhd. mhd. zwŽfel
-599-
V. VHA ahd. bŽZan ? ahd. Žtal ahd. •tir(o) / / ahd. glŽzan ahd.grŽf, grŽfo ahd. grŽfan / / ahd. h•fo / / / / ahd. m•ta / ahd. phŽfa / / ahd. rŽhhi ahd. (h)rŽfo ahd. rŽfi ahd. rŽZan ahd. rŽtan ahd. s•bar, s•biri ahd. s•fan ahd. biscŽZan ahd. slŽfan ahd. smŽZan / ahd. sn•z•n ahd. scrŽtan ahd. sŽta / ahd. str•Z / ahd. strŽtan / ahd. zwŽfal, zwŽval
VI. Sens mordre •talonner vaniteux pis feuler avarice •tinceler griffon attrapper souffle souffler tas exulter haleter pousser des cris •tre en position fœtale p•age timbale pipe chenille mugir riche givre m•r se d•chirer monter ‚ cheval propre boire chier aiguiser balancer haleter se moucher s'avancer page fendre autruche rayure se disputer •changer doute
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.9 I. NHA Ger‡t Ma– Physik Pirat SchoB sp‡t stet Topas Tribut
MHA VVT > NHA VCV: Type 4 II. III. IV. IV LV MHA 2 L mhd. geroete, ger•te 1 L mhd. mŒZe 2 L mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic 2 L mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat 1 L mhd. sch•Ze 1 L mhd. spoete 1 L mhd. stoete 2 L mhd. topŒZje, topŒZe (aus Lat.) 2 L mhd. trib•te (aus Lat.)
V. VHA ahd. girŒti ahd. mŒZa + ahd. meZ / / ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo ahd. spŒti ahd. stŒti / /
VI. Sens appareil mesure physique pirate genou tard permanent topaze tribut
VII.5.10 MHA VVT > NHA VCV: Type 5 I. NHA Haken Kemenate roden ‡sen Atem fl…–en Gr‡te gr‡tschen raten Sch‡fer schlafen Schlo–e Schnake Schote schroten sto–en strafen Stra–e tuten zeter
II. III. IV. IV LV MHA 1 L mhd. hŒken 3 L mhd. kemenŒte 1 L mhd. r•ten 1 L mhd. aeZen 1 L mhd. Œtem 1 L mhd. vloe–en 1 L mhd. groete aus mhd. grŒt 1 L cf. gr‡ten 1 L mhd. rŒten 1 L mhd. schaefer 1 L mhd. slŒfen 1 L mhd sl•Ze 1 L mhd. snŒke 1 L spmhd. sch•te 1 L mhd. schr•ten 1 L mhd. st•Zen 1 L mhd. strŒfen 1 L mhd. strŒZe 1 L mhd. t•ten 1 L mhd. z•ter, z•ther
-600-
V. VHA ahd. hŒggo ahd. keminŒta / / ahd. Œtum / / / ahd. rŒtan ahd. scŒfŒri, scŒferi ahd. slŒfan / / / ahd. scr•tan ahd. st•Zan / ahd. stŒZa / /
VI. Sens clou chambre de bonne enlever brouter souffle transporter arr•te sauter deviner berger dormir gr•lon cousin cosse moudre grossi€rement pousser punir rue corner (cor) crier
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.11 MHA V C # > NHA V C #: Type 1 I. NHA ab ob ich sich mich weg ach all an hin von man durch sonst mit bis dass das es
II. III. IV. IV LV MHA 1 B mhd. ab 1 B mhd. ob 1 B mhd. ich 1 B mhd. sich 1 B mhd. mich 1 B mhd. in wec > enwec 1 B mhd. ach 1 B mhd. al 1 B mhd. an 1 B mhd. hin 1 B mhd. von, van 1 B mhd. man 1 B mhd. dur 1 B mhd. sus 1 B mhd. mit 1 B mhd. biZ 1 B mhd. ? 1 B mhd. daZ 1 B mhd. eZ
IV. VHA ahd. aba, ab ahd. oba ahd. ih ahd. sih ahd. mih / ahd. ah ahd. al ahd. an(a) ahd. hina ahd. fon(a), fan(a) ahd. man ahd. thuruh ahd. sus ahd. mit, miti ahd. ? ahd. daZ ahd. thaZ ahd. iZ, eZ
V. Sens ‚ partir de si je se (pronom) moi (Acc.) parti ah tout pr€s jusqu'‚ de on ‚ travers sinon avec jusqu'‚ que pronom pronom personnel neutre
VII.5.12 MHA V C # > NHA V C #: Type 2 I. II. III. IV. IV. V. NHA IV LV MHA VHA Sens dick 1 B mhd. dic ahd. thicki gros, •pais Quecke 1 B mhd. quec?; fnhd. quecke ahd. quecka, quec? chiendent Fleck / Flecken 1 B mhd. vlec ahd. flec, flecko tache, ecchymose Nacken 1 B mhd. nac ahd. (h)nac, (h)nacko nuque Zweck 1 B mhd. zwec, zwic ahd. zwec, zwecki objectif wach 1 B tardif ? mhd. wach? ahd. wahh? •veill• Saft 1 B mhd. saf ahd. saf / saffes jus Ball 1 B mhd. bal ahd. bal, ballo balle Hall 1 B mhd. hal sur ahd. hell-an r•sonnance hell 1 B mhd. hel sur ahd. hell-an clair Kristall 2 B mhd. kristal ahd. kristallo cristal M‰ll 1 B mhd. mul ahd. mulli d•chets Zoll 1 B mhd. zol (Gen. zolles) ahd. zollo pouce Schwalbe 1 B mhd. swal ahd. swal(a)wa hirondelle Kastell 2 B mhd. kastel ahd. kastel, kastella, kastelŽn oppidum Stall 1 B mhd. stal ahd. stal (Gen. stalles) •table Zoll 1 B mhd. zol; fnhd. zol ahd. zol douane Flamme 1 B mhd. vlam ahd. flamma (du Lat.) flamme Lamm 1 B mhd. lam ahd. lamb agneau Schlamm 1 B spmhd. slam (Gen. slammes) ahd. ? boue, vase Schwamm 1 B mhd. swam ahd. swam, swamb, swambo, swammo •ponge Stamm 1 B mhd. stam (Gen. stammes) ahd. stam tronc Klamm 1 B mhd. klam ahd. klam, klamma gorge klamm 1 B mhd. klam ahd. ? angourdi
-601-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
stumm dann denn Kinn Mann Noppe Farre fern Kitt Wette Schoss Nisse Kitz spitz Farbe Sperling Sporn gelb Herr herb
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. stum mhd. dan mhd. den; fnhd. denn mhd. kin mhd. man (mannes) spmhd. nop mhd. var mhd. ver mhd. k‰t mhd. wet mhd. schoZ mhd. niZ mhd. kiz mhd. spiz mhd. var mhd. spar mhd. spor mhd. gel (Gen. gelwes) mhd. her mhd. har, her
ahd. stum (Gen. stummes) ahd. thanne ahd. thenni ahd. kinni ahd. man ahd. aba (h) nuppa ahd. far, farro ahd. ferro, fer ahd. kutti ahd. wetti ahd. scoZZa ahd. (h)niZ ahd. kizzŽ(n) ahd. spizzi ahd. far(a)wa ahd. sparo ahd. sporo ahd. gelo (Gen. gelawes) ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o ahd. ?
muet ensuite car, donc menton homme nop(p)e jeune taureau lointain mastic pari jeune pousse lente faon, chevreau pointu couleur moineau •peron jaune monsieur Œpre
VII.5.13 MHA V C # > NHA V C #: Type 3 I. NHA Sinn Kuss
II. III. IV LV 1 B 1 B
IV. MHA mhd. sin mhd. kus, kos
IV. VHA ahd. sin ahd. kus
V. Sens sens baiser
VII.5.14 MHA V C # > NHA V C #: Type 4 I. NHA Molch
II. III. IV LV 1 B
IV. MHA mhd. mol
IV. VHA ahd. mol, mol(l)o, molm, molt
V. Sens triton
VII.5.15 MHA V C # > NHA V C #: Type 5 I. NHA Birne Brille Lamelle Pedell Vasall Koralle Schrapnell Barre Palast Pass Zypresse krass Kutte
II. III. IV. IV. V. IV LV MHA VHA Sens 1 B mhd. bir ahd. pira, bira (aus Lat.) poire 1 B mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.) / lunette 2 B mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel / lamelle 2 B spmhd. pedel; fnhd. bedell, pedell (du Lat.) / concierge d'une •cole 2 B mhd. vassel, vassal (du Frz.) / vassal 2 B mhd. koral (du Frz.) / corail 2 B sur H. Schrapnel / ? 1 B mhd. bar (du Frz.) / barri€re 2 B mhd. palas (du Frz.) / palais 1 B mhd. pas (du Frz.) / passe 2 B mhd. zipres ahd. cipres, cypres (du Lat.) cipr€s 1 B fnhd. kra–, gra– (du Lat.) / manifeste 1 B mhd. kut (du Lat.) / robe de bure
-602-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
Platz Latz
1 1
B B
mhd. plaz (du Frz.) spmhd. laz (du Frz.)
/ /
place bavette
VII.5.16 MHA V C # > NHA V C #: Type 6 I. NHA Blick Block Bock Dreck keck Locke Pflock Rock Ruck Sack Schluck Schock schuckeln Speck Stock strack Strick Bach Blech Bruch Dach doch Fach flach frech Joch Loch noch Pech Schlich schwach Stich Strich Griff H‰fte Neffe Pfiff Puff Schaff Schaffel Schiff schlaff straff Socke drall
II. III. IV LV 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B 1 B
IV. MHA mhd. blic mhd. bloch, bloc mhd. boc mhd. drec mhd. kec mhd. loc spmhd. phloc mhd. roc, rok mhd. ruc mhd. sac mhd. sluc (cf. schlucken) mhd. schoc (du Lit.) mhd. schoc-, schucmhd. spec mhd. stoc mhd. strac mhd. stric mhd. bach mhd. blech mhd. bruch mhd. dach mhd. doch mhd. fach mhd. vlach mhd. vrech mhd. joch mhd. loch mhd. noch mhd. pech, bech mhd. slich mhd. swach mhd. stich mhd. strich mhd. grif mhd. huf mhd. nef sur pfeifen (tardif) fnhd. buf, puf (onomatop•e) mhd. schaf sur mhd. schaf mhd. schif, schef mhd. slaf spmhd. straf mhd. sok, soc mhd. drel (cf. drillen)
-603-
IV. VHA ahd. blic ahd. bloh, bloc ahd. boc, buc ahd. -threc ahd. kec ahd. loc ahd. ? ahd. roc ahd. ruc ahd. sac ahd. ? / / ahd. spec (ubarspicki) ahd. stoc ahd. fram-strac ahd. stric ahd. bah ahd. bleh ahd. bruh ahd. thah ahd. thoh, th• ahd. fah ahd. flah ahd. freh ahd. joh ahd. loh ahd. noh ahd. peh ahd. slih ahd. ? ahd. stih ahd. strih ahd. -grif ahd. huf ahd. nevo / ahd. ? ahd. scaf sur ahd. scaf ahd. skif, skef ahd. slaf ahd. ? ahd. soc, socko ahd. ?
V. Sens regard bloc b•lier gadoue effront• boucle de cheveux piquet veste secousse sac gorg•e soixante pi€ces faire de la balan„oire lard •tage droit corde ruisseau t•le rupture toit mais mati€re plat effront• joug trou encore brai d•placement furtif faible piq•re trait poign•e hanche neveu sifflement bourrade tonneau petit tonneau bateau lŒche, qui pend tendu chaussette plantureux
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
Drill Fall Fell Schall schnell toll voll Damm Grimm Trumm Bann Zinn schnapp blass Blatt Brett Gatte glatt Gott Ritt Rotte satt Schnitt Schratt Schritt Spott Stadt Statt Tritt was bass Biss Fass Fluss Geschoss Guss Hass Hornisse Schuss lass Schloss Schluss M‰tze nass Nuss Riss Genosse Genuss Glatze Rotz Satz Schlitz
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
mhd. drel (cf. drillen) / mhd. val ahd. fal mhd. vel ahd. fel mhd. schal ahd. scal mhd. snel ahd. snel mhd. tol, dol ahd. tol mhd.vol ahd. fol mhd. tam ahd. ? fnhd. grim ahd. ? mhd. drum, trum; fnhd. trum ahd. thrum mhd. ban ahd. ban mhd. zin, cin ahd. zin mhd. snippen-snap onomatop•e mhd. blas ahd. blas mhd. blat ahd. blat mhd. bret ahd. bret mhd. gat ahd. ? ; cf. adj. gigat mhd. g(e )lat ahd. glat mhd. got ahd. got mhd. rit (sur reiten) ahd. ? mhd. rot (du Frz.) / mhd. sat ahd. sat mhd. snit ahd. snit mhd. schrat, schraZ, schraz, schrŒwaZ ahd. scrato, scraZ, screZ mhd. schrit ahd. scrit mhd. spot ahd. spot mhd. stat ahd. stat mhd. stat ahd. stat mhd. trit (sur treten) / mhd. waZ ahd. (h)waZ mhd. baZ ahd. baZ mhd. biz, biZ ahd. biz mhd. vaZ ahd. faZ mhd. vluZ ahd. fluZ mhd. geschoZ ahd. giscoZ mhd. guZ ahd. guZ mhd. haZ ahd. haZ mhd. hornuZ, horniZ ahd. ? mhd. schuZ ahd. scuZ mhd. laZ ahd. laZ mhd. sloZ, sl•Z ahd. sloZ spmhd. sluZ (sur schlie–en) ahd. ? mhd. almuZ, ar(e )muZ ahd. ? mhd. naZ ahd. naZ mhd. nuZ ahd. (h) nuZ mhd. riZ ahd. riZ mhd. genoZ ahd. gin•Z(o) mhd. genuZ sur genie–en mhd. glaz ahd. glaz (aus ahd. glat) mhd. roz ahd. (h)roz mhd. saz ahd. -saz mhd. sliz ahd. gisliz
-604-
rabŒchage cas fourrure bruit rapidement super plein barrage courroux ? envo•tement •tain ? pŒle feuille planche •poux plan Dieu promenade ‚ cheval horde, harde rassasi• incision ? pas moquerie ville place, lieu coup de pied pronom interrogatif tr€s coup de dents tonneau fleuve •tage fonte haine frelon coup las chŒteau, serrure fin bonnet mouill• noix fissure camarade r•gal calvitie morve phrase fente
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
Spatz Stutz(en) / Stotz / Stotzen Trotz Schmutz Klotz
1 1 1 1 1
B B B B B
mhd. spaz mhd. stuz mhd. traz, trutz fnhd. smuz mhd. kloz
ahd. ? ahd. ? ahd. ? ahd. ? ahd. kloz
moineau souche d'arbre malgr• salet• bloc de bois
VII.5.17 Exceptions - Global I. NHA
a. MHA VVT = NHA VVT (17 formes)
b. MHA VT > NHA VVT (13 termes)
c. MHA VVC+vx > NHA V (18 mots)
strafen Sch‡fer schlafen fl…–en ‡sen Schlo–e sto–en Stra–e Schnake Atem Gr‡te gr‡tschen raten Schote schroten tuten zeter beten Bote j‡ten Kate(n) Kater kneten Knoten Kr…te Met treten Vater waten Zote Quaddel Widder Troddel B…ller Koller D‡mmerung Hammel Hammer hemmen Kammer kommen sammeln Semmel Sommer tummeln fromm Donner Granne
II. III. IV LV 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L B B B B B B B B B B B B B B B B B B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. strŒfen mhd. schaefer, sch‡faere mhd. slŒfen mhd. vloe–en mhd. aeZen mhd sl•Ze mhd. st•Zen mhd. strŒZe mhd. snŒke mhd. Œtem mhd. groete aus mhd. grŒt cf. gr‡ten mhd. rŒten spmhd. sch•te mhd. schr•ten mhd. t•ten mhd. z•ter, z•ther mhd. beten mhd. bote mhd. geten, jeten mhd. kote, fnhd. kot ? mhd. kater(e ) mhd. kneten mhd. knote mhd. krote, krete, kr…te mhd. mete mhd. treten mhd. vater mhd. waten mhd. zote mhd. ? mhd. wider fnhd. tradel mhd. boler, p…ler mhd. kolera, kolre mhd. demerunge mhd. hamel mhd. hamer mhd. hamen mhd. kamer(e ) mhd. komen spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen mhd. simel(e ), semel(e ) mhd. sumer mhd. tumel mhd. vrome mhd. doner mhd. grane
/ ahd. scŒfŒri, scŒferi ahd. slŒfan / / / ahd. st•Zan ahd. stŒZa / ahd. Œtum / / ahd. rŒtan / ahd. scr•tan / / ahd. bet•n ahd. boto ahd. getan, jetan / ahd. kataro ahd. knetan ahd. knoto ahd. krota, kreta ahd. meto ahd. tretan ahd. fater ahd. watan ahd. zato ahd. quedilla ahd. widar ahd. trŒdi, trŒda sur ahd. bol•n ahd. koloro ahd. themar-unga ahd. hamal ahd. hamar ahd. ? ahd. camara ahd. queman ahd. saman•n ahd. simula ahd. sumar ahd. ? ahd. frume ahd. thonar ahd. grana
punir berger dormir transporter brouter gr•lon pousser rue cousin souffle arr•te sauter deviner cosse moudre grossi€rement corner (cor) crier prier messager arracher petite ferme chat (mŒle) p•trir nœud crapaud hydromel appuyer p€re passer, traverser histoire paillarde plaque prurigineuse b•lier ? tambour crise de col€re cr•puscule, aube mouton marteau entraver chambre (m•tiers) venir cueillir petit pain •t• s'•battre pieux tonnerre barbe
-605-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
d. MHA V D # > NHA V D # (14 formes)
e. MHA V T # > NHA VV T # (8 termes)
f. MHA VV D # > NHA VV D #
drall Drill Fall Fell Schall schnell toll voll Damm Grimm Trumm Bann Zinn blass Schrat Krot Kr…te Ruch Hof Met Spat Spie–
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B L L L L L L L L
mhd. drel (cf. drillen) mhd. drel (cf. drillen) mhd. val mhd. vel mhd. schal mhd. snel mhd. tol, dol mhd.vol mhd. tam fnhd. grim mhd. drum, trum; fnhd. trum mhd. ban mhd. zin, cin mhd. blas mhd. schrat, schraZ mhd. krot mhd. krot mhd. ruch mhd. hof mhd. met mhd. spat mhd. spiZ
ahd. ? / ahd. fal ahd. fel ahd. scal ahd. snel ahd. tol ahd. fol ahd. ? ahd. ? ahd. thrum ahd. ban ahd. zin ahd. blas ahd. scrato, scraZ, screZ ahd. krote, krota ahd. krota, kreta ahd. ? sur ahd. riohhan ahd. hof ahd. meto ahd. spat ahd. spiZ
plantureux rabŒchage cas fourrure bruit rapidement super plein barrage courroux ? envo•tement •tain pŒle ? crapaud crapaud odeur cour hydromel spath broche
fromm
1
B
mhd. vr•m
ahd. frume
pieux
Brot Draht Grat Kot Naht Not Rat rot Saat Schlot Schrot Tat tot FloB gro– hoch Klo– nach Luk Schaf Schlaf Los SchoB StoB Ma–
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. br•t mhd. drŒt mhd. grŒt mhd. quŒt, kŒt mhd. nŒt mhd. n•t mhd. rŒt mhd. r•t mhd. sŒt mhd. slŒt, sl•t mhd. schr•t, schrŒt mhd. tŒt mhd. t•t mhd. vl•Z mhd. gr•Z mhd. h•ch mhd. kl•Z mhd. nŒch mhd. l•ch-en, mhd. schŒf mhd. slŒf mhd. l•Z mhd. sch•Z mhd. st•Z mhd. meZ + spmhd. mŒZ
ahd. br•t ahd. thrŒt / ahd. quŒt ahd. nŒt ahd. n•t ahd. rŒt ahd. r•t ahd. sŒt ahd. slŒt ahd. scr•t ahd. tŒt ahd. t•t ahd. fl•Z ahd. gr•Z ahd. h•h ahd. kl•Z ahd. nŒh ahd. -l•hhan ahd. scŒf ahd. slŒf ahd. (h)l•Z ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo ahd. st•Z ahd. mŒZa + ahd. meZ
pain fil m•tallique cr•te excr•ments couture d•tresse conseil rouge semaille(s) chemin•e (d'usine) farine grossi€re acte mort radeau grand haut boulette vers lucarne, •coutille mouton sommeil sort genou pouss•e mesure
(1 mot)
g. MHA VV T # > NHA VV T # (34 formes)
-606-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
h. MHA VCC(V) > NHA VV (11 termes)
i. MHA VVCC(V) = NHA VV (5 mots)
j. MHA VVsC(V) = NHA VV (2 formes)
hurra hurra ahnden dehnen fahnden fahnden H…ker Lache Latsch(e(n)) watschen Zote Brache Brezel pr‡gen Sprache Zeter
2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. hurrŒ mhd. hurren mhd. anden mhd. dennen mhd. vanden mhd. vannen mhd. hucker mhd. lache fnhd. L‡tsch; mhd. ? spmhd. wakzen mhd. zotte mhd. brŒche mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile mhd. braechen, praechen mhd. sprŒche mhd. z•ther
ahd. ? ahd. ? ahd. ant•n ahd. then(n)en ahd. fant•n ahd. fant•n / ahd. lahha ahd. ? ahd ? ahd. zato, zoto, zota, zata ahd. brŒhha ahd. br•zzila ahd. brŒhhen ahd. sprŒhha /
hourra hourra sanctionner allonger rechercher rechercher petit commer„ant flaque savate se dandiner histoire paillarde ? bretzel estamper langue putois
Kloster
1 L
mhd. kl•ster
ahd. kl•star
monast€re
Trost
1 L
mhd. tr•st
ahd. tr•st
r•confort
-607-
VII.6. Diphtongues
VII.6.
Diphtongues
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
br‰llen Dirne elf elf elf Fichte First Flunder Fuchs Futter Gosse Grummet immer irgend itzo, itzt, itzund jetzt Kniff lernen licht Mulde m‰ssen Mutter nimmer n‰chtern Pfr‰nde Rippe R‰ssel R‰ster Schmiss Schuppe Schuppe W‰rde Au / Aue auch
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B L L
mhd. br‰elen; fnhd. brellen mhd. dierne mhd. einlif mhd. eilif, eilef mhd. eilf mhd. viehte mhd. vierst fnhd. vluoder mhd. vuohs mhd. vuoter mhd. giezen mhd. gruo(n)mŒt (= gruoni + mŒt) mhd. iemer mhd. iergen mhd. iez• mhd. ie+zuo tardif sur kneifen mhd. liernen mhd. lieht mhd. muolter mhd. m‰eZen mhd. muoter mhd. niem•r mhd. n‰ehtern mhd. phr‰ende, phruonde mhd. riebe mhd. r‰eZel mhd. ? sur mhd. smŽZ-en mhd. schuope mhd. schuop mhd. wierde mhd. ouwe mhd. ouch
ahd. ? ahd. thiorna ahd. einlif ahd. einlif ahd. einlif ahd. fiuhta, fiohta ahd. first ? ahd. fuhs ahd. fuotar ahd. giozan ahd. ? ahd. iom•r ahd. io(h)wergin, iergen / / / ahd. lern•n, lirn•n ahd. lioht ahd. muolt(e )ra, muolter, multer, mulda, molda ahd. muoZan ahd. muoter ahd. niomer ahd. nuohturn ahd. phruonta ahd. rippi, ribbi du ahd. (w)ruoZ-en ahd. ruost / ahd. scuob(b)a ahd. scuob(b)a ahd. wirdŽ ahd. ouwa ahd. ouh
crier prostitu•e onze onze onze •pic•a faŽte fl•tan renard nourriture, doublure canniveau ? toujours seulement maintenant maintenant truc apprendre lumineux cuvette devoir m€re plus jamais •tre / rester ‚ je•n pr•bende c•te trompe orme balafre •caille •caille dignit• prairie aussi
-608-
VII.6. Diphtongues
Auge Bau Baum Behuf beide Beil Bein beinern Beize beizen bereit bereit Bete / Beete beugen biegen Bier bieten bleich bl‰hen bl‰hen Blume Blut Bl‰te Brei breit Brief Bruder br‰hen / Br‰he br‰hen / Br‰he Brut Bub Bube Buch Buche Bude Bug Buhle Busen
1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. ouge mhd. bau mhd. boum mhd. behuof mhd. beide mhd. bŽel mhd. bein mhd. beinŽn mhd. beiZe mhd. beiZen mhd. -reite mhd. -reit mhd. bieZe mhd. b…ugen mhd. biegen mhd. bier mhd. bieten mhd. bleich mhd. bl‰en mhd. bl‰ejen mhd. bluome mhd. bluot mhd. bl‰ete mhd. brŽe mhd. breit mhd. brief mhd. bruoder mhd. br‰en mhd. br‰ejen / br‰eje mhd. bruot mhd. buobe mhd. buobe mhd. buoch mhd. buoche mhd. buode mhd. buoch mhd. buole mhd. buodem
ahd. ouga ahd. b• ahd. boum / ahd. beide ahd. bŽhal ahd. bein ahd. beinŽn ahd. beiza ahd. beizen ahd. -reiti ahd. -reiti ahd. bieZa ahd. bougen ahd. biogan ahd. bior ahd. biotan ahd. bleih ahd. bluoen ahd. bluoen ahd. bluoma, , bluomo ahd. bluot ahd. bluede ahd. brŽo ahd. breit ahd. briaf ahd. bruoder ahd. ? ahd. ? ahd. / ahd. buobo / ahd. buoh ahd. buohha / ahd. buog ahd. Buolo ahd. buosum
-609-
œil construction arbre objectif (les) deux hache jambe en os teinture teinter pr•t pr•t betterave pencher tordre bi€re offrir bl•me fleurir fleurir fleur sang floraison bouillie, pur•e large lettre fr€re arroser avec de l'eau bouillante / bouillon arroser avec de l'eau bouillante / bouillon couv•e gamin valet livre h•tre cabane proue amant poitrine
VII.6. Diphtongues
Busen Dieb dienen Dienst drohen Dr‰se Ei Eiche Eiche eichen eichen Eid eigen Eimer ein Eiter Faust Feier Feier feig feige feil feil feist feist Fieber FleiB Fleisch FlieB Fliege fliehen fliehen flie–en Fl…te Fl…te Fluch fluchen Flur
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. buosen mhd. diep mhd. dienen mhd. dienest mhd. drouwen mhd. druos mhd. ei mhd. eich mhd. eiche mhd. eichen mhd. eichen mhd. eit mhd. eigen mhd. eimer mhd. ein mhd. eiter mhd. voust mhd. vier mhd. viere mhd. veige mhd. veige mhd. veil mhd. veile mhd. veiZt mhd. veiZet mhd. fieber, vieber mhd. vlieZ mhd. vleisch mhd. vlieZ mhd. vliege mhd. vlien mhd. vliehen mhd. vliezen mhd. floit mhd. vloite, fl…ute mhd. vluoch mhd. vluochen mhd. vluor
ahd. buosum ahd. thiob ahd. thion•n ahd. thion•st ahd. throuwen, threwen ahd. thruos ahd. ei ahd. eih, eihha ahd. eih, eihha ? ? ahd. eid ahd. eigan ahd. eimmer ahd. ein ahd. eitar ahd. f•st ahd. fŽra ahd. fŽra ? ahd. feigi ahd. feili ahd. feili ahd. feiZ(i)t ahd. feiZ(i)t ahd. fiebar ahd. flŽZ ahd. fleisc / ahd. flioga ahd. fliohan ahd. fliohan ahd. vliozan / / ahd. fluoh ahd. fluohh•n, -en, -an ahd. fluor
-610-
poitrine vol servir service menacer glande œuf ch•ne ch•ne •talonner •talonner serment propre seau un pus poing f•te f•te lŒche lŒche ‚ vendre ‚ vendre gras gras fi€vre z€le, application viande cours d'eau mouche s'enfuir s'enfuir couler fl•te fl•te juron jurer couloir
VII.6. Diphtongues
Flut F…hn Frau Freude frieren fr‰h Fuder Fug Fuge f‰gen f‰hlen Fuhre f‰hren Fu– Gau G‡u gaukeln gaukeln Gaumen Gaumen Geifer geil geil Gei– Geist genau genug genug gie–en Glaube Gleis / Geleis(e ) gl‰hen gl‰hen Glut Gneis Gneis Griebe / Griefe Grie– / Grus
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd.vluot mhd. phounne mhd. vrouwe mhd. vr…ude, vreude mhd. vriesen mhd. vr‰eje mhd. vuoder mhd. vuoc mhd. vuoge mhd. v‰egen, vuogen mhd. v‰elen mhd. vuore mhd. v‰eren mhd. vuoZ mhd. g…u, gou mhd. g…u, gou mhd. gougeln mhd. goukeln mhd. goume mhd. goum spmhd. geifer mhd. geil mhd. geile mhd. geiZ mhd. geist mhd. ge-nou, ge-nouwe mhd. genuoge mhd. genuoc mhd. giezen mhd. g(e )loube spmhd. geleise mhd. gl‰ejen, gl‰ewen mhd. gl‰en mhd. gluot mhd. ganeist mhd. ganeiste, g(e )neiste mhd. griebe mhd. grieZ
ahd. fluot ahd. f•no (du Lat.) ahd. frauwa ahd. frouwida, frewida ahd. friosan ahd. fruoi ahd. fuodar / ahd. fuogŽ ahd. fuogen ahd. fuolen ahd. fuora ahd. fuoren ahd. fuoZ ahd. gewi, gouwi ahd. gewi, gouwi ahd. gougal•n ahd. gougal•n ahd. goumo ahd. goumo / ahd. geil ahd. geil ahd. geiZ ahd. geist ahd. (h)niuwan, (h)n•wan ahd. ginuog, ginuogi ahd. ginuog, ginuogi ahd. giozan ahd. gilouba, giloube ahd. waganleisa ahd. gluoen ahd. gluoen ahd. gluot ahd. gneista, ganeistra, gneisto, ganeisto ahd. gneista, ganeistra, gneisto, ganeisto ahd. griobo ahd. grioZ
-611-
mar•e fœhn femme joie avoir froid t•t charret•e mit Fug und Recht = ‚ bon droit rainure soumettre sentir chargement guider pied r•gion r•gion papillonner papillonner palais palais bave vicieux vicieux ch€vre intelligence pr•cis assez assez arroser croyance quai •tre br•lant •tre br•lant braise, cendre gneiss gneiss petits lardons frits semoule
VII.6. Diphtongues
Grube gr‰n Gru– gut Hau Haube Haue Haue haupt haupt Haut Heide Heide heil heilen Heim heischen heiser heiser hei– hei–en heiter heizen Heu Heu hier hiesig Huf Hufe / Hube H‰gel Huhn Hure husten Hut je jeder Kaiser Kauf
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. gruobe mhd. gr‰ene mhd. gruoZ mhd. guot mhd. hou mhd. hoube mhd. houwe mhd. hou mhd. houbet mhd. houpt mhd. hout mhd. heide mhd. heiden mhd. heil mhd. heilen mhd. heim mhd. heischen, eischen mhd. heis mhd. heise mhd. heiZ mhd. heizen mhd. heiter mhd. heizen, heiZen mhd. hou, h…u mhd. h…uwe, houwe mhd. hier mhd. hiemhd. huof mhd. huobe mhd. huocmhd. huon mhd. huore mhd. huosten mhd. huot mhd. ie mhd. ieder mhd. keiser mhd. kouf
ahd. gruoba ahd. gruoni / ahd. guot / ahd. h•ba ahd. houwa / ahd. houbit ahd. houbit ahd. h•t ahd. heida ahd. heidan ahd. heil ahd. heil•n ahd. heima ahd. eisc•n ahd. heis ahd. heis ahd. heiZ ahd. heizan ahd. heitar ahd. heizen ahd. houwi, hewi ahd. houwi, hewi ahd. hier / ahd. huof ahd. huoba ahd. huogahd. huon ahd. huora ahd. huostan ahd. huot ahd. io, eo ahd. iogi(h)wedar, io(h)wedar ahd. keisur ahd. kouf
-612-
fosse vert salut bon coup coiffe talon rŒcl•e important important peau lande paˆen intacte gu•rir domicile d•sirer enrou• enrou• br•lant s'appeler gai chauffer foin foin ici local sabot ancienne mesure colline poule prostitu•e tousser chapeau chacun chaque empereur achat
VII.6. Diphtongues
kaufen Kauz Kauz keuchen Kien klauben kleiben Kleid klein klein klieben Kn‡uel Knauf Knie Kr‡he / kr‡hen krauchen Kreis kriechen Krieg Krug Kufe Kuh k‰hl k‰hl k‰hn k‰hn Laib Laich Laub Laube Lauch Lauf laufen Lauge Laus Lehm Lehm lehnen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. koufen fnhd. Kautz fnhd. Kautze mhd. keichen mhd. kien mhd. klouben mhd. kleiben mhd. kleit mhd. kleine mhd. klein mhd. klieben mhd. kn‰el mhd. knouf mhd. knie mhd. kreije mhd. kriechen mhd. kreiZ mhd. kriechen mhd. krieg, kriec mhd. kruoc mhd. kuofe mhd. kuo mhd. k‰ele mhd. k‰el mhd. k‰en mhd. k‰ene mhd. leip, leib mhd. leich mhd. loup mhd. loube mhd. louch mhd. louf mhd. loufen mhd. louge mhd. lous mhd. leime mhd. leim mhd. leinen
ahd. koufen, kouf•n ? ? / ahd. kien ahd. kl•b•n ahd. kleiben / ahd. kleini ahd. kleini ahd. klioban ahd. kliuwilŽn ahd. knouf ahd. kneo, knio ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen ahd. kriohhan ahd. kreiZ ahd. kriohhan ahd. krieg ahd. kruog ahd. kuofa ahd. kuo ahd. kuoli ahd. kuoli ahd. kuoni ahd. kuoni ahd. (h)leip / ahd. loub ahd. louba ahd. louh ahd. (h)louf ahd. (h)loufan ahd. louga ahd. lous ahd. leimo, leim ahd. leimo, leim ahd. (h)lin•n / (h)leinen
-613-
acheter chouette chouette haleter copeaux de r•sineux ramasser coller robe petit petit fendre pelote pommeau genou corneille / chanter ramper cercle ramper guerre cruche baquet vache frais frais audacieux audacieux miche frai feuillage tonnelle poireau course aller ‚ pied lessive pou glaise glaise appuyer
VII.6. Diphtongues
Leich Leid Leisten leisten Leiter leugnen lieb Lied Luder Luk Luke Maid Maisch Manier meinen Meise Mei–el meist meist Mieder Miete Miete Moor m‰de M‰he / m‰hen M‰he / m‰hen M‰he / m‰hen Muhme Mus Mu–e Mut neigen nein nie Niere Niere niesen Niet
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. leich mhd. leit mhd. leist mhd. leisten mhd. leiter(e ) mhd. lougenen, lougen mhd. liep mhd. liet mhd. luoder sur mhd. Liechen mhd. liechen, aus Mittelniederdt. mhd. mait, meit mhd. meisch mhd. maniere aus Frz. mani€re mhd. meinen mhd. meise mhd. meiZel mhd. meiste mhd. meist mhd. muoder mhd. miet mhd. miete mhd. muor mhd. m‰ede mhd. m‰en mhd. m‰e mhd. m‰eje / m‰eje, m‰ewen mhd. muome mhd. muos mhd. muoZe mhd. muot mhd. meigen mhd. nein mhd. nie mhd. nier mhd. niere mhd. niesen mhd. niete
ahd. leih ahd. leid ahd. leist ahd. leisten ahd. (h)leitara ahd. lougnen ahd. liop ahd. liod / ahd. -l•hhan ahd. -l•hhan ahd. magad / / ahd. meinen ahd. meisa ahd. meiZil ahd. meisto, meist ahd. meisto, meist ahd. muodar ahd. mieta ahd. mieta ahd. muor ahd. muodi ahd. muo(h)Ž / muoen ahd. muo(h)Ž / muoen ahd. muo(h)Ž / muoen ahd. muoma ahd. muos ahd. muoZa ahd. muot ahd. (h)neigen ahd. nein ahd. nio ahd. nioro ahd. nioro ahd. (h)niosan ahd. bi(h)-niotan
-614-
? souffrance forme avoir du rendement •chelle nier adorable chant bougresse lucarne, •coutille lucarne demoiselle mo•t, marc mani€re (bonne ~) signifier m•sange ciseau le plus souvent le plus souvent corselet loyer loyer marais fatigu• peine / s'efforcer de peine / s'efforcer de peine / s'efforcer de maman compote loisirs courage •tre r•ceptif non jamais rein rein •ternuer rivet
VII.6. Diphtongues
Niet nun nun Nut Papier Pflug Pfriem Pfriem Pfuhl pfui Polier Priester Privileg Privileg pr‰fen Quartier Rahm Rain Raub Rauch raufen rauh / rau Raum raunen reichen Reif Reigen Reigen Reigen rein rein Reise Reise Ren Revier Revier riechen Ried
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 3 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. niet mhd. nuo mhd. nuon mhd. nuot spmhd. papier, fnhd. bappier (aus Frz.) mhd. phluoc mhd. phriem mhd. phrieme mhd. phuol mhd. pfui spmhd. parlierer, fnhd. parlier, parlierer mhd. priester mhd. prŽvileig (aus Lat.) mhd. prŽvileige (aus Lat.) mhd. pr‰even, br‰even aus Lat. pr•vŒre mhd. quartier (aus Frz.) mhd. roum; fnhd. raum mhd. rein mhd. roup, roub mhd. rouch mhd. roufen mhd. rouch mhd. roum mhd. rounen mhd. reichen mhd. reif mhd. reie mhd. rei mhd. reige mhd. rein mhd. reine mhd. reis mhd. reise fnhd. rein (aus Anord.) mhd. rivier (aus Frz.) mhd. riviere (aus Frz.) mhd. riechen mhd. riet
ahd. bi(h)-niotan ahd. n•, nu ahd. n•, nu ahd. (h)nuot / ahd. phluog / / ahd. phuol / / ahd. priest, priester, priestlŽh, priesterlŽh / / / / ahd. roum ahd. reinahd. roub ahd. rouh ahd. roufen ahd. r•h ahd. r•m ahd. r•n•n ahd. reihh•n, reihhen ahd. reif / / / ahd. (h)reini ahd. (h)reini ahd. reisa ahd. reisa / / / ahd. riohhan ahd. (h)riot
-615-
rivet maintenant maintenant rainure papier charrue al€ne al€ne mare beark! contremaŽtre pr•tre privil€ge privil€ge v•rifier logement cr€me lisi€re vol (‚ main arm•e) fum•e se battre rugueux pi€ce susurrer suffir bracelet ronde ronde ronde pur pur voyage voyage cerf du nord poste (de police) poste (de police) sentir marais
VII.6. Diphtongues
Riemen Riemen roh roh R‰be R‰de Ruder Ruf rufen R‰ge Ruhe Ruhe Ruhm Ruhr Ruhr Ru– ru–en Rute Saite s‡ugen Saum Schau Schau Schaum Scheide scheiden Scheitel scheu scheu scheu schieben schief schier schier schie–en Schlaufe Schleife schleifen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. rieme mhd. rieme mhd. rou mhd. rouch mhd. r‰ebe, ruobe mhd. r‰ede mhd. ruoder mhd. ruof mhd. ruofen mhd. r‰ege mhd. ruo mhd. ruowe mhd. ruom, ruon mhd. ruor mhd. ruore mhd. ruoZ mhd. ruoZen mhd. ruote mhd. seite mhd. sougen, s…ugen mhd. soum mhd. Schouwe mhd. schou mhd. schoum mhd. scheide mhd. scheiden mhd. scheitel(e ) mhd. schie mhd. schiehe mhd. schiech mhd. schieben mhd. schief (aus Mittelniederdt.) mhd. schiere mhd. schier mhd. schieZen mhd. sloufe mhd. sloufe mhd. sleifen
ahd. riomo ahd. riemo ahd. (h)r• ahd. (h)r• ahd. ruoba ahd. rudo ahd. ruodar ahd. (h)ruof ahd. (h)ruofan / ahd. ruowa ahd. ruowa ahd. (h)ruom ahd. (h)ruora ahd. (h)ruora ahd. ruoZ / ahd. ruota ahd. seito, seita ahd. sougen ahd. soum / / ahd. sc•m ahd. skeida ahd. skeidan ahd. skeitila / / / ahd. skioban / ahd. skiero ahd. skiero ahd. skioZan ahd. sloufa, slouf ahd. sloufa ahd. sleifen
-616-
courroie rame cru cru betterave mŒle rame appel appeler r•primande calme calme gloire dysenterie dysenterie suie fumer baguette corde allaiter ourlet show show mousse fourreau dissoudre raie farouche farouche farouche pousser pench• pratiquement pratiquement tirer passant passant traŽner
VII.6. Diphtongues
Schliere schlie–en Schmauch schmeicheln schmei–en schmiegen Schnur Schober Schrei Schrieb Schuh Schuh Schule Schur Schuster Schweif schweifen Schwei– schwei–en Schwur Seich seichen Seife Seil siech sieden Sohn spazieren Speiche Speichel Spiegel Spie– spreizen sprie–en Spule Spule sp‰len Staub
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. slier mhd. slieZen mhd. smouch spmhd. smeicheln, mhd. smeichenmhd. gesmeiZen mhd. smiegen mhd. snuor mhd. schoup-, spmhd. schober mhd. schrei cf. Schreiben mhd. schuoch mhd. schuo mhd. schuole mhd. schuor mhd. schuoch + s•toere / s•ter mhd. sweif mhd. sweifen mhd. sweiZ mhd. sweiZen mhd. swuor mhd. seich mhd. seichen mhd. seife mhd. seil mhd. siech mhd. sieden mhd. suon mhd. spazieren, spacieren (aus Lat. oder It.) mhd. speiche mhd. speichel mhd. spiegel mhd. spieZ spmhd. spreutzen, neben ahd. spriuZen, mhd. spriuZen mhd. sprieZen mhd. spuol mhd. spuole mhd. sp‰elen mhd. stoub, stoup
-617-
/ ahd. slioZan ahd. ? ahd. smeihhen ahd. bismeiZen ahd. smiogan ahd. snuor ahd. scoub ahd. screi / ahd. scuoh ahd. scuoh ahd. scuola / ahd. suoh + s•tŒri / s•teri ahd. sweif ahd. sweifan ahd. sweiZ ahd. sweiZen ahd. mein-swuoro ahd. seih ahd. seihhen ahd. seifa ahd. seil ahd. sioh ahd. siodan ahd. sunu / sun / ahd. speihha, speihho, speih ahd. speihhil(l)a ahd. spiagal ahd. spioZ / / ahd. spuola, spuolo ahd. spuola, spuolo / ahd. stoub
traŽn•e fermer fum•e flatter souiller se blottir ficelle meule cri •criture chaussure chaussure •cole tonte cordonnier queue vagabonder sueur souder serment ? faire couler de l'eau savon corde, cŒble malade bouillir fils se promener rayon salive miroir pique •carter •clore bobine bobine laver poussi€re
VII.6. Diphtongues
stauben st‡uben steigern steil Stein Stei– stieben StiefStiege Stier Stiesel / Stie–el streicheln streifen Streu Streu Strieme / Striemen Strom Stufe Stuhl Stute suchen S‰hne S‰hne s‰– S‰–e Tau taub tauen Taufe Taufe taugen Teig Teil Teufe / Tiefe Teufel tief Tier Traube
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. stouben mhd. st…uben spmhd. steigern mhd. steigel > fnhd. steil mhd. stein mhd. stouZ mhd. stieben mhd. stief- (*stiep?) mhd. stiege mhd. stier mhd. stieZen mhd. streichen mhd. streifen mhd. str…uwe mhd. str…u mhd. strieme mhd. stroum mhd. stuofe mhd. stuol mhd. stuot mhd. suochen mhd. suon mhd. suone mhd. s‰eZe, suoZe mhd. s‰eZe, suoZe mhd. tou mhd. toup, toub mhd. d…uwen mhd. touf mhd. toufe mhd. tougen mhd. teig mhd. teil mhd. tiefe mhd. tievel mhd. tief mhd. tier mhd. troube
ahd. stouben / / ahd. steigal ahd. stein ahd. stiuZ ahd. stioban ahd. stiof-, ? stiufi ahd. stiega ahd. stior / ahd. streihh•n / ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi ahd. strim•ahd. stroum ahd. stuofa ahd. stuol ahd. stuot ahd. suohhen ahd. suona ahd. suona ahd. suoZi ahd. suoZŽ ahd. tou ahd. toub ahd. thouwen, thewen ahd. toufŽ, touf, touf ahd. toufŽ, touf, touf ahd. tugan ahd. teig ahd. teil ahd. tiufŽ ahd. tiufal ahd. tiof ahd. tior ahd. thr•bo, tr•bo, tr•ba
-618-
faire de la poussi€re saupoudrer augmenter escarp• pierre coccyx jaillir d'une autre union escaliers taureau garnement caresser fr•ler liti€re liti€re marque de coup de fouet courant niveau, •tape chaise jument chercher expiation expiation sucr• go•t ros•e sourd d•geler bapt•me bapt•me •tre bon ‚ pŒte partie profondeur diable profond animal raisin (grains)
VII.6. Diphtongues
Traufe tr‡ufen Traum triefen tr‰b tr‰be tr‰gen Tuch tun ‰ben §bung Ufer Viech Vieh vier Vogt Vogt Waise weich Weide weigern weinen Weizen Weizen Weizen wenig wie Wiege Wucher w‰hlen Wust w‰st Wut Zauber Zaum Zeichen zeigen Ziegel
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. trouf mhd. troufen, tr…ufen mhd. troum mhd. triefen mhd. tr‰ebe mhd. tr‰ebe mhd. triegen mhd. tuoch mhd. tuon mhd. uoben, ‰eben mhd. ‰ebunge mhd. uofer ? mhd. vie mhd. vie mhd. vier mhd. voit mhd. vougt mhd. weise mhd. weich mhd. weide mhd. weiger(e )n mhd. weinen mhd. weiz mhd. weizze mhd. weize mhd. weinic mhd. wie mhd. wiege mhd. wuocher mhd. w‰elen mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste mhd. w‰este, wuoste mhd. wuot mhd. zouber mhd. zoum mhd. zeichen mhd. zeigen mhd. ziegel
ahd. trouf ahd. troufen ahd. troum ahd. triofan ahd. truobi ahd. truobi ahd. triogan ahd. tuoh ahd. tuon ahd. uoben ahd. uobunga / ? ahd. fihu ahd. fihu ahd. fior ahd. fogŒt, fogat ahd. fogŒt, fogat ahd. weiso ahd. weich ahd. weida ahd. weigar•n ahd. wein•n ahd. (h)weizzi ahd. (h)weizzi ahd. (h)weizzi ahd. w•nag ahd. hwio, hwie ahd. wiega ahd. wuohhar ahd. wuolen ahd. wuosti ahd. wuosti ahd. wuot ahd. zoubar ahd. zoum ahd. zeihhan ahd. zeig•n ahd. ziegal, ziegala
-619-
goutti€re appliquer r•ve d•gouliner trouble trouble tromper foulard, torchon… faire travailler, s'entraŽner exercice rive animal b•tail quatre ? ? orphelin doux, mou pŒturage refuser pleurer bl• bl• bl• peu comment berceau prix exhorbitants fouiller tas d•sert rage sortil€ge bride signe montrer brique
VII.6. Diphtongues
ziehen Zier Zier Zierde Zober / Zuber zu zween
1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L
mhd. ziehen mhd. zier mhd. ziere mhd. zierde mhd. zuober mhd. zuo cf. zwei
ahd. ziohan ahd. zierŽ ahd. zierŽ ahd. zierida ahd. zwibar, zubar ahd. zuo /
-620-
tirer ornement ornement parure baquet chez (direction) deux
VII.7.
VII.7.
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
Feuer Leute Leumund leuchten kreuzen Kreuz Kn‡uel keusch keusch Keule H‰ne heute heulen Gr‡uel / Greuel Beuge die Beule Beute Beutel beuteln deuten Freund deutsch Feuer Dieb euch Eule Euter feucht neun deutsch Teufe / Tiefe neu Spreu Stei– Steuer stieben Seuche teuer schleunig Teufel tief treu Ul Vlies Zeug streunen Riester zeugen pfui R‡ude rauschen r‡uspern seufzen Reuse
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L
mhd. viur mhd. liute mhd. liumunt mhd. liuhten mhd. kriuzen mhd. kriuze mhd. kliuwel mhd. kiusche mhd. kiusch mhd. kiule mhd. hiune mhd. hiute mhd. hiulen mhd. griuwel, griule mhd. biuge mhd. diu mhd. biule spmhd. biute mhd. biutel mhd. biuteln mhd. diuten mhd. vriunt mhd. diutisch mhd. viuwer mhd. diup mhd. iuch mhd. iuwel, iule mhd.iuter mhd. viuhte mhd. niun mhd. diutsch, tiutsch, tiusch mhd. tiufe mhd. niu mhd. spriu mhd. stiuZ mhd. stiure mhd. stiuben mhd. siuche mhd. tiure spmhd. sliunec mhd. tiuvel mhd. tiuf mhd. triuwe mhd. iuwel, iule mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus mhd. (ge)ziuc mhd. striunen sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro mhd. ziugen mhd. phiu mhd. riude mhd. riuschen fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen mhd. siufzen mhd. riuse
ahd. fiur ahd. liuti ahd. (h)liumunt ahd. liuhten ahd. kr•z•n ahd. kr•zi ahd. kliuwilŽn ahd. k•ski ahd. k•ski / ahd. ahd. h•n ahd. hiutu ahd. h•wil•n, h•l•n / / ahd. thiu ahd. b•la, bulla, biulla / ahd. b•til / ahd. thiuten ahd. friunt ahd. thiutisk ahd. fiur ahd. thiob ahd. iuwih ahd. •wila, h•wila ahd. •tir(o) ahd. f•ht, f•hti ahd. niun ahd. thiutisk ahd. tiufŽ ahd. niuwi ahd. spriu ahd. stiuZ ahd. stiura ahd. stioban ahd. siuhhŽ ahd. tiuri / ahd. tiufal ahd. tiof ahd. triuwi ahd. •wila, h•wila / ahd. giziug, giziugi, ziug ahd. striunen ahd. ? ahd. giziug•n / ahd. (h)riudŽ, (h)r•da / ahd. gir•spen sur ahd. s•ft•n ahd. riusa, rousa
feu monde r•putation •clairer croiser (plantes) croix pelote chaste chaste massue g•ant aujourd'hui brailler atrocit• pliure article d•fini f•minin sg bosse prise sac secouer interpr•ter ami allemand feu vol vous hibou pis humide neuf allemand profondeur nouveau bal(l)e coccyx taxe jaillir •pid•mie cher vite diable profond fid€le hibou toison bazar vagabonder ? engendred beark! gale mugir se rŒcler la gorge soupirer nasse
-621-
VII.7.
neu S‡ure sausen scheuchen Scheune Scheune Scheusal Reue
1 1 1 1 1 1 1 1
L L L L L L L L
mhd. niuwe mhd. siure mhd. siusen mhd. schiuhen mhd. schiun mhd. schiune mhd. schiuwesal mhd. riuwe
-622-
ahd. niuwi ahd. s•rŽ ahd. s•sen, s•s•n / ahd. scuginna ahd. scuginna / ahd. (h)riuwa
nouveau acidit• mugir chasser grange grange monstre regret
VII.8. R€capitulatif des comportements diachroniques
VII.8.
Types (MHA)
R€capitulatif des comportements diachroniques
S•quences a. V[r]V, VDV, VRV, VSV (380)
Voyelle post-tonique (MHA)
Voyelle tonique (MHA)
Vraie Voyelle (37)
(Monophtongue)
Schwa (343) b. VV[r]V, VVDV, VVRV, VVSV (430)
(Monophtongue) Diphtongue (5)
Vraie Voyelle (23)
Monophtongue (17) IU (1) Diphtongue (143)
Schwa (401)
Monophtongue (232) IU (26)
? (6)
1: c. VDRV (2), VTRV (5) __ . C V d. VTV (127)
Ç Vraie Voyelle (10) Schwa (117)
e. VVTV (196)
Dipht. (2); Mon. (3); IU (1) (Monophtongue) (Monophtongue) (Monophtongue) Diphtongue (2)
Vraie Voyelle (10)
Monophtongue (7) IU (1) Diphtongue (66)
Schwa (186)
Monophtongue (107) IU (13)
2:
a. V# (3)
__ #
c. VVVV (6)
b. VV# (78)
/
-623-
Longueur (NHA)
Nombre de termes
Nhd. L
12
Nhd. B
25
Nhd. L
265
Nhd. B
78
Nhd. L
3
Nhd. B
2
Nhd. L
15
Nhd. B
2
Nhd. L
1
Nhd. B
0
Nhd. L
139
Nhd. B
4
Nhd. L
223
Nhd. B
9
Nhd. L
26
Nhd. B
0
Nhd. L
6
Nhd. L
2
Nhd. B
5
Nhd. L
3
Nhd. B
7
Nhd. L
42
Nhd. B
75
Nhd. L
0
Nhd. B
2
Nhd. L
6
Nhd. B
1
Nhd. L
1
Nhd. B
0
Nhd. L
60
Nhd. B
6
Nhd. L
97
Nhd. B
10
Nhd. L
13
Nhd. B
0
Nhd. L
87
Nhd. B
0
Diph. (32), Mono. (51), IU (4)
VII.8. R€capitulatif des comportements diachroniques
a. V[r]#, VD#, VR#, VS# (194)
Ç#
b. VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (231)
Diphtongue (89) Ç#
Monophtongue (137) IU (5)
3: __ C #
(Monophtongue)
c. VT# (127)
Ç#
d. VVT# (160)
(Monophtongue) Diphtongue (69)
Ç#
Monophtongue (88) IU (3)
a. VSRV, VST#, VSTR, VSTT, VSTV (81)
Ç+C
b. VVST#, VVSTV, VVSRT, VVSRV (22)
Monophtongue (8)
4: __ S C
(Monophtongue)
Ç+C
Diphtongue (13) IU (1)
a. VRIRI#, VRIRIV, VRIRIR (221) b. VDJDJV (16) c. VTKTK#, VTKTKV, VTKTKT (433) 5:
d. VVRIRIV (1)
Ç+C Ç+C Ç+C Ç+C
(Monophtongue) (Monophtongue) (Monophtongue) Diphtongue (1)
__ CnCn e. VVTKTK#, VVTKTKV (44)
Diphtongue (20) Ç+C
Monophtongue (21) IU (3)
-624-
Nhd. L
125
Nhd. B
69
Nhd. L
89
Nhd. B
0
Nhd. L
133
Nhd. B
4
Nhd. L
5
Nhd. B
0
Nhd. L
13
Nhd. B
115
Nhd. L
66
Nhd. B
3
Nhd. L
82
Nhd. B
6
Nhd. L
3
Nhd. B
0
Nhd. L
0
Nhd. B
81
Nhd. L
5
Nhd. B
3
Nhd. L
12
Nhd. B
1
Nhd. L
1
Nhd. B
0
Nhd. L
11
Nhd. B
210
Nhd. L
1
Nhd. B
15
Nhd. L
11
Nhd. B
422
Nhd. L
1
Nhd. B
0
Nhd. L
20
Nhd. B
0
Nhd. L
18
Nhd. B
3
Nhd. L
3
Nhd. B
0
VII.8. R€capitulatif des comportements diachroniques
6:
a. V[r]R#, V[r]D#, V[r]DJDJ, V[r]DS, V[r]DV, V[r]RT, V[r]RV, V[r]S#, V[r]SD, V[r]ST, V[r]SV, V[r]T#, V[r]TKTK, V[r]TT, V[r]TV, VDST, VDSV, VDT#, VDTV, VRD#, VRDR, VRDS, VRDV, VRR#, VRRV, Noyau vide interne VRS#, VRST, VRSV, VRT#, VRTD, VRTKTK, VRTR, VRTS, VRTT, VRTV, VTS#, VTSV, VTT#, VTTS, VTTV (1064)
Nhd. L
54
Nhd. B
1010
(Monophtongue)
__ C . C Monophtongue (19) b. VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, Noyau vide interne VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV, VVRTV, VVTS# (42)
Diphtongue (18) IU (5)
-625-
Nhd. L
7
Nhd. B
12
Nhd. L
4
Nhd. B
14
Nhd. L
5
Nhd. B
0
VII. 9. Liste des gabarits (MHA)
VII.9.
Liste des gabarits (MHA) Gabarit MHA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
V[R]R# V[R]D# V[R]DS V[R]RT V[R]S# V[R]T# VDST VDT# VRD# VRDS VRIRI# VRR# VRS# VRT# VRTKTK VST# VT# VTKTK# VTS# VTT# VV[R]ST VVDT# VVRD# VVRT# VVST# VVT# VVTKTK# VVTT# VVTS# V[R]# VD# VR# VS# VV[R]# VVD# VVR# VVS# V[R]DJDJ V[R]DV V[R]RV V[R]SD V[R]SV V[R]TV VDJDJV VDSV VDTV VRDR VRDV VRIRIR VRIRIV VRRV VRSV VRTD VRTR
Nombre de termes concern•s
NHA B
NHA L
39 22 1 2 4 50 1 5 73 1 7 15 7 109 1 27 128 39 10 48 2 1 2 1 10 159 2 5 1 45 33 105 11 48 35 127 21 2 48 35 1 13 74 16 2 4 2 168 1 213 20 14 1 5
25 20 1 2 4 48 0 2 72 1 7 10 6 107 1 27 115 39 10 47 2 0 0 1 2 8 0 2 1 10 4 49 6 1 35 3 0 2 42 32 1 13 71 15 1 3 2 166 1 202 17 14 1 5
14 2 0 0 0 2 1 3 1 0 0 5 1 2 0 0 13 0 0 1 0 1 2 0 8 151 2 3 0 35 29 56 5 47 0 124 21 0 6 3 0 0 3 1 1 1 0 2 0 11 3 0 0 0
-626-
VII. 9. Liste des gabarits (MHA)
55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
VRTS VRTV VSRV VSTR VSTT VSTV VTKTKV VTRV VTSV VTTS VTTV VTV VV[R]DV VVRTV VV[R]RV VV[R]TV VVRDV VVRIRIV VVRRV VVSRV VVSTV VVTDV VVTKTKV VVTSV VVTTV VVTV V[R]V VDRV VDV VRV VSV VV[R]V VVDV VVRV VVSV VVVV V[R]ST V[R]TKTK V[R]TT VRST VRTT VTKTKT V# VV# ? Total:
1 172 1 1 1 51 390 6 13 1 60 126 4 2 3 1 2 1 2 1 11 1 42 2 13 198 28 1 200 136 16 59 168 162 41 6 10 4 1 12 13 4 3 78 16 3880
-627-
1 170 1 1 1 51 379 5 13 1 59 81 3 2 3 1 1 1 2 1 1 1 3 1 6 21 10 0 24 69 0 1 5 10 1 0 10 4 1 12 13 4 0 78 15 2323
0 2 0 0 0 0 11 1 0 0 1 45 1 0 0 0 1 0 0 0 10 0 39 1 7 177 18 1 176 67 16 58 163 152 40 6 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1557
View more...
Comments